14

1CHÚA nói cùng Mô-se, 2“Hãy bảo dân Ít-ra-en quay lại về hướng Bi Ha-hi-rốt và đóng trại giữa Mi-đôn và Hồng hải. Đóng trại đối ngang Ba-anh Xê-phôn, trên bờ biển. 3Vua Ai-cập sẽ nghĩ, ‘Bọn Ít-ra-en bị lạc đường, mắc kẹt trong sa mạc rồi.’ 4Ta sẽ khiến cho nhà vua ương ngạnh trở lại, để người rượt đuổi theo dân Ít-ra-en; nhưng ta sẽ đánh bại nhà vua và đoàn quân của người. Như thế ta sẽ được tôn kính và người Ai-cập sẽ biết rằng ta là CHÚA.” Dân Ít-ra-en làm theo như điều Mô-se dặn bảo.

Vua Ai-cập đuổi theo dân Ít-ra-en

5Khi vua Ai-cập được báo cáo là dân Ít-ra-en đã ra đi, thì vua và các quần thần đổi ý. Họ hỏi nhau, “Chúng ta đã làm gì vậy? Chúng ta đã để dân Ít-ra-en ra đi. Vậy là mình mất một lũ nô lệ rồi!”
6Nên nhà vua chuẩn bị chiến xa và kéo đạo quân theo mình. 7Vua mang theo sáu trăm quân xa tốt nhất cùng với tất cả các chiến xa của Ai-cập, mỗi quân xa có một sĩ quan điều khiển. 8CHÚA khiến cho vua Ai-cập trở nên ương ngạnh, nên người đuổi theo dân Ít-ra-en đang ra đi trong đắc thắng.
9Người Ai-cập cùng với tất cả ngựa, lính lái quân xa, và đạo quân đuổi theo dân Ít-ra-en. Chúng đuổi kịp dân Ít-ra-en trong khi họ đang cắm trại bên bờ Hồng hải, gần Bi Ha-hi-rốt và Ba-anh Xê-phôn.
10Khi dân Ít-ra-en thấy vua và đạo quân rượt theo mình thì họ đâm hoảng liền kêu cứu cùng CHÚA. 11Họ hỏi Mô-se, “Ông đã làm gì cho chúng tôi đây? Tại sao ông mang chúng tôi ra khỏi Ai-cập để bỏ xác trong sa mạc? Xứ Ai-cập không đủ mồ chôn chúng tôi hay sao?” 12Chúng tôi đã bảo ông hồi còn ở Ai-cập là, “Để mặc chúng tôi; thà chúng tôi ở lại làm nô lệ cho người Ai-cập hơn là phải chết trong sa mạc nầy.”
13Nhưng Mô-se đáp, “Đừng sợ! Hãy đứng yên chứng kiến, CHÚA sẽ giải cứu các ngươi hôm nay. Những người Ai-cập thấy hôm nay, các ngươi sẽ không còn thấy họ nữa. 14Các ngươi chỉ việc bình tĩnh; CHÚA sẽ chiến đấu cho các ngươi.”
15Rồi CHÚA bảo Mô-se, “Tại sao các con kêu cứu cùng ta? Hãy bảo dân Ít-ra-en cứ đi tới. 16Hãy giơ gậy con ra trên biển để nó rẽ làm đôi cho dân chúng đi trên đất khô. 17Ta sẽ làm cho người Ai-cập ương ngạnh, để họ đuổi theo người Ít-ra-en, nhưng ta sẽ được tôn kính khi ta đánh bại nhà vua, hết các tài xế quân xa cùng mọi quân xa. 18Khi ta đánh bại nhà vua, các tài xế quân xa và tất cả quân xa thì người Ai-cập sẽ biết ta là CHÚA.”

