30

1 Song bây giờ, kẻ trẻ tuổi hơn tôi nhạo báng tôi,
 Mà cha họ tôi đã khinh, chẳng khứng để
 Chung với chó của bầy chiên tôi.
2 Sức mạnh của họ đã hư bại rồi;
 Vậy, sức lực tay họ dùng làm ích gì cho tôi?
3 Chúng ốm tong vì bị đói kém thiếu thốn,
 Đi gậm cạp đất khô hóc,
 Từ lâu đã bỏ hoang vắng vẻ.
4 Chúng hái rau sam biển trong bụi cây,
 Rễ cây giêng giếng làm vật thực cho họ.
5 Chúng bị đuổi đi khỏi giữa loài người;
 Người ta kêu la chúng như kêu la kẻ trộm.
6 Chúng phải ở trong trũng gớm ghê,
 Trong hang đất và giữa các hòn đá.
7 Chúng tru thét giữa bụi cây,
 Nằm lộn lạo nhau dưới các lùm gai.
8 Chúng là con cái kẻ ngu xuẩn, cha họ chẳng tuổi tên,
 Họ bị đuổi ra khỏi xứ.

9 Còn bây giờ, tôi trở nên lời ca hát của họ,
 Làm đề cho chuyện trò của họ.
10 Họ gớm ghiếc tôi, xa lánh tôi,
 Không kiêng nhổ khạc nơi mặt tôi.
11 Bởi vì Đức Chúa Trời đã làm dùn dây cung tôi, và sỉ nhục tôi.
 Chúng ném hàm khớp khỏi trước mặt tôi.
12 Cái nố lu la nầy dấy lên nơi tay hữu tôi;
 Chúng xô đẩy chân tôi,
 Sửa soạn cho tôi con đường hiểm độc của chúng.
13 Chúng phá hủy đường lối tôi,
 Giúp vào việc tàn hại tôi;
 Song chẳng có ai đến tiếp cứu chúng.
14 Chúng do nơi hư lủng lớn mà đến,
 Xông vào tôi giữa sự đồi tàn.
15 Các sự kinh khủng hãm áp tôi,
 Đuổi theo sự sang trọng tôi khác nào gió mạnh,
 Và sự phước hạnh tôi đã qua như đám mây.

16 Bây giờ, linh hồn tôi tan ra trong mình tôi;
 Các ngày gian nan đã hãm bắt tôi,
17 Đêm soi xương cốt tôi làm nó rời ra khỏi tôi,
 Đau đớn vẫn cắn rỉa tôi, không ngừng nghỉ chút nào.
18 Vì cớ năng lực lớn của Đức Chúa Trời, áo ngoài tôi hư nát;
 Năng lực ấy riết khít tôi lại như cổ áo tôi.
19 Đức Chúa Trời có ném tôi xuống bùn,
 Tôi trở nên giống như bụi và tro.

20 Tôi kêu la cùng Chúa, song Chúa chẳng đáp lời;
 Tôi đứng tại đó, và Chúa chỉ ngó xem tôi.
21 Chúa trở nên dữ tợn đối với tôi,
 Lấy năng lực tay Chúa mà rượt đuổi tôi.
22 Chúa cất tôi lên trên cánh gió,
 Khiến nó đem tôi đi, và tiêu diệt tôi giữa trận bão.
23 Vì tôi biết rằng Chúa sẽ dẫn tôi đến chốn sự chết,
 Là nơi hò hẹn của các người sống.

24 Song trong khi người nào bị tàn hại, họ há chẳng giơ tay ra sao?
 Hoặc đương cơn tai nạn, họ há không cất tiếng kêu la ư?
25 Chớ thì tôi không khóc kẻ bị thời thế khó khăn sao?
 Lòng tôi há chẳng buồn thảm vì kẻ nghèo khổ sao?
26 Tôi đợi chờ phước hạnh, tai họa bèn xảy đến;
 Tôi trông cậy ánh sáng, tăm tối lại tới cho.
27 Lòng tôi trằn trọc không an nghỉ;
 Các ngày gian nan xông áp vào tôi.
28 Tôi đi mình mẩy bầm đen, nhưng chẳng phải bị nắng ăn;
 Tôi chỗi dậy giữa hội chúng và kêu cầu tiếp cứu.
29 Tôi bèn trở thành anh em của chó rừng.
 Và bầu bạn của con đà điểu.
30 Da tôi thành đen và rơi ra khỏi mình,
 Xương cốt tôi bị nóng cháy đi.
31 Vì cớ ấy, tiếng đàn cầm tôi trở nên tiếng ai bi,
 Và đàn sắt tôi chỉ ra tiếng thảm sầu.

