14

1CHÚA nói cùng Mô-se, 2“Hãy bảo dân Ít-ra-en quay lại về hướng Bi Ha-hi-rốt và đóng trại giữa Mi-đôn và Hồng hải. Đóng trại đối ngang Ba-anh Xê-phôn, trên bờ biển. 3Vua Ai-cập sẽ nghĩ, ‘Bọn Ít-ra-en bị lạc đường, mắc kẹt trong sa mạc rồi.’ 4Ta sẽ khiến cho nhà vua ương ngạnh trở lại, để người rượt đuổi theo dân Ít-ra-en; nhưng ta sẽ đánh bại nhà vua và đoàn quân của người. Như thế ta sẽ được tôn kính và người Ai-cập sẽ biết rằng ta là CHÚA.” Dân Ít-ra-en làm theo như điều Mô-se dặn bảo.

Vua Ai-cập đuổi theo dân Ít-ra-en

5Khi vua Ai-cập được báo cáo là dân Ít-ra-en đã ra đi, thì vua và các quần thần đổi ý. Họ hỏi nhau, “Chúng ta đã làm gì vậy? Chúng ta đã để dân Ít-ra-en ra đi. Vậy là mình mất một lũ nô lệ rồi!”
6Nên nhà vua chuẩn bị chiến xa và kéo đạo quân theo mình. 7Vua mang theo sáu trăm quân xa tốt nhất cùng với tất cả các chiến xa của Ai-cập, mỗi quân xa có một sĩ quan điều khiển. 8CHÚA khiến cho vua Ai-cập trở nên ương ngạnh, nên người đuổi theo dân Ít-ra-en đang ra đi trong đắc thắng.
9Người Ai-cập cùng với tất cả ngựa, lính lái quân xa, và đạo quân đuổi theo dân Ít-ra-en. Chúng đuổi kịp dân Ít-ra-en trong khi họ đang cắm trại bên bờ Hồng hải, gần Bi Ha-hi-rốt và Ba-anh Xê-phôn.
10Khi dân Ít-ra-en thấy vua và đạo quân rượt theo mình thì họ đâm hoảng liền kêu cứu cùng CHÚA. 11Họ hỏi Mô-se, “Ông đã làm gì cho chúng tôi đây? Tại sao ông mang chúng tôi ra khỏi Ai-cập để bỏ xác trong sa mạc? Xứ Ai-cập không đủ mồ chôn chúng tôi hay sao?” 12Chúng tôi đã bảo ông hồi còn ở Ai-cập là, “Để mặc chúng tôi; thà chúng tôi ở lại làm nô lệ cho người Ai-cập hơn là phải chết trong sa mạc nầy.”
13Nhưng Mô-se đáp, “Đừng sợ! Hãy đứng yên chứng kiến, CHÚA sẽ giải cứu các ngươi hôm nay. Những người Ai-cập thấy hôm nay, các ngươi sẽ không còn thấy họ nữa. 14Các ngươi chỉ việc bình tĩnh; CHÚA sẽ chiến đấu cho các ngươi.”
15Rồi CHÚA bảo Mô-se, “Tại sao các con kêu cứu cùng ta? Hãy bảo dân Ít-ra-en cứ đi tới. 16Hãy giơ gậy con ra trên biển để nó rẽ làm đôi cho dân chúng đi trên đất khô. 17Ta sẽ làm cho người Ai-cập ương ngạnh, để họ đuổi theo người Ít-ra-en, nhưng ta sẽ được tôn kính khi ta đánh bại nhà vua, hết các tài xế quân xa cùng mọi quân xa. 18Khi ta đánh bại nhà vua, các tài xế quân xa và tất cả quân xa thì người Ai-cập sẽ biết ta là CHÚA.”

