46

Lời tiên tri nghịch cùng các dân ngoại

(Từ đoạn 46 đến đoạn 51)

Lời tiên tri về đất Ê-díp-tô

1 Có lời của Đức Giê-hô-va phán cho tiên tri Giê-rê-mi, luận về các dân tộc.
2 Về Ê-díp-tô. Luận về đạo quân của vua Ê-díp-tô, Pha-ra-ôn-Nê-cô, bấy giờ đóng gần sông Ơ-phơ-rát, tại Cạt-kê-mít; tức đạo quân bị Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, đánh đuổi, về năm thứ tư đời vua Giê-hô-gia-kim, con trai Giô-si-a, vua của Giu-đa.
3 Hãy sửa soạn thuẫn lớn thuẫn nhỏ, và đi ra trận! 4 Hỡi lính kỵ, hãy thắng ngựa, cỡi lên! Khá đội mão trụ và đứng sắp hàng; mài mũi giáo và mặc giáp!… 5 Làm sao ta đã thấy sự đó! Chúng nó bị kinh hãi, đều quay lưng lại; lính chiến vỡ tan, chạy trốn chẳng ngó lại đàng sau. Sự kinh khiếp khắp tứ bề, Đức Giê-hô-va phán vậy. 6 Người rất lẹ cũng không thể thoát, người rất mạnh cũng không thể trốn. Về phương bắc, trên bờ sông Ơ-phơ-rát, kìa, chúng nó vấp và ngã!
7 Kìa, kẻ dấy lên như sông Ni-lơ, như sông lớn nổi sóng sôi bọt là ai? 8 Ấy là Ê-díp-tô dấy lên như sông Ni-lơ, các dòng nước nó sôi bọt như các sông. Nó nói: Ta sẽ dấy lên, bao phủ cả đất; ta sẽ hủy phá các thành và dân cư. 9 Ngựa, hãy xông tới; xe binh, hãy ruổi mau; hãy kéo tới, lính chiến kia; người Cút và người Phút đều mang thuẫn, còn người Ly-đi cầm cung và giương ra. 10 Ngày đó thuộc về Chúa, là Đức Giê-hô-va vạn quân; ấy là ngày báo thù, Ngài sẽ báo kẻ thù nghịch mình. Gươm nuốt mà no, uống huyết chúng nó cho đầy; vì Chúa, là Đức Giê-hô-va vạn quân, có sự tế tự trong xứ phương bắc, bên sông Ơ-phơ-rát.
11 Hỡi nữ đồng trinh, con gái của Ê-díp-tô! Hãy lên Ga-la-át, mà lấy nhũ hương; ngươi dùng nhiều thứ thuốc cũng vô ích, chẳng chữa lành cho ngươi được! 12 Các nước đều nghe sự xấu hổ của ngươi, tiếng rên siết của ngươi đầy khắp đất; vì lính chiến chạm lính chiến, cả hai cùng ngã với nhau.
13 Nầy là lời Đức Giê-hô-va phán cho tiên tri Giê-rê-mi, về sự Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, sẽ đến đánh đất Ê-díp-tô:
