17

Lời cầu nguyện Chúa như thầy cả

1 Đức Chúa Jêsus phán như vậy, đoạn, ngước mắt lên trời mà rằng: Thưa Cha, giờ đã đến; xin làm vinh hiển Con, hầu cho Con cũng làm vinh hiển Cha, 2 và nhân quyền phép Cha đã ban cho Con cai trị loài xác thịt, Con được ban sự sống đời đời cho những kẻ mà Cha đã giao phó cho Con. 3 Vả, sự sống đời đời là nhìn biết Cha, tức là Đức Chúa Trời có một và thật, cùng Jêsus Christ, là Đấng Cha đã sai đến. 4 Con đã tôn vinh Cha trên đất, làm xong công việc Cha giao cho làm. 5 Cha ôi! Bây giờ xin lấy sự vinh hiển Con vốn có nơi Cha trước khi chưa có thế gian mà làm vinh hiển Con nơi chính mình Cha.
6 Con đã tỏ danh Cha ra cho những người Cha giao cho Con từ giữa thế gian; họ vốn thuộc về Cha, Cha giao họ cho Con, và họ đã giữ lời Cha. 7 Hiện nay họ đã biết rằng mọi sự Cha đã giao cho Con đều là từ Cha mà đến. 8 Vì Con đã truyền cho họ những lời Cha đã truyền cho Con, và họ đã nhận lấy; nhìn biết quả thật rằng Con đến từ nơi Cha, và tin rằng ấy là Cha sai Con đến. 9 Con vì họ mà cầu nguyện; chẳng phải vì thế gian mà cầu nguyện, nhưng vì kẻ Cha đã giao cho Con, bởi chưng họ thuộc về Cha. 10 Phàm mọi điều thuộc về Con tức là thuộc về Cha, mọi điều thuộc về Cha tức là thuộc về Con, và Con nhân họ được tôn vinh. 11 Con không ở thế gian nữa, nhưng họ còn ở thế gian, và Con về cùng Cha. Lạy Cha thánh, xin gìn giữ họ trong danh Cha, là danh Cha đã ban cho Con, để họ cũng hiệp làm một như chúng ta vậy. 12 Đang khi Con còn ở với họ, Con gìn giữ họ trong danh Cha, là danh Cha đã ban cho Con. Con đã gìn giữ họ, trừ đứa con của sự hư mất ra, thì trong đám họ không một người nào bị thất lạc, hầu cho lời Kinh thánh được ứng nghiệm. 13 Nhưng bây giờ Con về cùng Cha, và đương khi còn ở thế gian, Con nói những điều đó, hầu cho trong lòng họ được đầy dẫy sự vui mừng của Con. 14 Con đã truyền lời Cha cho họ, và thế gian ghen ghét họ, vì họ không thuộc về thế gian, cũng như Con không thuộc về thế gian vậy. 15 Con chẳng cầu Cha cất họ khỏi thế gian, nhưng xin Cha gìn giữ họ cho khỏi điều ác. 16 Họ không thuộc về thế gian, cũng như Con không thuộc về thế gian. 17 Xin Cha lấy lẽ thật khiến họ nên thánh; lời Cha tức là lẽ thật. 18 Như Cha đã sai Con trong thế gian, thì Con cũng sai họ trong thế gian. 19 Con vì họ tự làm nên thánh, hầu cho họ cũng nhờ lẽ thật mà được nên thánh vậy.
20 Ấy chẳng những vì họ mà Con cầu xin thôi đâu, nhưng cũng vì kẻ sẽ nghe lời họ mà tin đến Con nữa, 21 để cho ai nấy hiệp làm một, như Cha ở trong Con, và Con ở trong Cha; lại để cho họ cũng ở trong chúng ta, đặng thế gian tin rằng chính Cha đã sai Con đến. 22 Con đã ban cho họ sự vinh hiển mà Cha đã ban cho Con, để hiệp làm một cũng như chúng ta vẫn là một: 23 Con ở trong họ và Cha ở trong Con, để cho họ toàn vẹn hiệp làm một, và cho thế gian biết chính Cha đã sai Con đến, và Cha đã yêu thương họ cũng như Cha đã yêu thương Con. 24 Cha ôi, Con muốn Con ở đâu thì những kẻ Cha đã giao cho Con cũng ở đó với Con, để họ ngắm xem sự vinh hiển của Con, là vinh hiển Cha đã ban cho Con, vì Cha đã yêu Con trước khi sáng thế. 25 Hỡi Cha công bình, thế gian chẳng từng nhận biết Cha; song Con đã nhận biết Cha, và những kẻ nầy nhận rằng chính Cha đã sai Con đến. 26 Con đã tỏ danh Cha ra cho họ, Con lại sẽ tỏ ra nữa, để cho tình yêu thương của Cha dùng yêu thương Con ở trong họ, và chính mình Con cũng ở trong họ nữa.