30

  1Tiamsis nimno lawv cov uas yau kuv
   thuam luag kuv,
  kuv tsis kheev lawv cov ntawd leej txiv
   nrog cov dev nyob zov kuv pab yaj pab tshis.
  2Kuv yuav tau dabtsi zoo ntawm lawv txhais tes?
   Lawv yog cov uas twb qaug zog tag lawm.
  3Lawv txom nyem thiab tshaib plab heev,
   lawv noj cov av qhuav
   hauv tebchaws moj sab qhua.
  4Lawv de tej nroj tsuag thiab nplooj ntoo,
   thiab dob tej cag tauj cag nqeeb los noj.
  5Lawv raug muab ntiab tawm hauv cov neeg mus,
   muaj neeg qw caum lawv ib yam li qw tub sab.
  6Lawv yuav tsum mus nyob hauv tej khuab ha,
   thiab hauv tej qhov av qhov zeb.
  7Lawv hee li nees luav
   hauv tej tsob nyuag ntoo tuaj,
   lawv sib txiv nyob hauv tej qab zaub kig.
  8Lawv yog neeg ruam neeg poob koob,
   lawv raug muab ntiab tawm
   hauv lub tebchaws mus.

  9“Nimno lawv muab kuv
   ua zaj nkauj hu thuam luag,
   thiab kuv tiag lawv ncauj lawv lo.
  10Lawv ntxub thiab txav deb ntawm kuv.
   Thaum lawv pom kuv
   lawv nto qaub ncaug rau kuv tamsid,
  11rau qhov Vajtswv tso kuv txoj hlua hneev taug
   thiab txo kuv lub hwjchim,
   lawv tsis tswj lawv lub siab tab meeg kuv kiag li.
  12Cov neeg plhob luj lam tam
   sawv ntawm kuv sab xis, lawv ntiab kuv khiav,
   lawv tsub kev puam tsuaj vij tawm tsam kuv.
  13Lawv rhuav kuv txojkev pob tag,
   lawv tseem tsav kev txom nyem rau kuv,
   tsis muaj leejtwg pab kiag li.
  14Lawv tuaj yam li nkag hauv
   tej ntu ntsa loog uas pob tag tuaj,
  lawv txeem plaws tuaj
   rau thaum lub loog tabtom pob.
  15Tej kev txhawj kev ntshai los raug kuv,
   kuv lub koob meej raug muab raws
   yam li cua ntsawj,
  thiab kuv li kev vam meej
   ploj tag yam li tej huab.

  16“Nimno kuv tus ntsuj plig ploj zuj zus mus,
   lub sijhawm txom nyem nyuaj siab
   twb ntes tau kuv lawm.
  17Hmo ntuj ua rau kuv tej pob txha mob lwj ntsuav,
   thiab tej mob kis noj kuv ntawd tsis so li.
  18Vajtswv ua nruj ua tsiv
   ntsiab nkaus kuv lub tsho,
   nws tuav rawv kuv caj dab tsho.
  19Nws muab kuv laim rau hauv pas av,
   kuv zoo yam nkaus li tej hmoov av
   thiab hmoov tshauv.
  20Kuv quaj thov koj los koj tsis teb kuv,
   kuv sawv tsees los koj tsis quav ntsej kuv li.
  21Koj ua nyaum rau kuv,
   koj txhais tes uas muaj hwjchim tsim txom kuv.
  22Koj tsa kuv sawv rau saum cov cua
   thiab muab kuv caij cua,
  thiab cia cua daj cua dub ntsawj kuv
   rau tom ub tom no.
  23Kuv yeej paub tias koj yuav coj kuv
   mus txog qhov tuag, thiab mus txog lub chaw
   uas teem cia rau cov neeg ciaj sawvdaws.

  24“Yeej tsis muaj leejtwg yuav tsa tes
   ntaus tus uas pob tag ua tej niag pawg cia,
  rau thaum nws raug tej xwm txheej phem
   es thov luag pab.
  25Thaum muaj ib tug raug txom nyem
   kuv tsis tau quaj lov?
  Thaum muaj ib tug pluag
   kuv tsis tau nyuaj siab lov?
  26Tiamsis thaum kuv nrhiav yam uas zoo,
   mas tau yam uas phem,
  thiab thaum kuv tos qhov kaj,
   mas tau qhov tsaus ntuj.
  27Kuv lub siab ntxhov heev nyob tsis tus li,
   lub sijhawm raug txom nyem nyuaj siab
   los txog kuv.
  28Kuv lub ntsej muag dub nciab
   tiamsis tsis yog tshav ntuj ziab,
  kuv sawv ntsug hauv ib tsoom neeg
   thiab thov kev pab.
  29Kuv nrog hma liab ua kwvtij,
   thiab nrog noog ntxhuav ua kwvluag.
  30Kuv tej tawv nqaij dub thiab hle tawv lawm,
   kuv tej pob txha kub heev.
  31Kuv lub suab nkauj nog ncas
   thiaj ntxeev ua lub suab quaj ntsuag,
   thiab kuv lub suab raj ntxeev ua lub suab quaj.