2

Nau Chrêk Rmah Ngih Brah Yuda Mhe

1Tâm nar năng bar jê̆t ma nguay, khay pơh, Yêhôva ngơi ma kôranh nơm mbơh lor Y-Agê, lah: 2Aƀaơ ngơi hom ma Y-Sôrôbabel, kon bu klâu Y-Sêaltiêl, kôranh chiă uănh n'gor Yuda, jêh ri ma Y-Yôsuê, kon bu klâu Y-Jêhôsadak, kôranh ƀư brah toyh, jêh ri lĕ rngôch phung ƀon lan hôm e klen, lah, 3Tâm phung khân may, mbu nơm hôm e klen, nơm hŏ saơ ngih aơ tâm nau chrêk rmah păng ntơm saơm? jêh ri aƀaơ mâm khân may uănh păng? Păng gŭ panăp măt khân may, mâu hĕ di păng jêng dơm dam? 4Pôri aƀaơ, Yêhôva lah: Hơi Y-Sôrôbabel, ăn may nănh nuih n' hâm; bi ma may, Y-Yôsuê, kon bu klâu Y-Jêhôsadak, kôranh ƀư brah toyh, ă may nănh tâm ban lĕ; Yêhôva lah đŏng: Lĕ rngôch phung ƀon lan gŭ tâm n'gor, khân may nănh nuih n'hâm tâm ban đŏng, jêh ri pah kan hom; yorlah gâp mra gŭ ndrel ma khân may. Yêhôva phung tahan lah. 5Nau tâm rnglăp gâp hŏ ton jêh đah khân may dôl khân may du lah tă bơh n' gor bri Êjipt, Brah Huêng ueh gâp gŭ ta nklang khân may; lơi klach ôh!
6Yorlah Yêhôva phung tahan lah: Du tơ̆ đŏng, lăn djê̆ jêh ta nây, gâp mra ƀư n'găr trôk jêh ri neh ntu, dak mƀŭt, jêh ri neh sơh. 7Gâp mra rgu lĕ rngôch bri dak jêh ri drăp ndơ lĕ rngôch bri dak ŭch n tât; jêh ta nây gâp n ƀư ăn nau chrêk rmah bêng ngih aơ, Yêhôva phung tahan lah: 8Prăk jêng ndơ gâp, jêh ri miah jêng ndơ gâp. Yêhôva phung tahan lah. 9Nau chrêk rmah rơh aƀaơ mra jêng toyh lơn ma nau chrêk rmah ngih ntơm saơm. Yêhôva phung tahan lah nau nây; jêh ri gâp mra ănm nau đăp mpăn tâm ntŭk aơ, Yêhôva phung tahan lah.