Chúa đánh bại đạo quân Ai-cập

19Lúc đó thiên sứ của Thượng Đế, thường đi trước mặt dân Ít-ra-en, quay trở lại phía sau. Còn trụ mây, thường đi trước dân chúng, thì lại đứng phía sau họ. 20Nên trụ mây đứng giữa dân Ai-cập và dân Ít-ra-en, khiến cho phía Ai-cập thì tối mà phía dân Ít-ra-en thì sáng, và suốt đêm ấy trụ mây phân cách hai đoàn quân.
21Mô-se giơ tay lên trên biển. Đêm đó CHÚA mang đến một ngọn gió đông mạnh dồn biển lại, khiến biển trở thành đất khô. Nước biển chia làm đôi, 22và dân Ít-ra-en đi qua biển trên đất khô, các vách nước chắn ở bên phải và bên trái họ. 23Sau đó ngựa, quân xa, và các tài xế quân xa của nhà vua theo họ đi xuống biển. 24Đến sáng, từ trụ mây và trụ lửa CHÚA nhìn xuống trông thấy đạo quân Ai-cập liền khiến họ kinh hoảng. 25Ngài khóa bánh xe các quân xa khiến họ phải vất vả điều khiển. Người Ai-cập la lớn, “Thôi chúng ta hãy tránh xa dân Ít-ra-en! CHÚA đang chiến đấu cho chúng chống lại Ai-cập.”
26Sau đó CHÚA bảo Mô-se, “Hãy giơ tay con ra trên biển để nước ào trở lại lấp người Ai-cập, quân xa và các tài xế.”
27Mô-se liền giơ tay ra trên biển, đến sáng sớm biển trở lại vị trí cũ. Người Ai-cập tìm cách chạy trốn nhưng CHÚA xô họ xuống biển sâu. 28Nước tràn trở lại lấp xuống biển các quân xa, tài xế, và toàn thể đạo quân của vua đã đuổi theo dân Ít-ra-en. Không ai sống sót.
29Nhưng dân Ít-ra-en băng qua biển như đi trên đất khô, nước tạo thành vách bên phải và bên trái họ. 30Vậy trong ngày đó CHÚA giải cứu dân Ít-ra-en khỏi tay người Ai-cập. Dân Ít-ra-en nhìn thấy người Ai-cập nằm chết la liệt trên bờ biển. 31Khi dân Ít-ra-en thấy quyền năng lớn lao mà CHÚA đã dùng để nghịch lại người Ai-cập thì họ kính sợ CHÚA, tin cậy Ngài cùng Mô-se, tôi tớ Ngài.

