28

Lời tiên tri và bài ai ca về vua Ty-rơ

1Lại có lời Đức Giê-hô-va phán với tôi: 2“Hỡi con người, hãy nói với vua Ty-rơ rằng: Chúa Giê-hô-va phán:
  ‘Vì lòng ngươi tự cao,
   Ngươi nói rằng: “Ta là một vị thần,
  Ta ngồi trên ngai của các thần,
   Ở giữa biển cả.”
  Nhưng ngươi chỉ là loài người chứ không phải là thần,
   Dù ngươi tự cho tâm trí mình
   Giống như tâm trí thần thánh.
  3Ngươi khôn ngoan hơn Đa-ni-ên sao?
   Chẳng có sự mầu nhiệm nào giấu kín với ngươi sao?
  4Ngươi đã được giàu có
   Nhờ sự khôn khéo và thông sáng của mình;
  Ngươi đã thâu chứa vàng bạc
   Trong kho tàng ngươi.
  5Nhờ sự khôn khéo trong việc buôn bán,
   Ngươi đã làm cho sự giàu có mình gia tăng,
   Và lòng ngươi tự cao vì sự giàu có của ngươi.’

  6Vì vậy, Chúa Giê-hô-va phán:
  ‘Vì ngươi tự cho tâm trí mình
   Giống như tâm trí thần thánh.
  7Cho nên, Ta sẽ khiến những người ngoại quốc tàn bạo nhất trong các dân
   Nổi dậy chống lại ngươi;
  Chúng sẽ rút gươm chống lại sự khôn sáng hoa mỹ ngươi,
   Và làm ô uế vẻ vinh quang ngươi.
  8Chúng sẽ xô ngươi xuống hố,
   Và ngươi sẽ chết trong lòng biển
   Như người bị giết.
  9Trước mặt kẻ giết ngươi,
   Ngươi còn dám nói rằng “ta là thần” chăng?
  Khi ngươi ở trong tay của kẻ làm ngươi bị thương
   Thì ngươi là loài người chứ chẳng phải là thần.
  10Ngươi sẽ chết bởi tay người ngoại quốc
   Như những kẻ chưa chịu cắt bì.
   Chúa Giê-hô-va phán, chính Ta đã công bố như vậy.’”
11Lại có lời Đức Giê-hô-va phán với tôi: 12“Hỡi con người, hãy làm một bài ai ca về vua Ty-rơ và nói với vua ấy rằng: Chúa Giê-hô-va phán:
  ‘Ngươi trở thành một kiểu mẫu,
   Về sự khôn ngoan và vẻ đẹp toàn hảo.
  13Ngươi vốn ở trong Ê-đen, là vườn của Đức Chúa Trời.
   Ngươi đã có đủ mọi thứ ngọc báu,
  Là ngọc mã não, ngọc vàng lợt, ngọc kim cương,
   Ngọc thủy thương, ngọc sắc biếc, ngọc bích,
  Ngọc sắc chàm, ngọc sắc xanh, ngọc hồng lựu và vàng nữa.
   Nghề làm ra trống cơm và ống sáo thuộc về ngươi,
   Từ ngày ngươi mới được dựng nên đã chuẩn bị sẵn rồi.
  14Ngươi là một chê-rúp được xức dầu đang che phủ;
   Ta đã lập ngươi lên trên núi thánh của Đức Chúa Trời;
   Ngươi đã đi dạo giữa các hòn đá sáng như lửa.
  15Đường lối ngươi trọn vẹn,
   Từ ngày ngươi được dựng nên,
   Cho đến khi thấy sự gian ác trong ngươi.

  16Khi buôn bán thạnh lợi,
   Ngươi càng trở nên bạo ngược, và phạm tội;
  Vì thế, Ta đã xô ngươi như là vật ô uế xuống khỏi núi Đức Chúa Trời;
   Hỡi chê-rúp che phủ kia,
   Ta diệt ngươi giữa các hòn đá sáng như lửa!
  17Lòng ngươi kiêu ngạo vì vẻ đẹp ngươi,
   Và vinh quang của ngươi làm hư hỏng sự khôn ngoan mình.
  Ta đã xô ngươi xuống đất,
   Đặt ngươi trước mặt các vua,
   Làm trò cho họ xem.
  18Ngươi đã làm ô uế nơi thánh ngươi,
   Bởi tội ác chất chồng,
   Và bởi sự buôn bán không chính trực của ngươi.
  Vì thế, Ta đã khiến lửa ra từ giữa ngươi
   Thiêu nuốt ngươi,
  Và Ta đã làm cho ngươi trở nên tro trên đất
   Trước mặt mọi kẻ xem thấy.
  19Tất cả những kẻ biết ngươi trong các dân
   Sẽ kinh khủng về ngươi.
  Ngươi đã trở nên một điều kinh khiếp,
   Và ngươi sẽ vĩnh viễn không còn nữa.’”