14 Hãy rao tin trong Ê-díp-tô; truyền cho Mít-đôn, báo cho Nốp và Tác-pha-nết, nói rằng: Hãy đứng sắp hàng, chực sẵn, vì gươm đã nuốt chung quanh ngươi. 15 Vì sao những người mạnh của ngươi bị cất mất? Chúng nó không đứng được, vì Đức Giê-hô-va đã đuổi chúng nó. 16 Ngài làm cho nhiều người đi xiêu tó, người nầy ngã trên kẻ khác, mà rằng: Đi hè, trở về nơi dân ta, trong đất chúng ta sanh ra, xa nơi gươm dao ức hiếp! 17 Tại đó, họ kêu lên rằng: Pha-ra-ôn, vua Ê-díp-tô, bị diệt rồi; đã để dịp tiện qua đi. 18 Đức Vua, danh Ngài là Giê-hô-va vạn quân, phán: Thật như ta sống, kẻ thù đến, như núi Tha-bô dấy lên giữa các núi khác, như Cạt-mên thò ra ngoài biển. 19 Hỡi gái đồng trinh ở Ê-díp-tô, hãy sắm đồ lề đi làm phu tù; vì Nốp sẽ trở nên hoang vu; sẽ bị đốt, không có dân ở nữa.
20 Ê-díp-tô là một con bò cái tơ đẹp đẽ, nhưng bị ong lỗ từ phương bắc đến chích nó. 21 Những quân thuê ở giữa nó cũng như bò con béo. Nhưng chúng nó cũng xây lưng lại, thảy cùng nhau trốn tránh, không đứng vững được. Vì ngày tai họa, kỳ thăm phạt, đã đến trên chúng nó rồi. 22 Tiếng nó như rắn đi; vì quân nghịch nó kéo tới mạnh lắm, cầm búa rìu đến trên nó, như thể thợ rừng. 23 Đức Giê-hô-va phán: Quân nghịch đốn chặt rừng nó, rừng nó không thể dò xem được. Vì chúng nó đông hơn cào cào, không thể đếm được.
24 Con gái Ê-díp-tô sẽ mang xấu hổ, sẽ bị nộp trong tay dân phương bắc. 25 Đức Giê-hô-va vạn quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán rằng: Nầy, ta sẽ phạt A-môn, là thần của Nô, luôn cả Pha-ra-ôn, và Ê-díp-tô, với các thần và các vua nó, tức Pha-ra-ôn cùng những kẻ nhờ cậy người. 26 Ta sẽ phó chúng nó trong tay những kẻ đòi mạng chúng nó, tức trong tay Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, và trong tay tôi tớ người; về sau Ê-díp-tô sẽ còn có dân ở như ngày xưa. Đức Giê-hô-va phán vậy.
27 Hỡi tôi tớ ta là Gia-cốp, chớ sợ chi; hỡi Y-sơ-ra-ên, chớ kinh hãi! Vì ta sẽ cứu ngươi từ xứ xa, sẽ khiến dòng dõi ngươi ra từ đất mình bị làm phu tù. Gia-cốp sẽ trở về, được bình an yên ổn, chẳng ai làm cho sợ hãi. 28 Đức Giê-hô-va phán: Hỡi Gia-cốp tôi tớ ta, ngươi chớ sợ, vì ta ở cùng ngươi. Ta sẽ diệt hết các nước mà ta đã đuổi ngươi đến; còn ngươi, thì ta không diệt hết đâu, nhưng sẽ sửa trị ngươi cách chừng mực, và không thể nào không phạt ngươi.