Nau Nduyh Ma Phung Ƀon Lan Mâu Gŭ Răp Jăp

10Nar bar jê̆t ma puăn, khay sĭn, năm rơh bar Y-Darius, nau Yêhôva ngơi ma kôranh nơm mbơh lor, Y-Agê lah: 11Pôaơ Yêhôva phung tahan lah: Aƀaơ ri ôp hom ma phung kôranh ƀư brah ma nau vay pôaơ: 12Tơlah geh du huê bunuyh klâm puăch kloh ueh tâm dŭng ao, jêh ri dŭng ao krêp piăng let mâu lah por, dak play kriăk ƀâu, đak play ôlivơ, mâu lah ndơ sông sa êng, pôri ndơ nây jêng kloh ueh lĕ? Phung kôranh ƀư brah plơ̆ lah, pôaơ: Mâu ôh. 13Jêh ri Y-Agê lah, Tơlah du huê jêng ƀơ̆ ƀơch yor brot rđĭl đah săk jăn bunuyh khĭt, pôri lĕ ndơ nây geh tưp nau ƀơ̆ ƀơch lĕ? Phung kôranh ƀư brah plơ̆ lah: Lĕ ndơ nây jêng ƀơ̆ yơh.
14Jêhri Y-Agê plơ̆ lah: Yêhôva lah: Tâm ban lĕ phung ƀon lan aơ, jêh ri phung bri dak aơ gŭ panăp măt gâp. Lĕ rngôch kan ti khân păng ƀư jêng ƀơ̆ ƀơch tâm ban lĕ; jêh ri ndơ khân păng nhhơr ta aơ ăt ƀơ̆ tâm ban lĕ. 15Pôri aƀaơ, ăn khân may mĭn rvê hom, ntơm bơh aƀaơ rlet lor saơm moh nau lĕ tât jêh ma khân may, tơlah ê hŏ dơm lŭ aơ ta kalơ lŭ ri ntŭk ngih brah Yêhôva. 16Du bông rnôk nây, tơlah bu tât ta du mbŭch tâm di bar jê̆t ndơ rnhueh, kanŏng geh jê̆t dơm; jêh ri tơlah bu văch tât ta drŏng đak play kriăk ƀâu gâp ŭch bâk prăm jê̆t ndơ rnhuch, geh kanŏng bar jê̆t. 17Gâp hŏ dŏng jêh lĕ nau prăng phang, ek găm, mih tô̆p pler toyh tâm rmal phung khân may, tâm lĕ rngôch kan ti khân may ƀư, ƀiălah khân may mâu hôm plơ̆ sĭt ma gâp ôh. Yêhôva lah.
18Aƀaơ ri mĭn rvê hom; ntơm bơh aƀaơ rlet lor saơm, nâm bu ntĭt ntơm bơh nar bar jê̆t ma puăn, khay sĭn. Ntơm bơh nar bu ƀư jêh mbon ngih brah Yêhôva; mĭn rvê hom ăn nanê̆ nau nây! 19Khân may hôm e lĕ ntil tâm jay prăp? Tơm play pom granat, jêh ri tơm play Ôlivơ, tâm ban lĕ mâu geh ôh du tơm dơi geh play. Ƀiălah ntơm bơh nar aơ, gâp mra ăn nau ueh uĭn ma khân may.

Nau Yêhôva Ton Ma Y-Sôrôbabel

20Yêhôva ngơi rơh bar ma Y-Agê, nar bar jê̆t ma puăn khay nây, pôaơ: 21Ngơi hom ma Y-Sôrôbabel, kôranh chiă uănh n'gor Yuda, lah: Gâp mra rgu trôk jêh ri neh ntu. 22Gâp nklơ̆ lơi sưng hađăch lĕ rngôch ƀon bri hađăch, jêh ri ƀư roh lơi nau katang lĕ rngôch ƀon bri hađăch phung ntil mpôl bunuyh; jêh ri ƀư rai lơi ndeh seh jêh ri phung ncho kalơ, ăp nơm bu lơh nkhĭt ma đao oh nâu khân păng nơm. 23Yêhôva phung tahan lah: Hơi Y-Sôrôbabel, kon bu klâu Y-Sêaltiêl, tâm nar nây, gâp mra sŏk may, ƀư oh mon gâp! Yêhôva lah: Gâp mra dơm may nâm bu ndơ kđâm, yorlah gâp hŏ săch may, Yêhôva phung tahan lah nây.

2

Vinh Quang Của Đền Thờ Mới

1Ngày hai mươi mốt tháng bảy, Lời của CHÚA cậy tiên tri Ha-gai phán rằng: 2“Bây giờ hãy hỏi Xô-rô-ba-bên, con trai Si-anh-thi-ên, thống đốc Giu-đa, Giô-suê, con trai của Giê-hô-gia-đát, thầy thượng tế và dân còn lại rằng: 3‘Ai trong các ngươi còn sót lại đây đã từng thấy cảnh huy hoàng thuở xưa của đền thờ? Bây giờ các ngươi thấy nó thế nào? Trước mắt các ngươi hình như đền thờ này chẳng ra gì, phải không?’ 4Nhưng bây giờ, CHÚA phán: ‘Hỡi Xô-rô-ba-bên, hãy mạnh dạn lên! Hỡi Giô-suê, con trai Giê-hô-gia-đát, thầy thượng tế, hãy mạnh dạn lên! Hỡi toàn dân trong xứ, hãy mạnh dạn lên!’ CHÚA lại phán: ‘Hãy bắt tay vào việc, vì Ta ở với các ngươi!’ CHÚA Vạn Quân phán vậy. 5Đấy là lời Ta đã giao ước với các ngươi khi các ngươi ra khỏi Ai-cập. Thần Linh Ta vẫn ngự giữa các ngươi, chớ kinh sợ.
6Thật vậy, CHÚA Vạn Quân phán: ‘Chẳng bao lâu nữa, Ta sẽ làm rung chuyển các tầng trời và trái đất, biển cả và đất liền. 7Ta sẽ làm rung chuyển các quốc gia, và điều được ưa chuộng trong các quốc gia sẽ xuất hiện. Ta sẽ làm đền thờ này tràn ngập vinh quang, CHÚA Vạn Quân phán vậy.’ 8CHÚA Vạn Quân phán: ‘Bạc là của Ta, vàng là của Ta.’ 9CHÚA Vạn Quân phán: ‘Vinh quang của đền thờ này sẽ rạng rỡ hơn vinh quang đền thờ thuở xưa.’ CHÚA Vạn Quân phán: ‘Ta sẽ ban bình an thịnh vượng tại nơi này.’ ”

