30

1 Song bây giờ, kẻ trẻ tuổi hơn tôi nhạo báng tôi,
 Mà cha họ tôi đã khinh, chẳng khứng để
 Chung với chó của bầy chiên tôi.
2 Sức mạnh của họ đã hư bại rồi;
 Vậy, sức lực tay họ dùng làm ích gì cho tôi?
3 Chúng ốm tong vì bị đói kém thiếu thốn,
 Đi gậm cạp đất khô hóc,
 Từ lâu đã bỏ hoang vắng vẻ.
4 Chúng hái rau sam biển trong bụi cây,
 Rễ cây giêng giếng làm vật thực cho họ.
5 Chúng bị đuổi đi khỏi giữa loài người;
 Người ta kêu la chúng như kêu la kẻ trộm.
6 Chúng phải ở trong trũng gớm ghê,
 Trong hang đất và giữa các hòn đá.
7 Chúng tru thét giữa bụi cây,
 Nằm lộn lạo nhau dưới các lùm gai.
8 Chúng là con cái kẻ ngu xuẩn, cha họ chẳng tuổi tên,
 Họ bị đuổi ra khỏi xứ.

9 Còn bây giờ, tôi trở nên lời ca hát của họ,
 Làm đề cho chuyện trò của họ.
10 Họ gớm ghiếc tôi, xa lánh tôi,
 Không kiêng nhổ khạc nơi mặt tôi.
11 Bởi vì Đức Chúa Trời đã làm dùn dây cung tôi, và sỉ nhục tôi.
 Chúng ném hàm khớp khỏi trước mặt tôi.
12 Cái nố lu la nầy dấy lên nơi tay hữu tôi;
 Chúng xô đẩy chân tôi,
 Sửa soạn cho tôi con đường hiểm độc của chúng.
13 Chúng phá hủy đường lối tôi,
 Giúp vào việc tàn hại tôi;
 Song chẳng có ai đến tiếp cứu chúng.
14 Chúng do nơi hư lủng lớn mà đến,
 Xông vào tôi giữa sự đồi tàn.
15 Các sự kinh khủng hãm áp tôi,
 Đuổi theo sự sang trọng tôi khác nào gió mạnh,
 Và sự phước hạnh tôi đã qua như đám mây.

16 Bây giờ, linh hồn tôi tan ra trong mình tôi;
 Các ngày gian nan đã hãm bắt tôi,
17 Đêm soi xương cốt tôi làm nó rời ra khỏi tôi,
 Đau đớn vẫn cắn rỉa tôi, không ngừng nghỉ chút nào.
18 Vì cớ năng lực lớn của Đức Chúa Trời, áo ngoài tôi hư nát;
 Năng lực ấy riết khít tôi lại như cổ áo tôi.
19 Đức Chúa Trời có ném tôi xuống bùn,
 Tôi trở nên giống như bụi và tro.

20 Tôi kêu la cùng Chúa, song Chúa chẳng đáp lời;
 Tôi đứng tại đó, và Chúa chỉ ngó xem tôi.
21 Chúa trở nên dữ tợn đối với tôi,
 Lấy năng lực tay Chúa mà rượt đuổi tôi.
22 Chúa cất tôi lên trên cánh gió,
 Khiến nó đem tôi đi, và tiêu diệt tôi giữa trận bão.
23 Vì tôi biết rằng Chúa sẽ dẫn tôi đến chốn sự chết,
 Là nơi hò hẹn của các người sống.

24 Song trong khi người nào bị tàn hại, họ há chẳng giơ tay ra sao?
 Hoặc đương cơn tai nạn, họ há không cất tiếng kêu la ư?
25 Chớ thì tôi không khóc kẻ bị thời thế khó khăn sao?
 Lòng tôi há chẳng buồn thảm vì kẻ nghèo khổ sao?
26 Tôi đợi chờ phước hạnh, tai họa bèn xảy đến;
 Tôi trông cậy ánh sáng, tăm tối lại tới cho.
27 Lòng tôi trằn trọc không an nghỉ;
 Các ngày gian nan xông áp vào tôi.
28 Tôi đi mình mẩy bầm đen, nhưng chẳng phải bị nắng ăn;
 Tôi chỗi dậy giữa hội chúng và kêu cầu tiếp cứu.
29 Tôi bèn trở thành anh em của chó rừng.
 Và bầu bạn của con đà điểu.
30 Da tôi thành đen và rơi ra khỏi mình,
 Xương cốt tôi bị nóng cháy đi.
31 Vì cớ ấy, tiếng đàn cầm tôi trở nên tiếng ai bi,
 Và đàn sắt tôi chỉ ra tiếng thảm sầu.