14

Jiex Koiv-Siqv

1Ziouv aengx mbuox Mose, 2“Mbuox I^saa^laa^en Mienh daaux nqaang nzuonx corng ndopv-liuh yiem Bi Haa^hi^lotv wuov ndaangc maengx, Mikv^ndon caux koiv mbu'ndongx. Oix zuqc liepc ciangv yiem Mbaa^an Sefon doix-ngaanc, nitv koiv-hlen. 3Faalo Hungh ziouc laaic, ‘I^saa^laa^en Mienh yiem wuov deic-bung youh mingh youh daaih hnangv. Yaac maaih deic-bung-huaang kuonx jienv ninh mbuo.’ 4Yie oix bun Faalo nyei hnyouv ngaengc, ninh oix zunc I^saa^laa^en Mienh. Mv baac yie oix hingh jiex Faalo caux ninh nyei zuangx baeng. Mienh ziouc taaih yie. I^yipv Mienh yaac oix hiuv duqv yie se Ziouv. ” I^saa^laa^en Mienh ziouc ei jienv naaiv deix waac zoux.
5Maaih mienh gorngv mbuox I^yipv nyei Faalo Hungh, I^saa^laa^ en Mienh biaux mi'aqv. Ninh caux ninh nyei jien ziouc hnamv-nzuonx. Ninh mbuo gorngv, “Mbuo weic haaix diuc hnangv naaiv nor zoux? Mbuo bungx I^saa^laa^en Mienh mingh nzengc, maiv duqv ninh mbuo fu-sux mbuo aqv niaa.” 6Hungh diex ziouc heuc mienh liuc leiz ninh mborqv jaax nyei maaz-cie yaac dorh jienv ninh nyei baeng-guanh mingh aqv. 7Ninh dorh gauh longx jiex wuov deix luoqc baeqv norm mborqv jaax cie caux yiem I^yipv Deic-Bung yietc zungv mborqv jaax nyei maaz-cie, aengx caux gunv maaz-cie nyei baeng-bieiv yietc zungv gan jienv mingh. 8Ziouv bun I^yipv Deic-Bung nyei Faalo Hungh hnyouv ngaengc, Faalo ziouc zunc I^saa^laa^en Mienh, dongh ninh mbuo bungx laangc nyei cuotv I^yipv nyei ziangh hoc. 9I^yipv Mienh nyei zuangx baeng zunc jienv mingh. Maaih Faalo nyei yietc zungv maaz caux mborqv jaax nyei maaz-cie, geh maaz nyei baeng caux baeng-guanh, yietc zungv zunc jienv ninh mbuo mingh, zunc zaaic I^saa^laa^en Mienh corng jienv ndopv-liuh yiem wuov Koiv-Siqv hlen, nitv Bi Haa^hi^lotv, doix ziangx Mbaa^an Sefon.
10Faalo Hungh zunc aav lamh zaaic wuov zanc, I^saa^laa^en Mienh cau hmien buatc I^yipv Mienh zunc jienv ninh mbuo daaih. Ninh mbuo za'gengh! gamh nziex haic, njiec qaqv tov Ziouv tengx. 11Ninh mbuo dorng jienv Mose gorngv, “Yiem I^yipv Deic-Bung maiv maaih dorngx biopv janx-daic meih cingx daaih dorh yie mbuo cuotv naaiv deic-bung-huaang daic? Meih fungc hnangv naaiv nor dorh yie mbuo cuotv I^yipv Deic-Bung? 12Yiem I^yipv wuov zanc yie mbuo m'daaih mbuox meih, ‘Maiv dungx la'nyauv yie mbuo. Sueih yie mbuo zoux I^yipv Mienh nyei nouh’ maiv zeiz? Zoux nouh corc gauh longx daaih naaiv deic-bung-huaang daic.”
13Mose gorngv mbuox baeqc fingx, “Maiv dungx gamh nziex. Bungx dingc hnyouv zuov jienv. Meih mbuo ziouc buatc ih hnoi Ziouv oix hnangv haaix nor njoux meih mbuo. Dongh meih mbuo ih hnoi buatc naaiv deix I^yipv Mienh, nqa'haav hingv yietc liuz maiv duqv buatc aqv. 14Ziouv ganh oix weic meih mbuo mborqv jaax. Meih mbuo liemh maiv zuqc zoux haaix nyungc.”
15Ziouv gorngv mbuox Mose, “Meih weic haaix diuc heuc jienv tov yie? Gunv mbuox I^saa^laa^en Mienh hungx jienv wuov ndaangc mingh aqv. 16Sung meih nyei biaav-mbiaac jiex koiv gu'nguaaic, wuom ziouc bun nqoi bun I^saa^laa^en Mienh yangh jauv-nqaai jiex wuov ngaanc ziqc koiv. 17Yie oix bun I^yipv Mienh hnyouv ngaengc, ninh mbuo ziouc zunc jienv I^saa^laa^en Mienh mingh. Weic zuqc yie hingh Faalo caux ninh nyei zuangx baeng caux ninh mborqv jaax nyei maaz-cie caux ninh nyei geh maaz baeng, mienh ziouc taaih yie. 18Yie hingh Faalo caux ninh mborqv jaax nyei maaz-cie caux geh maaz baeng duqv mienh taaih yie wuov zanc, I^yipv Mienh ziouc hiuv duqv yie se Ziouv. ”
19Tin-Hungh nyei fin-mienh, dongh yienz I^saa^laa^en baeng nyei jauv wuov dauh, aengx hluotv nzuonx nqa'haav nqaang. Yiem wuov ndaangc maengx wuov norm mbuonx-ndiouh yaac hluotv nzuonx yiem nqa'haav nqaang, 20dangv jienv yiem I^yipv baeng caux I^saa^laa^en baeng mbu'ndongx. Mbuonx-ndiouh bun yietc bung hmuangx, yietc bung njang. Ziangh muonz i bung baeng maiv duqv nitv fatv.
21Mose sung buoz jiex koiv gu'nguaaic. Ziouv bun dong bung maengx nyei domh nziaaux buonc yietc muonz, koiv ziouc tiuv benx ndau-nqaai. Wuom bun nqoi, 22I^saa^laa^en Mienh ziouc duqv yangh jauv-nqaai jiex koiv. Yiem ninh mbuo nyei zaaix maengx, mbiaauc maengx, i bung wuom hnangv zingh laatc nor.
23I^yipv Mienh zunc jienv I^saa^laa^en Mienh mingh. Faalo nyei yietc zungv maaz, mborqv jaax nyei maaz-cie, caux geh maaz nyei baeng gan jienv njiec koiv. 24Lungh aav lamh deix njang, Ziouv yiem wuov norm douz-ndiouh mbuonx-ndiouh mangc I^yipv nyei baeng-guanh ziouc bun ninh mbuo lunc nzengc. 25Ninh zoux bun maaz-cie nyei yienh zietc, maiv haih mingh siepv. I^yipv Mienh gorngv, “Mbuo oix zuqc gaanv biaux I^saa^laa^en Mienh. Ziouv tengx ninh mbuo mborqv yie mbuo I^yipv Mienh aqv.”
26Ziouv aengx gorngv mbuox Mose, “Aengx sung buoz jiex koiv gu'nguaaic bun koiv nyei wuom aengx daaih gapv jienv yiemx I^yipv Mienh, liemh ninh mbuo nyei maaz-cie caux geh maaz nyei baeng.” 27Mose ziouc sung buoz jiex koiv gu'nguaaic. Lungh njang, koiv nyei wuom ziouc gapv jienv hnangv loz wuov nor. I^yipv Mienh njiec qaqv biaux mv baac Ziouv zorqv ninh mbuo guaatv njiec koiv mi'aqv. 28Wuom gapv jienv yiemx nzengc maaz-cie caux geh maaz nyei baeng caux yietc zungv gan I^saa^laa^en Mienh njiec koiv nyei baeng. Maiv maaih yietc dauh duqv maengc cuotv.
29Mv baac I^saa^laa^en Mienh yangh jauv-nqaai jiex koiv. Yiem mbiaauc maengx zaaix maengx, i bung wuom hnangv zingh laatc nor. 30Dongh wuov hnoi Ziouv njoux I^saa^laa^en Mienh biaux ndutv I^yipv Mienh nyei buoz-ndiev. I^saa^laa^en Mienh yaac buatc I^yipv Mienh daic wuov koiv-hlen.
31I^saa^laa^en Mienh buatc Ziouv longc domh qaqv zoux bun I^yipv Mienh nyei sic, ninh mbuo ziouc taaih Ziouv yaac sienx ninh yaac sienx ninh nyei bou, Mose.