Sự phán xét của Chúa nghịch cùng dân sự và đàn bà Giê-ru-sa-lem
1 Nầy, Chúa, là Đức Giê-hô-va vạn quân, sẽ cất lấy chói và gậy khỏi Giê-ru-sa-lem và Giu-đa, tức là cả bánh nó cậy và cả nước nó nhờ. 2 Ngài sẽ cất lấy những người mạnh mẽ, chiến sĩ, quan xét, đấng tiên tri, thầy bói, trưởng lão, 3 cai đội, dòng quí phái, mưu sĩ, lương công, và thuật sĩ. 4 Ta sẽ ban cho họ những người trai trẻ làm quan trưởng, và con nít sẽ cai trị họ. 5 Dân sự hà hiếp nhau, người với người, lân cận với lân cận; con nít lấn lướt kẻ già cả, người hèn hạ lấn lướt người tôn trọng. 6 Khi một người sẽ bắt anh em mình tại nhà cha mà nói với rằng: Ngươi có áo choàng; hãy làm đầu chúng ta, và sự bại hoại nầy hãy thuộc về dưới tay ngươi! 7 Trong ngày đó người kia lên tiếng đáp rằng: Không, ta không làm thầy chữa lành, vì trong nhà ta không có bánh cũng không có áo; chớ lập ta làm quan cai dân sự. 8 Giê-ru-sa-lem phải nghiêng úp, và Giu-đa xiêu đổ; vì lời nói việc làm của họ nghịch cùng Đức Giê-hô-va, và trêu chọc con mắt của uy nghiêm Ngài. 9 Bộ mặt họ làm chứng nghịch cùng mình; họ bêu tội rõ ràng như thành Sô-đôm chẳng giấu chút nào. Khốn thay cho linh hồn họ! Vì họ đã làm hại cho mình! 10 Hãy rao cho kẻ công bình được phước; vì họ sẽ ăn trái của việc làm mình. 11 Khốn cho kẻ hung ác, ắt mang họa! Vì họ sẽ thâu lại việc tự tay mình làm ra! 12 Dân ta bị con nít hà hiếp, và đàn bà cai trị nó. Hỡi dân ta, kẻ dẫn ngươi làm cho ngươi sai lạc, và họ phá hoại đường lối ngươi. 13 Đức Giê-hô-va dấy lên đặng biện luận, Ngài đứng mà xét đoán các dân. 14 Đức Giê-hô-va xét đoán các trưởng lão của dân Ngài với các quan trưởng nó: Ấy chính các ngươi là kẻ đã nuốt vườn nho; của cướp bóc kẻ nghèo đương ở trong nhà các ngươi! 15 Các ngươi có ý gì mà đè ép dân ta, giày vò mặt kẻ nghèo khó? Chúa, là Đức Giê-hô-va vạn quân, phán vậy. 16 Đức Giê-hô-va lại phán rằng: Vì những con gái Si-ôn kiêu ngạo, ngóng cổ bước tới, liếc mắt trêu ngươi, vừa đi õng ẹo, vừa khua động tiếng dưới chân, 17 nên Chúa sẽ làm cho đỉnh đầu con gái Si-ôn đóng vảy, và Đức Giê-hô-va sẽ lột truồng chúng nó. 18 Trong ngày đó, Chúa sẽ cất những vòng mắt cá họ trang sức đi, cái lưới và cái cài; 19 hoa tai, xuyến và lúp; 20 mão, chuyền mắt cá, nịt lưng, hợp hương và bùa đeo; 21 cà rá và khoen đeo mũi; 22 áo lễ, áo lá rộng, áo choàng, túi nhỏ; 23 gương tay, vải mỏng, khăn bịt đầu và màn che mặt. 24 Sẽ có mùi hôi hám thay vì thơm tho; dây tói thay vì nịt lưng; đầu sói thay vì tóc quăn; bao gai quấn mình thay vì áo dài phấp phới; dấu phỏng thay vì sắc đẹp… 25 Lính chiến ngươi sẽ ngã dưới gươm, những kẻ anh hùng ngươi sẽ bị tử trận. 26 Các cửa nó sẽ than khóc và thảm sầu; nó vắng vẻ ngồi trên đất.
3
Judgment on Judah and Jerusalem
1For behold, the Lord, the Lord of hosts, ⚓Takes away from Jerusalem and from Judah ⚓The stock and the store, The whole supply of bread and the whole supply of water; 2⚓The mighty man and the man of war, The judge and the prophet, And the diviner and the elder; 3The captain of fifty and the honorable man, The counselor and the skillful artisan, And the expert enchanter. 4“I will give ⚓children tobe their princes, And babes shall rule over them. 5The people will be oppressed, Every one by another and every one by his neighbor; The child will be insolent toward the elder, And the base toward the honorable.” 6When a man takes hold of his brother In the house of his father, saying, “You have clothing; You be our ruler, And let these ruins be under your power,” 7In that day he will protest, saying, “I cannot cure your ills, For in my house is neither food nor clothing; Do not make me a ruler of the people.” 8For ⚓Jerusalem stumbled, And Judah is fallen, Because their tongue and their doings Are against the Lord, To provoke the eyes of His glory. 9The look on their countenance witnesses against them, And they declare their sin as ⚓Sodom; They do not hide it. Woe to their soul! For they have brought evil upon themselves. 10“Say to the righteous ⚓that itshallbe well withthem, ⚓For they shall eat the fruit of their doings. 11Woe to the wicked! ⚓Itshallbe ill withhim, For the reward of his hands shall be given him. 12Asfor My people, children are their oppressors, And women rule over them. O My people! ⚓Those who lead you cause you to err, And destroy the way of your paths.”
Oppression and Luxury Condemned
13The Lord stands up ⚓to plead, And stands to judge the people. 14The Lord will enter into judgment With the elders of His people And His princes: “For you have eaten up ⚓the vineyard; The plunder of the poor is in your houses. 15What do you mean by ⚓crushing My people And grinding the faces of the poor?” Says the Lord God of hosts. 16Moreover the Lord says: “Because the daughters of Zion are haughty, And walk with outstretched necks And wanton eyes, Walking and mincing as they go, Making a jingling with their feet, 17Therefore the Lord will strike with ⚓a scab The crown of the head of the daughters of Zion, And the Lord will ⚓uncover their secret parts.” 18In that day the Lord will take away the finery: The jingling anklets, the scarves, and the ⚓crescents; 19The pendants, the bracelets, and the veils; 20The headdresses, the leg ornaments, and the headbands; The perfume boxes, the charms, 21and the rings; The nose jewels, 22the festal apparel, and the mantles; The outer garments, the purses, 23and the mirrors; The fine linen, the turbans, and the robes. 24And so it shall be: Instead of a sweet smell there will be a stench; Instead of a sash, a rope; Instead of well-set hair, ⚓baldness; Instead of a rich robe, a girding of sackcloth; And branding instead of beauty. 25Your men shall fall by the sword, And your mighty in the war. 26⚓Her gates shall lament and mourn, And she being desolate ⚓shall sit on the ground.