17

Yêsu Wah Lač Kyua Phung Ƀĭng Kna Ñu

1Tơdah Yêsu blŭ leh klei anăn, Ñu angưi ală phă adiê leh anăn lač, “Ơ Ama, mông truh leh; bi guh kơang bĕ Anak Ih, čiăng kơ Anak dưi bi guh kơang Ih; 2kyuadah Ih brei leh kơ Ñu klei dưi kiă kriê jih jang mnuih, čiăng kơ Ñu dưi brei klei hdĭp hlŏng lar kơ jih jang phung Ih brei leh kơ Ñu. 3Leh anăn anei jing klei hdĭp hlŏng lar: čiăng kơ diñu thâo kral Ih, knŏng hjăn Ih jing Aê Diê sĭt, leh anăn Yêsu Krist Pô Ih tiŏ hriê leh. 4Kâo bi guh kơang Ih leh ti lăn ala hŏng klei kâo ngă bi jih leh bruă Ih brei kâo ngă. 5Ară anei, Ơ Ama, bi guh kơang kâo ti anăp Ih hŏng klei guh kơang kâo mâo leh mbĭt hŏng Ih êlâo kơ klei hrih lăn ala.
6Kâo bi êdah anăn Ih leh kơ phung mnuih Ih brei leh kơ kâo mơ̆ng lăn ala. Diñu jing phung Ih, leh anăn Ih brei diñu leh kơ kâo, leh anăn diñu djă pioh leh klei Ih blŭ. 7Ară anei diñu thâo leh kơ jih jang klei Ih brei leh kơ kâo kbiă mơ̆ng Ih. 8Kyuadah kâo brei leh kơ diñu klei blŭ Ih brei leh kơ kâo, leh anăn diñu mă tŭ leh klei blŭ anăn, leh anăn diñu thâo sĭt nik kơ kâo kbiă hriê mơ̆ng Ih. Leh anăn diñu đăo kơ Ih tiŏ hriê kâo leh. 9Kâo wah lač brei kơ diñu. Kâo amâo wah lač brei kơ lăn ala ôh, ƀiădah kơ phung Ih brei leh kơ kâo, kyuadah diñu jing phung Ih. 10Jih jang phung kâo jing phung Ih, leh anăn phung Ih jing phung kâo, leh anăn kâo mâo klei guh kơang hlăm diñu. 11Ară anei kâo amâo lŏ dôk hlăm lăn ala ôh, ƀiădah diñu dôk hlăm lăn ala, leh anăn kâo wĭt kơ Ih. Ơ Ama Doh Jăk, răng kriê diñu hlăm anăn Ih, anăn Ih brei leh kơ kâo, čiăng kơ diñu jing sa, msĕ si drei jing sa. 12Êjai kâo dôk mbĭt hŏng diñu, kâo răng kriê diñu hlăm anăn Ih, anăn Ih brei leh kơ kâo. Kâo kiă kriê diñu leh, leh anăn amâo mâo sa čô hlăm phung diñu luč ôh, knŏng anak kơ klei luč, čiăng bi sĭt Klei Aê Diê Blŭ čih leh. 13Ƀiădah ară anei kâo wĭt kơ Ih. Kâo lač klei anei hlăm lăn ala, čiăng kơ klei hơ̆k mơak kâo dưi bi sĭt hlăm ai tiê diñu. 14Kâo brei leh klei Ih blŭ kơ diñu. Lăn ala bi êmut kơ diñu leh, kyuadah diñu amâo jing phung lăn ala ôh, msĕ si kâo amâo jing phung lăn ala ôh. 15Kâo amâo akâo kơ Ih mă ba diñu kbiă mơ̆ng lăn ala ôh, ƀiădah čiăng kơ Ih kiă kriê diñu mơ̆ng pô jhat. 16Diñu amâo jing phung lăn ala ôh, msĕ si kâo amâo jing phung lăn ala ôh. 17Bi doh jăk diñu hŏng klei sĭt nik; klei Ih blŭ jing klei sĭt nik. 18Msĕ si Ih tiŏ hriê leh kâo hlăm lăn ala, msĕ snăn mơh kâo tiŏ nao leh diñu hlăm lăn ala. 19Leh anăn kyua diñu kâo bi doh kâo pô, čiăng kơ diñu msĕ mơh mâo klei bi doh hlăm klei sĭt nik.
20Kâo amâo wah lač knŏng kơ phung anei ôh, ƀiădah kâo wah lač msĕ mơh kơ phung srăng đăo kơ kâo kyua klei diñu hưn, 21čiăng kơ jih jang diñu jing sa; msĕ si Ih, Ơ Ama, dôk hlăm kâo, leh anăn kâo dôk hlăm Ih, čiăng kơ diñu msĕ mơh dôk hlăm drei; čiăng kơ lăn ala dưi đăo kơ Ih tiŏ hriê leh kâo. 22Kâo brei leh kơ diñu klei guh kơang Ih brei leh kơ kâo, čiăng kơ diñu dưi jing sa msĕ si drei jing sa; 23kâo hlăm diñu, leh anăn Ih hlăm kâo, čiăng kơ diñu dưi jing sa sĭt nik, čiăng kơ lăn ala dưi thâo kơ Ih tiŏ hriê leh kâo, leh anăn kơ Ih khăp leh kơ diñu msĕ si Ih khăp leh kơ kâo. 24Ơ Ama, kâo čiăng kơ phung Ih brei leh kơ kâo msĕ mơh dưi dôk mbĭt hŏng kâo ti anôk kâo dôk, čiăng kơ diñu ƀuh klei guh kơang kâo, Ih brei leh kơ kâo kyua Ih khăp leh kơ kâo êlâo kơ klei hrih lăn ala. 25Ơ Ama Pô Kpă, lăn ala amâo tuôm thâo kral Ih ôh, ƀiădah kâo thâo kral Ih leh. Leh anăn phung anei thâo kơ Ih tiŏ hriê kâo leh. 26Kâo brei leh diñu thâo kral anăn Ih leh, leh anăn kâo srăng lŏ brei diñu thâo kral anăn Ih, čiăng kơ klei Ih khăp leh kơ kâo dưi dôk hlăm diñu, leh anăn kâo dưi dôk hlăm diñu mơh.”