Chúa đánh bại đạo quân Ai-cập

19Lúc đó thiên sứ của Thượng Đế, thường đi trước mặt dân Ít-ra-en, quay trở lại phía sau. Còn trụ mây, thường đi trước dân chúng, thì lại đứng phía sau họ. 20Nên trụ mây đứng giữa dân Ai-cập và dân Ít-ra-en, khiến cho phía Ai-cập thì tối mà phía dân Ít-ra-en thì sáng, và suốt đêm ấy trụ mây phân cách hai đoàn quân.
21Mô-se giơ tay lên trên biển. Đêm đó CHÚA mang đến một ngọn gió đông mạnh dồn biển lại, khiến biển trở thành đất khô. Nước biển chia làm đôi, 22và dân Ít-ra-en đi qua biển trên đất khô, các vách nước chắn ở bên phải và bên trái họ. 23Sau đó ngựa, quân xa, và các tài xế quân xa của nhà vua theo họ đi xuống biển. 24Đến sáng, từ trụ mây và trụ lửa CHÚA nhìn xuống trông thấy đạo quân Ai-cập liền khiến họ kinh hoảng. 25Ngài khóa bánh xe các quân xa khiến họ phải vất vả điều khiển. Người Ai-cập la lớn, “Thôi chúng ta hãy tránh xa dân Ít-ra-en! CHÚA đang chiến đấu cho chúng chống lại Ai-cập.”
26Sau đó CHÚA bảo Mô-se, “Hãy giơ tay con ra trên biển để nước ào trở lại lấp người Ai-cập, quân xa và các tài xế.”
27Mô-se liền giơ tay ra trên biển, đến sáng sớm biển trở lại vị trí cũ. Người Ai-cập tìm cách chạy trốn nhưng CHÚA xô họ xuống biển sâu. 28Nước tràn trở lại lấp xuống biển các quân xa, tài xế, và toàn thể đạo quân của vua đã đuổi theo dân Ít-ra-en. Không ai sống sót.
29Nhưng dân Ít-ra-en băng qua biển như đi trên đất khô, nước tạo thành vách bên phải và bên trái họ. 30Vậy trong ngày đó CHÚA giải cứu dân Ít-ra-en khỏi tay người Ai-cập. Dân Ít-ra-en nhìn thấy người Ai-cập nằm chết la liệt trên bờ biển. 31Khi dân Ít-ra-en thấy quyền năng lớn lao mà CHÚA đã dùng để nghịch lại người Ai-cập thì họ kính sợ CHÚA, tin cậy Ngài cùng Mô-se, tôi tớ Ngài.