46

Douc Waac Gorngv I^yipv

1Douc waac mienh, Ye^le^mi, duqv zipv Ziouv nyei naaiv deix waac gorngv taux maanc guoqv.
2Gorngv taux I^yipv,
 Naaiv deix waac gorngv taux I^yipv hungh, Faalo Neko nyei jun-baeng, yiem Yu^fe^ditc Ndaaih hlen, Kaan^ke^mitv wuov. Mbaa^mbi^lon hungh, Ne^mbu^katv^netv^saa yaac mborqv hingh doix Yo^si^yaa nyei dorn, Ye^ho^yaa^kim, zoux Yu^ndaa nyei hungh da'feix hnyangx wuov hnyangx. Ninh gorngv,
  3“Meih mbuo oix zuqc liuc leiz
   meih mbuo nyei domh torngv-baaih, fiuv-torngv-baaih,
   cuotv jauv mingh mborqv jaax.
  4Oix zuqc buic maaz.
   Geh maaz baeng aah! Faaux mingh geh jienv aqv.
  Ndongx jienv hlieqv-muoc
   yiem mborqv jaax nyei dorngx,
  nzioux meih mbuo nyei cang,
   zuqv jienv meih mbuo nyei hlieqv-lui.
  5Yie weic haaix diuc buatc ninh mbuo gamh nziex
   aengx daaux sin nzuonx.
  Ninh mbuo nyei mborqv jaax baeng zuqc suei
   yaac siepv-siepv nyei biaux,
  zungv maiv huin hmien nzuonx.
   Maaih haeqv gamh nziex nyei sic weih gormx.”
  Ziouv hnangv naaiv gorngv.
  6“Siepv nyei mienh biaux maiv hingh,
   mborqv jaax henv nyei baeng yaac biaux maiv ndutv.
  Yiem baqv bung, Yu^fe^ditc Ndaaih ga'hlen,
   ninh mbuo ndiqv zuqc ndorpc.
  7“Naaiv haaix dauh hnangv Nai^aa Ndaaih faaux,
   hnangv ndaaih nyei wuom guaatv jienv daaih?
  8I^yipv faaux daaih hnangv Nai^aa Ndaaih,
   hnangv ndaaih nyei wuom guaatv jienv daaih.
  Ninh gorngv, ‘Yie oix faaux daaih yiemx gormx lungh ndiev.
   Yie oix mietc nzengc zingh caux yiem zingh nyei baeqc fingx.’
  9Maaz aah! Hungx jienv mingh aqv.
   Mborqv jaax nyei cie aah! Beqv jienv mingh.
  Paaiv mborqv jaax henv nyei baeng cuotv mingh,
   se nanv jienv torngv-baaih nyei E^ti^o^bie Mienh caux Putv Mienh,
   caux haih buonv juang-zinx nyei Li^ndie Mienh.
  10Wuov hnoi se Ziouv, Nernh Jiex nyei Ziouv, nyei hnoi,
   se ninh jaauv win nyei hnoi,
   oix jaauv win bun ninh nyei win-wangv.
  Nzuqc ndaauv ziouc nyanc beuv,
   yaac hopv win-wangv nyei nziaamv zungx,
  weic zuqc Ziouv, Nernh Jiex nyei Tin-Hungh,
   yiem baqv bung deic-bung, Yu^fe^ditc Ndaaih hlen fongc horc ziec.
  11“I^yipv Mienh aah!
   Mingh Gi^le^aatc lorz ndie-ndaang.
  Meih longc camv-nyungc ndie yaac maiv lamh longc.
   Weic meih nor, maiv haih zorc maiv longx.
  12Maanc guoqv mienh duqv haiz mienh zuqc nyaiv nyei fienx,
   meih nyiemv nyei qiex buangv nzengc lungh ndiev,
  weic zuqc mborqv jaax henv nyei baeng fih hnangv nyei laanh nziangc zuqc laanh,
   i laanh zungv lomh nzoih king njiec.”

