25

Lời tiên tri về dân ngoại đạo

(Từ đoạn 25 đến đoạn 32)

Lời tiên tri về dân Am-môn, Mô-áp, Ê-đôm, và Phi-li-tin

1 Có lời Đức Giê-hô-va phán cùng ta rằng: 2 Hỡi con người, hãy xây mặt về con cái Am-môn, và nói tiên tri nghịch cùng chúng nó. 3 Hãy nói cùng con cái Am-môn rằng: Hãy nghe lời của Chúa Giê-hô-va.
 Chúa Giê-hô-va phán như vầy: vì ngươi có nói rằng: Hay! hay! về nơi thánh ta, khi nó bị ô uế, về đất Y-sơ-ra-ên, khi nó bị làm nên hoang vu, cùng về nhà Giu-đa, khi nó bị bắt làm phu tù,
4 Bởi cớ đó, nầy, ta sẽ phó ngươi cho các con cái phương đông làm cơ nghiệp. Chúng nó sẽ đóng trại giữa ngươi, và cất nhà mình ở đó; chúng nó sẽ ăn trái ngươi và uống sữa ngươi. 5 Ta sẽ khiến Ra-ba làm chuồng lạc đà, và con cái Am-môn làm chỗ bầy vật nằm, thì các ngươi sẽ biết ta là Đức Giê-hô-va. 6 Vì Chúa Giê-hô-va phán như vầy: bởi ngươi đã vỗ tay, đập chân, đầy lòng khinh dể và vui vẻ về đất Y-sơ-ra-ên, 7 bởi, cớ đó, nầy, ta đã giá tay ta trên ngươi. Ta sẽ phó ngươi làm mồi cho các nước; ta sẽ trừ ngươi ra khỏi các dân; ta sẽ diệt ngươi khỏi các nước; ta sẽ hủy hoại ngươi, và ngươi sẽ biết ta là Đức Giê-hô-va.
8 Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Vì Mô-áp và Sê-i-rơ có nói rằng: Nầy, nhà Giu-đa cũng như các nước khác, 9 bởi cớ đó, nầy, ta sẽ phá các thành của bờ cõi người Mô-áp, tức là hết thảy các thành trong đất chúng nó làm vinh hiển cho xứ ấy, là thành Bết-Giê-si-mốt, thành Ba-anh-Mê-ôn, và thành Ki-ri-a-ta-im. 10 Ta sẽ phó xứ nầy và xứ của người Am-môn cho các con trai phương đông. Ta sẽ ban những xứ nầy cho chúng nó làm sản nghiệp, hầu cho con cái Am-môn không được ghi nhớ giữa các nước nữa. 11 Ta cũng sẽ làm sự phán xét trên Mô-áp; và chúng nó sẽ biết ta là Đức Giê-hô-va.
12 Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Vì dân Ê-đôm đã làm sự báo thù nghịch cùng nhà Giu-đa, và nhân báo thù nhà ấy mà phạm tội nặng, nên Chúa Giê-hô-va phán như vầy: 13 Ta sẽ giá tay nghịch cùng Ê-đôm, sẽ dứt người và vật ở đó; ta sẽ làm thành ấy nên hoang vu; từ Thê-man đến Đê-đan, chúng nó sẽ ngã bởi gươm. 14 Ta sẽ làm sự báo thù ta trên Ê-đôm, bởi tay của dân Y-sơ-ra-ên ta; dân ấy sẽ đãi dân Ê-đôm theo như sự thạnh nộ và tức giận của ta. Bấy giờ chúng nó sẽ biết sự báo thù của ta là thế, Chúa Giê-hô-va phán vậy.
15 Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Vì dân Phi-li-tin làm sự báo thù, làm sự báo thù theo lòng ghen ghét vô cùng mà muốn hủy diệt, 16 Bởi đó, Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Nầy ta sẽ giá tay trên các người Phi-li-tin; sẽ dứt những người Cơ-rết: và ta sẽ làm cho chết hết những kẻ còn sót lại ở trên mé biển. 17 Ta sẽ làm sự báo thù lớn nghịch cùng chúng nó, mà dùng cơn giận quở trách chúng nó; chúng nó sẽ biết ta là Đức Giê-hô-va, khi ta sẽ làm sự báo thù nghịch cùng chúng nó.