14

1Giŏng anŭn, Yahweh pơhiăp hăng Môseh dơ̆ng tui anai, 2“Laĭ bĕ kơ ƀing Israel wơ̆t glaĭ hăng pơdơ̆ng sang khăn jĕ anih Pi-Hahirôt, kơplăh wăh anih Migdôl hăng ia rơsĭ. Ƀing gơñu pơdơ̆ng sang khăn jĕ ia rơsĭ, klă̱ anăp nao kơ Baal-Zephôn. 3Pharaoh či pơmĭn tui anai, ‘Ƀing Israel hlak đuaĭ hyu jum dar anih lŏn anŭn hăng tơlơi rŭng răng, jĕ amăng anih hơmâo tơdron ha̱r jum dar.’ 4Laih anŭn Kâo či pơkhăng hĭ pran jua Pharaoh laih anŭn ñu či kiaŏ mă ƀing gơ̆. Samơ̆ Kâo či hơmâo tơlơi ang yang kơ Kâo pô mơ̆ng Pharaoh laih anŭn mơ̆ng ling tơhan ñu yơh, tui anŭn ƀing Êjip či thâo krăn Kâo yơh jing Yahweh.” Tui anŭn, ƀing Israel ngă tui tơlơi anŭn yơh.
5Tơdang pơtao Êjip hơmư̆ ƀing Israel hơmâo tơbiă đuaĭ hĭ laih, Pharaoh laih anŭn ƀing khua moa ñu pơplih hĭ tơlơi pơmĭn gơñu hăng laĭ, “Hơget tơlơi ƀing ta hơmâo ngă laih lĕ? Ƀing ta hơmâo brơi ƀing Israel đuaĭ laih hăng pơrơngiă hĭ bruă mă gơñu laih!” 6Tui anŭn, ñu brơi arăng prap pre rơdêh aseh laih anŭn ƀing tơhan ñu nao hrŏm hăng ñu. 7Ñu mă năm-rơtuh boh rơdêh aseh hiam hloh, wơ̆t hăng abih bang khul rơdêh aseh Êjip pơkŏn hrŏm hăng ƀing khua moa ƀơi khul rơdêh anŭn mơ̆n. 8Yahweh pơkhăng hĭ pran jua Pharaoh pơtao Êjip, tui anŭn ñu čơdơ̆ng kiaŏ tui kiăng kơ mă ƀing Israel, jing ƀing tơbiă nao hăng tơlơi khĭn biă mă anŭn. 9Ƀing Êjip, abih bang rơdêh aseh laih anŭn tơpul aseh Pharaoh, ƀing tơhan aseh laih anŭn ƀing tơhan rơbat kiaŏ tui ƀing Israel laih anŭn kiaŏ hơma̱o ƀing gơ̆ ƀơi ia rơsĭ jĕ anih Pi-Hahirôt, klă̱ anăp hăng anih Baal-Zephôn.
10Tơdang Pharaoh rai jĕ, ƀing Israel lăng đĭ ƀuh ƀing Êjip kơsung rai tui rŏng gơñu. Ƀing gơñu huĭ bra̱l biă mă laih anŭn kwưh iâu kơ Yahweh. 11Ƀing gơñu pơhiăp hăng Môseh tui anai, “Ƀu hơmâo ôh hă anih pơsat amăng čar Êjip tơl ih ba ƀing gơmơi rai pơ tơdron ha̱r kiăng kơ djai? Hơget tơlơi ih hơmâo ngă laih kơ ƀing gơmơi tơl ba ƀing gơmơi tơbiă hĭ mơ̆ng lŏn čar Êjip lĕ? 12Ƀing gơmơi ƀu laĭ laih ôh hă hăng ih amăng čar Êjip tui anai, ‘Anăm tĕk djơ̆ ƀing gơmơi ôh, brơi bĕ ƀing gơmơi mă bruă kơ ƀing Êjip’? Ƀing gơmơi mă bruă kơ ƀing Êjip jing hiam hloh kơ djai amăng tơdron ha̱r anai yơh!”
13Môseh laĭ glaĭ kơ ƀing ană plei tui anai, “Anăm huĭ ôh. Dŏ kơjăp bĕ laih anŭn ƀing gih či ƀuh yơh tơlơi pơklaih Yahweh ba rai kơ ƀing gih hrơi anai. Ƀing Êjip ƀing gih ƀuh hrơi anai, ƀing gih ƀu či ƀuh ƀing gơñu dơ̆ng tah. 14Yahweh či pơblah brơi kơ ƀing gih; ƀing gih kơnơ̆ng dŏ hơđơ̆ng bĕ.”
15Giŏng anŭn, Yahweh laĭ kơ Môseh, “Yua hơget ih ur kwưh rai kơ Kâo lĕ? Laĭ kơ ƀing Israel rơbat nao bĕ. 16Yơr đĭ bĕ gai jra ih laih anŭn tơngan ih gah ngŏ kơ ia rơsĭ kiăng kơ pơkăh pơpha ia, tui anŭn ƀing Israel dưi găn rơsĭ anai ƀơi lŏn thu yơh. 17Kâo či pơkhăng hĭ pran jua ƀing Êjip tui anŭn ƀing gơñu či kiaŏ tui ƀing gih yơh. Laih anŭn Kâo či hơmâo tơlơi ư ang mơ̆ng Pharaoh laih anŭn mơ̆ng abih ƀing ling tơhan ñu, mơ̆ng khul rơdêh aseh laih anŭn mơ̆ng ƀing tơhan aseh ñu yơh. 18Ƀing Êjip či thâo krăn Kâo yơh jing Yahweh tơdang Kâo hơmâo tơlơi ư ang mơ̆ng Pharaoh, khul rơdêh aseh ñu laih anŭn mơ̆ng ƀing tơhan aseh ñu.”