30

Y-Yôp Čŏk Hia Kyua Klei Knap Mñai Ñu

  1“Ƀiădah ară anei diñu djă djik djak kơ kâo,
   phung êkei hlăk ai hĭn kơ kâo,
   kơ phung ama diñu kâo amâo yap năng ôh mă bruă mbĭt hŏng asâo kiă êmô biăp kâo.
  2Ya boh tŭ dưn kâo dưi mâo mơ̆ng klei ktang kngan diñu,
   phung mnuih luč leh klei mơai?
  3Êwang êwĭt kyua kƀah leh anăn ư̆ êpa,
   diñu kiêl ƀơ̆ng lăn thu anôk jing leh ksơr mơ̆ng sui;
  4Diñu pĕ čiăng ƀơ̆ng mnga leh anăn hla kyâo,
   diñu mă agha kyâo êruê čiăng mjing mnơ̆ng diñu ƀơ̆ng.
  5Arăng suôt diñu mơ̆ng phung ƀuôn sang;
   arăng ur kơ diñu msĕ si kơ pô knĕ.
  6Diñu dôk hlăm tlung anôk bi huĭ,
   hlăm ƀăng lăn leh anăn hlăm ƀăng boh tâo.
  7Diñu krao ti krah ƀur kyâo,
   leh anăn bi ksĭng mbĭt ti gŭ pum êruê.
  8Sa phung hơăi mang leh anăn arăng bi êmut,
   arăng suôt leh diñu mơ̆ng čar.

  9Leh anăn ară anei kâo jing mnơ̆ng diñu duê mmuñ hŏng klei djă djik djak.
  10Diñu bi êmut kheh kơ kâo, leh anăn weh đuĕ kbưi mơ̆ng kâo;
   tơdah ƀuh kâo diñu čiăng kčuh êa bah mtam.
  11Kyuadah Aê Diê amâo lŏ mgang kâo ôh leh anăn mdlưh hĕ kâo,
   diñu amâo lŏ mâo klei kơ̆ng ôh, ƀiădah ngă kơ kâo tui si diñu čiăng.
  12Tĭng hnuă kâo phung hơăi mang kgŭ čiăng ngă,
   diñu suôt kâo, diñu duah êlan bi rai kâo.
  13Diñu bi rai êlan kâo,
   diñu lŏ thiăm kơ klei knap mñai kâo;
   amâo mâo pô kơ̆ng diñu ôh.
  14Diñu mŭt ti ƀăng hluh prŏng;
   ti êlan mtih klưh čiăng ngă kơ kâo.
  15Lu klei bi huĭ ngă kơ kâo;
   klei hing ang kâo luč msĕ si angĭn kpuh mđung,
   klei mdrŏng kâo đuĕ msĕ si knam.

  16Mngăt kâo rŭng răng hlăm lam kâo;
   hruê knap mñai truh leh kơ kâo.
  17Êjai mlam mâo klei ruă truh kơ klang kâo,
   leh anăn klei ruă kiêl ƀơ̆ng kâo amâo mdei ôh.
  18Hŏng klei ktang, Aê Diê djă hyuă kâo ti kkuê tơl čhiăm ao kâo kčŭng jih,
  19Aê Diê dlăm kâo leh hlăm lŭ,
   leh anăn kâo jing leh msĕ si ƀruih lăn leh anăn hbâo.
  20Kâo ur kơ ih, ơ Aê Diê, leh anăn ih amâo lŏ wĭt lač kơ kâo ôh,
   kâo dôk dơ̆ng, ƀiădah ih amâo uêñ kơ kâo ôh.
  21Ară anei ih bi knap kâo ktang snăk;
   hŏng jih klei ktang kngan ih, ih dôk ngă kơ kâo.
  22Ih pŭ kâo hŏng angĭn,
   ih brei kâo đung mbĭt hŏng ñu,
   ih kpuh mđung kâo hlăm angĭn êbŭ.
  23Sĭt nik, kâo thâo ih srăng atăt kâo kơ klei djiê,
   kơ anôk ih čuăn pioh leh kơ jih jang phung hdĭp.

  24Sĭt nik amâo mâo sa čô čiăng ngă jhat kơ sa čô mnuih,
   knap mñai akâo klei đru.
  25Amâo djŏ hĕ kâo hia kơ pô tŭ klei dleh?
   Amâo djŏ hĕ kâo ênguôt kơ phung ƀun ƀin?
  26Ƀiădah tơdah kâo dôk guôn klei jăk, klei jhat truh;
   leh anăn tơdah kâo dôk čang kơ klei mngač, klei mmăt hriê.
  27Prôč tiê kâo dôk rŭng răng, amâo mâo mdei ôh;
   klei knap mñai truh nanao kơ kâo.
  28Klĭt kâo jing jŭ leh, kyua klei knap mñai amâo djŏ mơ̆ng mđiă ôh;
   kâo dôk dơ̆ng hlăm klei bi kƀĭn, leh anăn kwưh klei đru.
  29Kâo jing ayŏng adei hŏng asâo dliê,
   leh anăn mah jiăng hŏng čĭm ôtrus.
  30Klĭt kâo bi mbliư̆ jing jŭ leh anăn kpŏk đuĕ,
   leh anăn klang kâo hang hlơr.
  31Kâo pĕ brô̆ hŏng klei kơŭ kyăm,
   leh anăn ayŭ đĭng kliă hŏng asăp čŏk hia.”