25

Douc Waac Gorngv Ammon Mienh

1Yie aengx duqv zipv Ziouv nyei waac gorngv, 2“Baamh mienh aah! Meih oix zuqc huin mingh Ammon Mienh wuov, douc waac gorngv ninh mbuo. 3Oix zuqc mbuox Ammon Mienh, ‘Muangx Ziouv Tin-Hungh nyei waac maah! Ziouv Tin-Hungh hnangv naaiv gorngv. “Yie nyei singx dinc zuqc maaih uix, I^saa^laa^en Deic-Bung zuqc baaic huaang, Yu^ndaa nyei zeiv-fun yaac zuqc guaatv mingh wuov zanc, meih mbuo gorngv, ‘Aav haah!’ 4Weic naaiv yie oix zorqv meih mbuo jiu bun Dong Bung nyei fingx weic benx ninh mbuo nyei buonc. Ninh mbuo oix liepc ninh mbuo nyei ciangv, corng ninh mbuo nyei ndopv-liuh yiem meih mbuo mbu'ndongx. Ninh mbuo ziouc nyanc meih mbuo nyei biouv yaac hopv meih mbuo nyei ngongh nyorx. 5Yie oix bun Lapv^mbaa Zingh benx bungx lorh torh nyei ciangv, yaac bun Ammon Deic nyei dorngx benx yungh guanh, ba'gi yungh guanh nyei ciangv. Wuov zanc meih mbuo ziouc hiuv duqv yie se Ziouv.” 6Ziouv Tin-Hungh hnangv naaiv gorngv, “Weic zuqc meih mbuo mbaix buoz ndamc zaux a'hneiv maaih hnyouv nzorng haic I^saa^laa^en Deic-Bung, 7yie ziouc sung yie nyei buoz zoux bun meih mbuo. Yie zorqv meih mbuo jiu bun maanc guoqv benx luv nyei ga'naaiv. Yie oix bun meih mbuo yiem maanc fingx mbu'ndongx zuqc pai guangc, yaac bun meih mbuo yiem maanc guoqv zuqc mietc. Yie oix bun meih mbuo zuqc baaic nzengc. Wuov zanc meih mbuo ziouc hiuv duqv yie se Ziouv. ”+’

Douc Waac Gorngv Mo^apc

8“Ziouv Tin-Hungh hnangv naaiv gorngv, ‘Weic zuqc Mo^apc caux Se^i gorngv, “Mangc maah! Yu^ndaa nyei zeiv-fun caux norm-norm guoqv nyei mienh fih hnangv nyei.” 9Weic naaiv yie oix bun Mo^apc gapv-jaaix ga'hlen nyei zingh mbaaix, se Mo^apc Deic-Bung nyei njang-laangc zingh, Mbetc Ye^si^motv Zingh, Mbaa^an Me^on Zingh caux Ki^li^yaa^taa^im Zingh. 10Yie oix zorqv Mo^apc Mienh caux jienv Ammon Mienh jiu bun Dong Bung nyei fingx weic benx ninh mbuo nyei buonc, bun maanc guoqv mbu'ndongx maiv maaih haaix dauh jangx duqv Ammon Mienh. 11Yie yaac oix dingc Mo^apc Mienh nyei zuiz, ninh mbuo ziouc hiuv duqv yie se Ziouv. ”+’+”

Douc Waac Gorngv E^ndom

12“Ziouv Tin-Hungh hnangv naaiv gorngv, ‘Weic zuqc E^ndom Mienh qiex jiez jienv jaauv win bun Yu^ndaa nyei zeiv-fun, ninh mbuo jaauv win zoux dorngc zuiz hlo haic.’ 13Ziouv Tin-Hungh ziouc hnangv naaiv gorngv, ‘Yie oix sung yie nyei buoz zoux bun E^ndom, liemh mienh liemh saeng-kuv mietc nzengc. Yie yaac oix bun E^ndom zuqc baaic huaang. Yiem Temaan Zingh mingh taux Nde^ndaan Zingh ninh mbuo oix zuqc nzuqc ndaauv daix. 14Yie oix longc yie nyei baeqc fingx, I^saa^laa^en Mienh, nyei buoz jaauv win bun E^ndom Mienh. Ziux yie qiex jiez, nouz nyei, I^saa^laa^en Mienh oix yiem E^ndom zoux bun ninh mbuo. E^ndom Mienh ziouc hiuv duqv yie jaauv win.’ Naaiv se Ziouv Tin-Hungh gorngv nyei waac.”

Douc Waac Gorngv Fi^li^saa^die

15“Ziouv Tin-Hungh hnangv naaiv gorngv, ‘Laaix Fi^li^saa^die Mienh qiex jiez jienv, nzorng jienv jaauv win, se yiem loz-hnoi nipc daaih nyei win, 16weic naaiv Ziouv Tin-Hungh gorngv, ‘Mangc maah! Yie oix sung yie nyei buoz zoux bun Fi^li^saa^die Mienh. Yie oix pai guangc Ke^le^ti Mienh yaac mietc nzengc yiem koiv-hlen zengc njiec nyei mienh. 17Yie oix hniev-hniev nyei jaauv win bun ninh mbuo, qiex jiez jienv zoux bun ninh mbuo. Yie jaauv win bun ninh mbuo nyei ziangh hoc ninh mbuo ziouc hiuv duqv yie se Ziouv. ’+”