19Giŏng anŭn, ling jang Ơi Adai, jing Pô nao ƀơi anăp ƀing tơhan Israel, đuaĭ hĭ mơ̆ng anŭn hăng nao gah rŏng kơ ƀing gơñu. Gơ̆ng kơthul ăt đuaĭ mơ̆ng anih ñu gah anăp hăng nao dŏ pơ gah rŏng gơñu, 20rai dŏ tŏng krah ƀing tơhan Êjip hăng ƀing tơhan Israel. Amăng abih mlam anŭn gơ̆ng kơthul anŭn ba rai tơlơi kơnăm mơmŏt kơ ƀing Êjip samơ̆ tơlơi bơngač kơ ƀing Israel; tui anŭn ƀing tơhan Êjip ƀu thâo nao jĕ ƀing tơhan Israel ôh amăng abih sa mlam anŭn.
21Giŏng anŭn, Môseh yơr tơbiă tơngan ñu gah ngŏ kơ ia rơsĭ, laih anŭn amăng abih mlam anŭn Yahweh kơ̆ng glaĭ ia hăng sa glung angĭn kơtang gah ngŏ̱ laih anŭn ngă kơ rơsĭ anŭn jing hĭ lŏn thu. Hơmâo tơlơi pơkăh pơpha tŏng krah ia hăng ia, 22laih anŭn ƀing Israel rơbat găn rơsĭ anŭn ƀơi lŏn thu, hăng sa pơnăng ia ƀơi gah hơnuă laih anŭn gah ieo gơñu.
23Ƀing Êjip kiaŏ tui ƀing gơñu, laih anŭn abih bang khul aseh, rơdêh aseh laih anŭn ƀing tơhan aseh Pharaoh kiaŏ tui ƀing gơ̆ amăng ia rơsĭ. 24Hlâo kơ mơguah Yahweh lăng trŭn mơ̆ng gơ̆ng apui hăng gơ̆ng kơthul anŭn ƀơi ƀing tơhan Êjip laih anŭn ngă brơi kơ ƀing gơñu huĭ bra̱l yơh. 25Ñu ngă kơ khul pong rơdêh aseh đo̱m hĭ, tui anŭn tơnap biă mă kơ ƀing gơñu kiăng kơ pơgăt nao. Laih anŭn ƀing Êjip laĭ, “Ƀing ta đuaĭ bĕ mơ̆ng ƀing Israel! Yahweh hlak pơblah brơi kơ ƀing gơñu kiăng pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ƀing Êjip ta.”
26Giŏng anŭn, Yahweh laĭ kơ Môseh tui anai, “Yơr đĭ bĕ tơngan ih gah ngŏ kơ rơsĭ tui anŭn ia dưi pơbă glaĭ lip hĭ ƀing Êjip anai, jing khul rơdêh aseh laih anŭn ƀing tơhan aseh gơñu.” 27Môseh yơr đĭ tơngan ñu gah ngŏ kơ ia rơsĭ, laih anŭn ƀơi mơguah ia rơsĭ wơ̆t glaĭ pơ anih hơđăp ñu. Ƀing Êjip gir kiăng đuaĭ kơdŏp mơ̆ng ia anŭn, samơ̆ Yahweh tơlư̆ hĭ ƀing gơñu amăng ia rơsĭ. 28Ia anŭn rô glaĭ hăng go̱m hĭ abih khul rơdêh aseh laih anŭn ƀing tơhan aseh; abih bang ƀing tơhan Pharaoh hơmâo kiaŏ tui ƀing Israel ƀlŭng hĭ amăng ia rơsĭ. Ƀu hơmâo hlơi pô ôh amăng ƀing gơñu dŏ hơdip.
29Samơ̆ ƀing Israel rơbat găn rơsĭ anŭn ƀơi lŏn thu, hăng sa pơnăng ia gah hơnuă laih anŭn gah ieo gơñu. 30Amăng hrơi anŭn Yahweh pơklaih hĭ ƀing Israel mơ̆ng tơngan ƀing Êjip, laih anŭn ƀing Israel ƀuh ƀing Êjip djai ƀơi ha̱ng ia. 31Laih anŭn tơdang ƀing Israel ƀuh tơlơi kơtang prŏng prin Yahweh hơmâo pơrơđah laih pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ƀing Êjip, ƀing gơñu huĭ pơpŭ kơ Yahweh hăng đaŏ kơ Ñu yơh laih anŭn kơ Môseh jing ding kơna Ñu.