30

1 Song bây giờ, kẻ trẻ tuổi hơn tôi nhạo báng tôi,
 Mà cha họ tôi đã khinh, chẳng khứng để
 Chung với chó của bầy chiên tôi.
2 Sức mạnh của họ đã hư bại rồi;
 Vậy, sức lực tay họ dùng làm ích gì cho tôi?
3 Chúng ốm tong vì bị đói kém thiếu thốn,
 Đi gậm cạp đất khô hóc,
 Từ lâu đã bỏ hoang vắng vẻ.
4 Chúng hái rau sam biển trong bụi cây,
 Rễ cây giêng giếng làm vật thực cho họ.
5 Chúng bị đuổi đi khỏi giữa loài người;
 Người ta kêu la chúng như kêu la kẻ trộm.
6 Chúng phải ở trong trũng gớm ghê,
 Trong hang đất và giữa các hòn đá.
7 Chúng tru thét giữa bụi cây,
 Nằm lộn lạo nhau dưới các lùm gai.
8 Chúng là con cái kẻ ngu xuẩn, cha họ chẳng tuổi tên,
 Họ bị đuổi ra khỏi xứ.

9 Còn bây giờ, tôi trở nên lời ca hát của họ,
 Làm đề cho chuyện trò của họ.
10 Họ gớm ghiếc tôi, xa lánh tôi,
 Không kiêng nhổ khạc nơi mặt tôi.
11 Bởi vì Đức Chúa Trời đã làm dùn dây cung tôi, và sỉ nhục tôi.
 Chúng ném hàm khớp khỏi trước mặt tôi.
12 Cái nố lu la nầy dấy lên nơi tay hữu tôi;
 Chúng xô đẩy chân tôi,
 Sửa soạn cho tôi con đường hiểm độc của chúng.
13 Chúng phá hủy đường lối tôi,
 Giúp vào việc tàn hại tôi;
 Song chẳng có ai đến tiếp cứu chúng.
14 Chúng do nơi hư lủng lớn mà đến,
 Xông vào tôi giữa sự đồi tàn.
15 Các sự kinh khủng hãm áp tôi,
 Đuổi theo sự sang trọng tôi khác nào gió mạnh,
 Và sự phước hạnh tôi đã qua như đám mây.

16 Bây giờ, linh hồn tôi tan ra trong mình tôi;
 Các ngày gian nan đã hãm bắt tôi,
17 Đêm soi xương cốt tôi làm nó rời ra khỏi tôi,
 Đau đớn vẫn cắn rỉa tôi, không ngừng nghỉ chút nào.
18 Vì cớ năng lực lớn của Đức Chúa Trời, áo ngoài tôi hư nát;
 Năng lực ấy riết khít tôi lại như cổ áo tôi.
19 Đức Chúa Trời có ném tôi xuống bùn,
 Tôi trở nên giống như bụi và tro.

20 Tôi kêu la cùng Chúa, song Chúa chẳng đáp lời;
 Tôi đứng tại đó, và Chúa chỉ ngó xem tôi.
21 Chúa trở nên dữ tợn đối với tôi,
 Lấy năng lực tay Chúa mà rượt đuổi tôi.
22 Chúa cất tôi lên trên cánh gió,
 Khiến nó đem tôi đi, và tiêu diệt tôi giữa trận bão.
23 Vì tôi biết rằng Chúa sẽ dẫn tôi đến chốn sự chết,
 Là nơi hò hẹn của các người sống.

24 Song trong khi người nào bị tàn hại, họ há chẳng giơ tay ra sao?
 Hoặc đương cơn tai nạn, họ há không cất tiếng kêu la ư?
25 Chớ thì tôi không khóc kẻ bị thời thế khó khăn sao?
 Lòng tôi há chẳng buồn thảm vì kẻ nghèo khổ sao?
26 Tôi đợi chờ phước hạnh, tai họa bèn xảy đến;
 Tôi trông cậy ánh sáng, tăm tối lại tới cho.
27 Lòng tôi trằn trọc không an nghỉ;
 Các ngày gian nan xông áp vào tôi.
28 Tôi đi mình mẩy bầm đen, nhưng chẳng phải bị nắng ăn;
 Tôi chỗi dậy giữa hội chúng và kêu cầu tiếp cứu.
29 Tôi bèn trở thành anh em của chó rừng.
 Và bầu bạn của con đà điểu.
30 Da tôi thành đen và rơi ra khỏi mình,
 Xương cốt tôi bị nóng cháy đi.
31 Vì cớ ấy, tiếng đàn cầm tôi trở nên tiếng ai bi,
 Và đàn sắt tôi chỉ ra tiếng thảm sầu.

30

  1“But now they mock at me, men younger than I,
   Whose fathers I disdained to put with the dogs of my flock.
   2Indeed, what profit is the strength of their hands to me?
   Their vigor has perished.
   3They are gaunt from want and famine,
   Fleeing late to the wilderness, desolate and waste,
   4Who pluck mallow by the bushes,
   And broom tree roots for their food.
   5They were driven out from among men,
   They shouted at them as at a thief.
   6They had to live in the clefts of the valleys,
   In caves of the earth and the rocks.
   7Among the bushes they brayed,
   Under the nettles they nestled.
   8They were sons of fools,
   Yes, sons of vile men;
   They were scourged from the land.
  9“And now I am their taunting song;
   Yes, I am their byword.
   10They abhor me, they keep far from me;
   They do not hesitate to spit in my face.
   11Because He has loosed my bowstring and afflicted me,
   They have cast off restraint before me.
   12At my right hand the rabble arises;
   They push away my feet,
   And they raise against me their ways of destruction.
   13They break up my path,
   They promote my calamity;
   They have no helper.
   14They come as broad breakers;
   Under the ruinous storm they roll along.
   15Terrors are turned upon me;
   They pursue my honor as the wind,
   And my prosperity has passed like a cloud.
  16“And now my soul is poured out because of my plight;
   The days of affliction take hold of me.
   17My bones are pierced in me at night,
   And my gnawing pains take no rest.
   18By great force my garment is disfigured;
   It binds me about as the collar of my coat.
   19He has cast me into the mire,
   And I have become like dust and ashes.
  20“I cry out to You, but You do not answer me;
   I stand up, and You regard me.
   21But You have become cruel to me;
   With the strength of Your hand You oppose me.
   22You lift me up to the wind and cause me to ride on it;
   You spoil my success.
   23For I know that You will bring me to death,
   And to the house appointed for all living.
  24“Surely He would not stretch out His hand against a heap of ruins,
   If they cry out when He destroys it.
   25Have I not wept for him who was in trouble?
   Has not my soul grieved for the poor?
   26But when I looked for good, evil came to me;
   And when I waited for light, then came darkness.
   27My heart is in turmoil and cannot rest;
   Days of affliction confront me.
   28I go about mourning, but not in the sun;
   I stand up in the assembly and cry out for help.
   29I am a brother of jackals,
   And a companion of ostriches.
   30My skin grows black and falls from me;
   My bones burn with fever.
   31My harp is turned to mourning,
   And my flute to the voice of those who weep.