19

Ŏ́c Patâp Tễ Ŏ́c Bráh O Cớp Ŏ́c Tanoang Tapứng

1Yiang Sursĩ ớn Môi-se 2atỡng cũai I-sarel neq: “Nheq tữh anhia cóq cỡt bráh o, yuaq cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, bráh o. 3Dũ náq cũai cóq yám noap mpiq mpoaq, cớp yám noap Tangái Rlu ĩn cứq khoiq patâp. Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia.
4“Chỗi nguai tễ cứq, chơ pỡq cucốh sang rup yiang canŏ́h. Chỗi ĩt tac tooc táq rup cớp cucốh sang, yuaq cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia.
5“Toâq anhia kiac charán chiau sang dŏq cỡt ratoi, cóq anhia táq puai máh rit cứq khoiq chiau yỗn anhia; chơ cứq roap ranáq anhia chiau sang. 6Cóq anhia cha nheq sâiq charán tâng tangái anhia kiac sang, tỡ la tangái parnỡ. Ma khân ntrớu noâng clữi, cóq anhia bốh táh chíq; chỗi dŏq toâq tangái pra, 7yuaq sâiq noâng clữi cỡt tỡ bữn bráh puai rit; khân cũai aléq cha sâiq ki, cứq tỡ bữn roap crơng sang cũai ki. 8Cũai aléq ma cha sâiq ki, cứq noap án bữn lôih tâng ranáq chiau sang, yuaq án táq crơng miar khong cứq cỡt tỡ bữn bráh. Cũai ki tỡ têq cỡt noâng cũai proai cứq.
9“Toâq anhia ỡt tâng cutễq cứq ễ yỗn anhia, bo anhia roaiq saro tâng sarái, chỗi roaiq mpễr tor, cớp chỗi muat loah. 10Chỗi píh muat loah tangcóq palâi nho ca khlĩr palễc, tỡ la palâi nho ca satooh tâng cutễq. Cóq anhia táh dŏq saro cớp palâi nho yỗn cũai cadĩt cớp cũai tễ cruang canŏ́h ỡt cớp anhia. Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia.
11“Chỗi tutuoiq, tỡ la phếq thũ, tỡ la táq ntỡng lauq. 12Chỗi thễ dũan talếq ramứh cứq khân anhia tỡ bữn lứq ễ táq; táq ngkíq la anhia dững atoâq ŏ́c tỡ o yỗn ramứh cứq. Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia.
13“Chỗi lôp tỡ la culốq culĩeu, tỡ la pũr crơng cũai canŏ́h. Khân bữn cũai táq ranáq yỗn anhia, chỗi ĩt dŏq práq cóng cũai ki toau tangái parnỡ. 14Chỗi lóc acrieiq cũai túng cutũr, tỡ la bang to rana cũai sũt moat, táq yỗn án tũl, chơ dớm. Ma cóq anhia yám noap cứq; cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia.
15“Cóq anhia parchĩn parnai yỗn tanoang tapứng lứq. Toâq anhia parchĩn, chỗi apáh ŏ́c sarũiq táq chóq cũai cadĩt, cớp chỗi apáh ŏ́c yám noap chóq cũai sốc. 16Chỗi apớt cũai canŏ́h. Cớp khân noau rasữq tễ ranáq lôih, cóq anhia rapai chuai, khân santoiq anhia pai ma têq chuai yỗn cũai ki tỡ bữn cuchĩt. Cứq la Yiang Sursĩ.
17“Chỗi kêt cũai aléq, ma cóq anhia pỡq mangcra tễ ranáq tỡ bữn ra‑o cớp cũai ki. Táq ngkíq, anhia tỡ bữn cỡt lôih cỗ tian tễ ranáq án táq. 18Chỗi carláh dỡq, tỡ la par‑ũal níc chóq cũai canŏ́h, ma cóq anhia ayooq yớu machớng anhia ayooq tỗ anhia bữm. Cứq la Yiang Sursĩ.
19“Cóq anhia trĩh máh ŏ́c cứq patâp. Chỗi ễ bữn bar thữ charán. Chỗi trứh cuplốq bar ramứh tâng muoi tâm sarái. Chỗi sớp tampâc noau tan toâq bar thữ priei.
20“Khân bữn samiang bếq cớp manoaq mansễm cũai sũl noau khoiq pruam yỗn pỡ samiang canŏ́h, ma khân noau tỡ bữn yũah culáh práq tỡ la acláh án, cũai samiang ca bếq parnơi cớp mansễm ki, dếh mansễm, cóq alới chĩuq tôt. Ma chỗi manrap toau cuchĩt, yuaq mansễm ki noâng cỡt cũai sũl. 21Ma cũai samiang ki cóq dững muoi lám cữu tôl pỡ ngoah toong Dống Sang Aroâiq, dŏq charán ki cỡt crơng chiau sang pláih loah lôih. 22Cóq cũai tễng rit sang táq rit dŏq sambráh lôih cũai ki; chơ Yiang Sursĩ táh lôih yỗn án.
23“Toâq anhia bữn ỡt tâng cruang Cana-an chơ, cớp anhia chóh aluang ca têq cha palâi, cóq anhia noap máh palâi tễ aluang ki cỡt tỡ bữn bráh tâng pái cumo. Bo pai cumo ki anhia chỗi cha palâi aluang ki, yuaq tỡ yũah sambráh puai rit. 24Ma toâq cumo pỗn, dũ ramứh palâi tễ aluang ki cóq anhia dững chiau sang yỗn cứq, dŏq táq rit sa‑ỡn cứq, la Yiang Sursĩ. 25Ma tâng cumo sỡng, têq anhia cha palâi aluang ki. Khân anhia táq puai máh ranáq nâi, ki nỡm aluang anhia cỡt palâi sa‑ữi. Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia.
26“Chỗi cha sâiq noâng bữn aham. Chỗi rien máh ngê parnân. 27Chỗi carái sóc rêng báng, tỡ la carái sóc bễc, 28tỡ la sỗt ngcâr anhia bữm dŏq táq tếc tanúh yỗn cũai cuchĩt. Cứq la Yiang Sursĩ.
29“Chỗi táq yỗn máh con cumũr anhia cỡt mansễm chếq tỗ tâng dống sang ĩn máh cũai Cana-an. Khân anhia táq ngkíq, la ariang anhia puai yiang canŏ́h chơ, cớp anhia táq yỗn cutễq anhia bữn moang ŏ́c lôih sâng. 30Cóq anhia noap Tangái Rlu, cớp cóq anhia yám noap ntốq noau sang toam cứq. Cứq la Yiang Sursĩ.
31“Chỗi pỡq mumưl sễq ŏ́c tĩeih tễ cũai mo, tỡ la arô raviei cũai khoiq cuchĩt dŏq sarhống. Khân anhia táq ngkíq, anhia cỡt cũai tỡ bữn bráh puai rit. Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia.
32“Cóq anhia ayooq cớp yám noap cũai thâu. Cóq anhia trĩh cớp yám noap cứq. Cứq la Yiang Sursĩ.
33“Chỗi padâm cũai tễ cruang canŏ́h ỡt tâng cutễq anhia. 34Cóq anhia táq o chóq alới machớng cớp sễm ai anhia cũai I-sarel canŏ́h tê, cớp cóq anhia ayooq alới machớng anhia ayooq tỗ bữm, yuaq tễ nhũang anhia cơi cỡt cũai tễ cruang canŏ́h ỡt tâng cruang cutễq cũai Ê-yip-tô. Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia.
35“Chỗi lôp cũai canŏ́h na ĩt crơng chiaq ca tỡ bữn pĩeiq, toâq anhia chiaq kéh cuti, ntâng nghễl, tỡ la bĩq sa‑ữi. 36Ma cóq anhia ĩt canân cớp crơng chiaq pĩeiq lứq. Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, án ca dững aloŏh anhia tễ cruang Ê-yip-tô. 37Cóq anhia yống yỗn pacái máh phễp rit cứq, cớp dũ ŏ́c cứq khoiq patâp. Cứq la Yiang Sursĩ.”