Tái Thiết Đền Thờ Sẽ Mang Lại Phước Hạnh

10Vào ngày hai mươi bốn tháng chín, năm thứ hai đời Vua Đa-ri-út, Lời của CHÚA đến với tiên tri Ha-gai: 11“CHÚA Vạn Quân phán: ‘Hãy hỏi các thầy tế lễ xem Kinh Luật dạy thế nào về trường hợp này: 12Nếu một người mang thịt thánh trong vạt áo và nếu vạt áo đụng vào bánh, thịt hầm, rượu, dầu hay bất cứ thức ăn nào, liệu thứ đó có trở nên thánh hay không?’ Các thầy tế lễ đáp: ‘Dạ không.’ 13Ha-gai hỏi tiếp: ‘Nếu một người bị ô uế vì chạm vào xác chết mà đụng vào bất cứ vật nào trong các thứ đó, liệu thứ đó có bị ô uế không?’ Các thầy tế lễ đáp: ‘Dạ có, thứ đó bị ô uế.’
14Bấy giờ Ha-gai nói: ‘CHÚA phán: Cũng vậy, trước mặt Ta, dân này, đất nước này, mọi việc họ làm và mọi lễ vật họ dâng lên Ta tại nơi này đều bị ô uế. 15Nhưng giờ đây, các ngươi hãy để tâm suy nghĩ kỹ. Từ ngày này trở về trước, khi các ngươi chưa đặt một tảng đá này trên tảng đá kia để xây lại đền thờ CHÚA; 16tình trạng các ngươi thể nào? Người ta đến vựa lúa để cân hai trăm kí nhưng chỉ được một trăm. Người ta đến bồn rượu để chiết ra một trăm lít nhưng chỉ được bốn mươi.’ 17CHÚA phán: ‘Ta đã sai nắng hạn, nấm mốc và mưa đá làm tàn lụi mọi cây cối mùa màng tay các ngươi trồng nhưng các ngươi vẫn không trở lại với Ta.’
18Hãy để tâm suy nghĩ kỹ, từ nay trở đi, từ ngày hai mươi bốn tháng chín, ngày đặt nền móng đền thờ CHÚA. Hãy để tâm suy nghĩ kỹ: 19‘Vựa lẫm không còn hạt giống phải không? Ngay cả cây nho, cây vả, cây lựu và cây ô-liu cũng chưa ra trái. Nhưng kể từ nay, Ta sẽ ban phước cho các ngươi.’ ”

Xô-rô-ba-bên Được Chúa Chọn

20Vào ngày hai mươi bốn tháng ấy, lời của CHÚA đến với Ha-gai lần thứ hai như sau: 21“Hãy nói với Xô-rô-ba-bên, thống đốc Giu-đa rằng: ‘Ta sẽ làm rung chuyển các tầng trời và trái đất. 22Ta sẽ lật đổ ngai vàng các vua chúa và đập tan quyền lực các vương quốc ngoại bang. Ta sẽ lật đổ xe chiến mã cùng người lái xe; kỵ binh và chiến mã sẽ ngã gục dưới lưỡi gươm của anh em mình.’ 23CHÚA Vạn Quân phán: ‘Trong ngày ấy, Ta sẽ chọn con, Xô-rô-ba-bên, con trai của Si-anh-thi-ên, làm đầy tớ Ta.’ CHÚA phán: ‘Ta sẽ đặt con làm nhẫn ấn tín, vì Ta đã chọn con.’ CHÚA Vạn Quân phán như vậy.”