Ne^mbu^katv^netv^saa Hungh Daaih Mborqv

13Naaiv se Ziouv gorngv mbuox douc waac mienh, Ye^le^mi, nyei waac, gorngv taux Mbaa^mbi^lon hungh, Ne^mbu^katv^netv^saa, oix daaih mborqv I^yipv Deic-Bung.
  14“Oix zuqc yiem I^yipv zunh gorngv, yiem Mikv^ndon zunh,
   aengx yiem Memfitv caux Taa^baan^hetc zunh gorngv,
  ‘Oix zuqc souv nzoih, liuc leiz ziangx
   weic zuqc nzuqc ndaauv oix yiem weih gormx mietc nzengc.
  15Meih mbuo nyei ngongh gouv zienh, Aabitc, weic haaix diuc biaux?
   Meih mbuo nyei ngongh gouv weic haaix diuc souv maiv jienv?
   Se weic zuqc Ziouv fongv ninh king njiec.
  16Meih nyei mienh camv haic ndiqv zuqc ndorpc,
   laanh ziouc gorngv mbuox laanh,
  ‘Jiez daaih maah! Mbuo nzuonx mbuo ganh nyei baeqc fingx,
   taux mbuo cuotv seix nyei deic-bung,
   laaix zeix mbuo wuov deix nyei nzuqc ndaauv.’
  17Oix zuqc cuotv mbuox heuc I^yipv nyei Faalo Hungh,
   ‘Ga'naaiv-mbui, bun ziangh hoc piatv’ wuov dauh.”
  18Hungh Diex, dongh maaih mbuox heuc Nernh Jiex nyei Ziouv wuov dauh,
   hnangv naaiv gorngv, “Yie ziangv jienv yie ganh nyei maengc gorngv,
  maaih dauh oix daaih hnangv Taa^mbo yiem zuangx mbong mbu'ndongx,
   yaac hnangv yiem wuov koiv-hlen nyei Kaanmen Mbong.
  19Yiem I^yipv nyei mienh aah!
   Oix zuqc liuc leiz ziangx meih mbuo zuqc guaatv mingh nyei ziangh hoc longc nyei ga'naaiv,
  weic zuqc Memfitv oix zuqc benx ndau-huaang,
   benx baaic waaic nyei dorngx, maiv maaih mienh yiem.
  20I^yipv hnangv dauh nzueic haic nyei ngongh nyeiz
   mv baac maaih baqv bung daaih nyei dungz-nung daaih ngaatc.
  21Yiem ninh mbu'ndongx cingv zoux baeng wuov deix
   hnangv ngongh dorn-junc.
  Ninh mbuo lomh nzoih daaux sin biaux,
   maiv yiem wuov mborqv jaax,
  weic zuqc ninh mbuo zuqc kouv nyei hnoi taux aqv.
   Taux ziangh hoc dingc ninh mbuo nyei zuiz.
  22Ninh cuotv mbui nyei qiex hnangv naang luic jienv biaux,
   weic zuqc ninh nyei win-wangv ndutc ndutc nyei daaih,
  ninh mbuo dorh jienv bouv daaih mborqv,
   hnangv goix ndiangx nyei mienh longc bouv goix ndiangx nor.”
  23Ziouv gorngv,
   “Maiv gunv I^yipv nyei ndiangx-lomc mingh maiv tong
   win-wangv zungv oix goix.
  Weic zuqc ninh mbuo gauh camv jiex jopv-nyeic,
   zungv saauv maiv hingh.
  24I^yipv Mienh oix zuqc nyaiv,
   oix zuqc jiu bun yiem baqv bung mienh nyei buoz-ndiev.”
25Nernh Jiex nyei Ziouv, I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh, hnangv naaiv gorngv, “Yie oix dingc Te^mbetc nyei Aamon zienh caux Faalo nyei zuiz, yaac dingc I^yipv caux I^yipv nyei zienh caux ninh nyei hungh diex nyei zuiz, yaac dingc Faalo caux kaux ninh wuov deix mienh nyei zuiz. 26Yie oix zorqv ninh mbuo jiu bun yiem lorz ninh mbuo nyei maengc wuov deix nyei buoz-ndiev, se jiu bun Mbaa^mbi^lon nyei hungh, Ne^mbu^katv^netv^saa, caux ninh nyei baeng-bieiv nyei buoz-ndiev. Nqa'haav I^yipv aengx maaih mienh yiem hnangv zinh ndaangc wuov nor.” Ziouv hnangv naaiv gorngv.
  27“Mv baac yie nyei bou, Yaakopv aac, maiv dungx gamh nziex.
   I^saa^laa^en aac, maiv dungx daamv faix,
  weic zuqc yie oix yiem go nyei dorngx njoux meih,
   yaac njoux meih nyei zeiv-fun yiem ninh mbuo zuqc guaatv mingh nyei dorngx cuotv daaih.
  Yaakopv ziouc nzuonx daaih baengh orn, sekv nzieqc nyei yiem,
   yaac maiv maaih haaix dauh bun ninh gamh nziex.”
  28Ziouv gorngv, “Yie nyei bou, Yaakopv aac, maiv dungx gamh nziex,
   weic zuqc yie caux meih yiem.
  Yie oix bun dongh meih zuqc zunc mingh nyei wuov deix guoqv zutc nzengc,
   mv baac yie maiv mietc nzengc meih.
  Yie oix ziux meih mbuo horpc zuqc duqv nyei mborqv njaaux meih,
   yie maiv zeiz maiv dingc meih nyei zuiz.”