28

Gióp tỏ rằng chỉ một mình Đức Chúa Trời có sự khôn ngoan để giải nghĩa các việc

1 Bạc có mỏ để người ta đào lấy nó,
 Và vàng có nơi người ta luyện nó.
2 Sắt từ nơi đất lấy ra,
 Đá đúc chảy ra mà lấy được đồng.
3 Loài người làm tan tăm tối,
 Dò xét đến cùng tột,
 Hòn đá ở nơi âm ẩm tối tăm đen kịt.
4 Người ta đào mỏ xa chỗ loài người ở trên thế,
 Tại trong nơi vắng vẻ không chân người đi đến;
 Chúng bị treo và đòng đưa xa cách loài người,
5 Đất sanh ra lương thực,
 Còn ở bên dưới nó dường như bị lửa xao lộn.
6 Các đá nó là chỗ có ngọc bích,
 Người ta tìm được mạt vàng tại đó.
7 Chim ăn mồi chẳng biết đường lối nầy;
 Mắt chim ưng không tìm nó ra được;
8 Thú dữ không hề bước trên nó,
 Sư tử chẳng có đi ngang qua đó.
9 Loài người tra tay trên hòn đá cứng,
 Đánh đổ các núi từ nơi nền của nó.
10 Người đục hang trong hòn đá;
 Mắt nó tìm được mọi bửu vật ở trong.
11 Người ngăn nước sông để chẳng rịn ra;
 Đem ra sáng điều chi ẩn bí.

12 Còn sự khôn ngoan tìm được ở đâu?
 Tại nơi nào có sự thông sáng?
13 Người ta chẳng biết được giá trị nó;
 Nó không ở tại trên đất của loài sống.
14 Vực sâu rằng: Nó chẳng có trong tôi,
 Và biển rằng: Nó không ở cùng tôi.
15 Chẳng dùng vàng ròng đổi lấy nó đặng,
 Cũng không hề cân bạc mà mua được nó.
16 Người ta không đánh giá nó với vàng Ô-phia,
 Hoặc với ngọc hồng mã não hay là với ngọc bích.
17 Chẳng sánh nó được với vàng hay là pha lê,
 Cũng không đổi nó để lấy khí dụng bằng vàng ròng.
18 Còn san hô và thủy tinh, thì chẳng cần nói đến;
 Giá trị sự khôn ngoan thật cao hơn châu báu.
19 Ngọc sắc vàng Ê-thi-ô-bi nào sánh cùng nó được đâu;
 Cũng không hề đánh giá nó với vàng ròng.

20 Vậy thì sự khôn ngoan ở đâu đến?
 Sự thông sáng ở tại nơi nào?
21 Nó vẫn giấu khuất mắt các loài sống,
 Và tránh ẩn các chim trời.
22 Chốn trầm luân và sự chết nói rằng:
 Lỗ tai chúng tôi có nghe tiếng đồn về nó.
23 Đức Chúa Trời thông hiểu con đường nó,
 Và rõ biết chỗ ở của nó.
24 Vì Ngài nhìn thấu tận các đầu thế gian,
 Và thấy rõ khắp thiên hạ.
25 Khi Ngài định sức nặng cho gió,
 Độ lượng cho các nước,
26 Định luật lệ cho mưa,
 Và lập đường lối cho chớp và sấm.
27 Bấy giờ Ngài thấy sự khôn ngoan, và bày tỏ nó ra,
 Ngài lập nó và dò xét nó nữa;
28 Đoạn, phán với loài người rằng: Kính sợ Chúa, ấy là sự khôn ngoan;
 Tránh khỏi điều ác, ấy là sự thông sáng.