Lời tiên tri về sự sụp đổ của Si-đôn

20Có lời Đức Giê-hô-va phán với tôi: 21“Hỡi con người, hãy xây mặt về phía Si-đôn và nói tiên tri chống lại nó. 22Ngươi hãy nói: Chúa Giê-hô-va phán:
  ‘Hỡi Si-đôn, nầy Ta chống lại ngươi;
   Ta muốn làm sáng danh Ta ở giữa ngươi.
  Chúng sẽ biết Ta là Đức Giê-hô-va
   Khi Ta sẽ thi hành sự phán xét,
   Và bày tỏ sự thánh khiết Ta ở giữa nó.
  23Ta sẽ sai dịch bệnh đến trong thành,
   Và máu đổ ra trong các đường phố nó.
  Những kẻ bị thương sẽ ngã xuống giữa nó,
   Vì gươm từ bốn bề sẽ xông vào nó.
  Lúc ấy, chúng sẽ biết rằng Ta là Đức Giê-hô-va.
24Nhà Y-sơ-ra-ên sẽ không còn chà chuôm hiểm độc hay gai nhọn gây đau đớn nữa, tức là những nước láng giềng thường đối xử với nó cách khinh bỉ. Bấy giờ, chúng sẽ biết Ta là Chúa Giê-hô-va.’”
25Chúa Giê-hô-va phán: “Khi Ta nhóm nhà Y-sơ-ra-ên lại từ giữa các dân mà chúng đã bị tan lạc, Ta sẽ bày tỏ sự thánh khiết Ta giữa chúng trước mắt các dân. Lúc ấy, chúng sẽ ở trong đất mà Ta đã ban cho đầy tớ Ta là Gia-cốp. 26Chúng sẽ ở đó bình yên, sẽ cất nhà và trồng vườn nho. Chúng sẽ ở đó bình yên khi Ta đã thi hành sự phán xét của Ta chống lại những nước láng giềng của chúng, là kẻ đã đối xử với chúng cách khinh bỉ. Lúc ấy, chúng sẽ biết rằng Ta là Giê-hô-va Đức Chúa Trời của chúng.”

28

Nau Mbơh Lor Tâm Rdâng Ma Hađăch Ƀon Tir

1Geh nau Yêhôva ngơ đŏng ma gâp: 2"Hơi kon bunuyh, lah hom ma kôranh ƀon Tir, Yêhôva Brah Ndu lah pô aơi, Yorlah nuih n'hâm may sưr ngăn, may lah, Gâp jêng du huê brah, gâp gŭ ta sưng hađăch Brah Ndu ta nklang dak mƀŭt, nđâp tơlah nuih n'hâm may n'hao êng nơm tâm ban nuih n'hâm Brah Ndu, ƀiălah may ăt jêng du huê bu nuyh, mâu di jêng Brah Ndu ôh. 3Aơ, may blau mĭn rlau lơn Y-Đaniel lĕ? Mâu geh ôh hĕ du ntil ndơ khlay ndâp dơi mpôn ma may? 4May hŏ dơi ndrŏng yor ma nau blau mĭn jêh ri gĭt rbăng may nơm; jêh ri prăp bun jêh miah jêh ri prăk tâm jrô prăp drăp may. 5Ma nau gĭt mĭn may tăch drăp, may hŏ n'hao jêh nau ndrŏng may, jêh ri nuih n'hâm may jêng sưr yor nau ndrŏng may. 6Yor nây Yêhôva Brah Ndu lah pôaơ: Yorlah may kơp may nơm jêng blau mĭn tâm ban nuih n'hâm Brah Ndu, 7Yor ri, aơ, gâp mra leo phung bu năch lơh may, phung mpôl băl bunuyh djơh lơn ma lĕ rngôch, dâk tâm lơh đah may; khân păng mra tŏk đao khân păng lơh lơi nau blau mĭn jêh ri nau ueh may, jêh ri ƀư ƀơ̆ lơi nau chrêk lơp may. 8Khân păng mra nklơ̆ may tô̆p tâm Ntu Brŏng jru, jêh ri may mra khĭt tâm nklang klŏng dak mƀŭt, jêh ri may mra khĭt nâm bu bunuyh bu nkhĭt. 9Rnôk nây tra năp măt bunuyh nkhĭt may, may dơi janh lah lĕ pô aơ: Gâp jêng Brah Ndu? Dôl nôk nây may gŭ tâm ti phung nkhĭt may, may jêng kanŏng du huê bunuyh, mâu di jêng Brah Ndu ôh. 10May mra khĭt yor ma ti phung bu năch nâm bu phung mâu ŭch bu koh ntâu ôh. Yêhôva Brah Ndu lah: Gâp nơm yơh ngơi lah nau nây."