28

Y-Yôp Mpơl Kanŏng Brah Ndu Geh Nau Blau Mĭn Gay Rblang Lĕ Nau

1N'hêl nanê̆ prăk geh ntŭk bu dơi kuyh joi tâm neh, jêh ri miah geh ntŭk bu kret ăn chrêk păng.
2Loih bu sŏk păng tă tâm neh,
 jêh ri bu ƀư lêk lŭ gay jêng kông.
3Bunuyh mprơh nau ngo tât tâm ntŭk
 jru tâm dâng neh dôl joi lŭ tâm ntŭk ngo vêt vê.
4Bu kuyh ntu jru ta ntŭk mâu geh bunuyh gŭ ôh.
 Tâm bri mbâng mâu geh nuyh hăn tât ta nây; khân păng yông êng khân păng nơm nchah yông yai ƀah ngai đah bunuyh.
5Neh luh du ndơ sông sa,
 bi tâm dâng păng nkhơng ma geh ŭnh.
6Tâm lŭ păng geh lŭ khlay Saphir,
 jêh ri bu geh joi mbuh miah ta nây.
7"Sĭm chôk sa mâu dơi gĭt trong aơ;
 jêh ri măt klang ƀŭng mâu mâp saơ trong aơ ôh.
8Mpa janh mâu dơi hăn kalơ păng,
 Yau mŭr mâu dơi prot rgăn ta nây.
9Kon bunuyh yơr ti ƀư ma lŭ kranh,
 Rlơk gôl yôk tât ta mbon păng.
10Păng kuar trôm tâm lŭ, jêh ri
 măt păng saơ lĕ ntil ndơ khlay tâm trôm.
11Păng bât kâng n'hor dak mâu ăn khân păng hoch;
 leo ngluh pa dih ndơ lĕ ndâp jêh.
12bi ma nau blau mĭn ta ntŭk dơi joi?
 Ta ntŭk geh nau gĭt rbăng?
13Bu mâu dơi gĭt rnoh khlay nau blau;
 păng mâu gŭ ta kalơ neh phung gŭ rêh.
14Tâm brŏng jru lah: 'Păng mâu gŭ ôh tâm gâp,' jêh ri dak mƀŭt lah:
 'păng mâu gŭ ndrel gâp ôh.'
15Mâu dơi ôh bu sŏk miah gay rgâl păng,
 mâu lĕ dơi njing prăk gay ŭch rvăt păng.
16Bu mâu dơi tâm rđĭl ôh rnoh khlay păng
 đah miah bơh n'gor Ôphir, mâu lah đah
 lŭ khlay Ônik mâu lah Saphir.
17Mâu dơi tâm veh rđĭl ôh păng đah miah
 mâu lah nglăp nar gay dơi ban păng.
 Mâu lĕ bu dơi tâm rgâl păng đah nhong ƀư ma miah chrêk.
18Bi ma nau ntĭt đah lŭ khlay tâm dâng dak rlai jêh ri đah lŭ chrêk lơp, lơi nđok lah ôh.
 Rnoh khlay nau blau mĭn jêng khlay lơn đah le rngôch nhong khlay.
19Lŭ tôpas tă bơh n'gor bri Êthiôpi
 mâu dơi tâm rđĭl ban păng ôh,
 mâu lĕ bu dơi veh rnoh khlay păng đah miah chrêk.
20"Pôri mbah tă luh du nau blau mĭn?
 Jêh ri ta ntŭk nau gĭt rbăng gŭ?
21Păng ăt gŭ krap ndâp ma lĕ
 phung gŭ rêh, jêh ri bu pôn ma phung sĭm mpăr kalơ.
22Ntŭk brŏng jru jêh ri nau khĭt lah:
 'Hên hŏ tăng lư jêh bu nkoch ma păng.'
23"Brah Ndu gĭt rbăng trong dơi
 tât ma nau blau mĭn, jêh ri
 gĭt ntŭk păng gŭ.
24Yorlah păng uănh tât ta bôl dŭt
 neh ntu, jêh ri saơ lĕ rngôch ndơ tâm dâng trôk.

25Tơlah Păng nal nau jâk ma sial,
 rnhuan njing ăn ma dak,
26Păng lĕ nkra jêh nau vay ma dak mih,
 Jêh ri trong lơp nglaih.
27Rnôk nây Păng saơ nau blau mĭn,
 jêh ri tâm mpơl păng.
  Păng njêng nâp ôbăl jêh ri klân treng ôbăl đŏng.
28Pônây, păng lah ma bunuyh pô aơ:
 Klach yơk ma Kôranh Brah,
 nây jêng nau blau mĭn;
  der lĕ nau mhĭk, nây jêng nau gĭt rbăng."