Nau Nhĭm Vơl Ma Hađăch Bon Tir

11Yêhôva ngơi đŏng ma gâp: 12Hơi kon bu nuyh, nhĭm vơl hom ma hađăch ƀon Tir jêh ri lah ma păng pô aơ: Yêhôva Brah Ndu lah: May rĭng nŭm lĕ rngôch, bêng ma nau blau mĭn, ueh uĭn rah vah jêh, 13May lĕ gŭ jêh tâm n'gar Êđen, n'gar trao Brah Ndu. May hŏ geh bêng săk ăp ntil lŭ khlay jêng ndơ n'hơm ăn may jêng lŭ karnêlian, lŭ tôpas, jêh ri lŭ jas pidi lŭ krisôlit, lŭ beril jêh ri lŭ êmêrôt.
 Bu lĭr ndop lŭ may jêh ri ndơ nka nđâp ma miah.
 Bu nkra ndơ nây ta nar bu rhăk njêng may lĕ rơm ndrăp ơm jêh.
14May jêng du huê Chêrubim gak, dơi tŏ dak ngi geh bu nkŭm nking; gâp ndâk may ta kalơ yôk kloh ueh Brah Ndu; may hŏ hăn pâl ta nklang nglar chrêk duh nâm bu ŭnh.
15Tâm trong may hăn hŏ saơ rah vah jêh, ntơm bơh nar bu rhăk njêng may, tât bu saơ nau kue tâm may. 16Tâm nau may tăch rgâl drăp ndơ geh âk rmeh rmai, may bêng ma nau ƀai, jêh ri may ƀư tih.
 Yor nay gâp mprơh nklơ̆ may nâm bu ndơ ƀơ̆ ƀơch tă bơh yôk kloh Brah Ndu, Hơi Chêrubim bu king nkŭm ri, gâp ƀư rai may ta nklang phung lŭ nglar chrêk duh nâm bu ŭnh!
17Nuih n'hâm may sưr rlau, yor nau ueh may; jêh ri yor nau chrêk rmah may geh ƀư ăn may ƀư tih jêh đah nau blau mĭn may. Pôri gâp nklơ̆ may tâm neh, dơm may panăp phung hađăch, ăn khân păng treng uănh may. 18May hŏ ƀư ƀơ̆ ƀơch ntŭk jrô kloh ueh may yor tă nau kue may âk ngăn, jêh ri nau may tăch rgâl drăp ndơ mâu geh sŏng ôh; pôri gâp hŏ ăn luh ŭnh tă bơh ta nklang may; păng hŏ su jêh may, jêh ri gâp hŏ ƀư ăn may jêng ŭnh buh ma neh, panăp măt lĕ rngôch bunuyh saơ may. 19Lĕ rngôch phung mpôl băl bunuyh gĭt năl may mra geh nau hih rhâl ma may: Ta aơ may lĕ tât jêh nau lôch dŭt ma may krit hâu ngăn, ƀa ƀơ n'ho ro may mâu mra hôm đŏng ôh.

Nau Mbơh Lor Tâm Rdâng Đah Ƀon Sidôn

20Yêhôva ngơi ma gâp: 21Hơi bon bu nuyh, rle muh măt may uănh ma ƀon sidôn, jêh ri mbơh lor jêh ri tâm rdâng đah păng. 22Jêh ri lah; Pô aơ nau Yêhôva
 Brah Ndu lah: Aơ, gâp tâm rdâng đah may, hơi ƀon Sidôn, jêh ri gâp mra mpơl nau ƀư kloh amoh gâp ta nklang may. Khân păng mra gĭt gâp jêng Yêhôva, tơlah gâp ma ƀư nau phat dôih ma păng, jêh ri mpơl nau kloh ueh gâp tâm păng.
23Gâp mra njuăl nau ji tât nkhĭl păng, jêh ri geh nau pling mham n'gŏ trong sâng păng; phung bu nkhĭt mra chalôt ta nklang păng yor ma đao dau mra ƀư ma păng văr jŭm ăp njônh; jêh ri khân păng mra gĭt gâp yơh jêng Yêhôva. 24Dôl nôk nây, mâu mra geh ôh tôt lok mâu lah lok krĕ (grĕ) ma ngih Israel, tâm nklang lĕ rngôch bunuyh gŭ chiau meng khân păng, phung nây ƀư đah khân păng ma nau tâm rmot. Rnôk nây khân păng mra gĭt gâp jêng Yêhôva Brah Ndu. 25Pô aơ nau Yêhôva Brah Ndu lah: Tơlah gâp hŏ rgum jêh ngih Israel tay đŏng, tă bơh phung ƀon lan ntŭk gâp ăn gŭ ƀư chah rai jêh khân păng, jêh ri gâp tâm mpơl nau kloh ueh gâp tâm khân păng ta năp măt phung mpôl băt bunuyh, rnôk nây khân păng mra gŭ tâm bri khân păng nơm, bri gâp hŏ ăn jêh ma oh mon gâp jêng Y-Yakôb. 26Khân păng mra gŭ ta nây đăp-rmên, mra ndâk ngih vâl jêh ri tăm play kriăk ƀâu. Khân păng gŭ đăp rmên ta ntŭk nây, tơlah gâp hŏ ƀư jêh nau phat dôih ma lĕ rngôch phung gŭ chiau meng khân păng, jêng phung mpôl băl bunuyh lĕ ƀư jêh ma khân păng ma nau tâm rmot; jêh ri khân păng mra gĭt gâp jêng Yêhôva Brah Ndu khân păng.