19

Various Laws

1The Lord said to Moses, 2“Speak to the entire assembly of Israel and say to them: ‘Be holy because I, the Lord your God, am holy.
3“ ‘Each of you must respect your mother and father, and you must observe my Sabbaths. I am the Lord your God.
4“ ‘Do not turn to idols or make metal gods for yourselves. I am the Lord your God.
5“ ‘When you sacrifice a fellowship offering to the Lord, sacrifice it in such a way that it will be accepted on your behalf. 6It shall be eaten on the day you sacrifice it or on the next day; anything left over until the third day must be burned up. 7If any of it is eaten on the third day, it is impure and will not be accepted. 8Whoever eats it will be held responsible because they have desecrated what is holy to the Lord; they must be cut off from their people.
9“ ‘When you reap the harvest of your land, do not reap to the very edges of your field or gather the gleanings of your harvest. 10Do not go over your vineyard a second time or pick up the grapes that have fallen. Leave them for the poor and the foreigner. I am the Lord your God.
11“ ‘Do not steal.
 “ ‘Do not lie.
 “ ‘Do not deceive one another.
12“ ‘Do not swear falsely by my name and so profane the name of your God. I am the Lord.
13“ ‘Do not defraud or rob your neighbor.
 “ ‘Do not hold back the wages of a hired worker overnight.
14“ ‘Do not curse the deaf or put a stumbling block in front of the blind, but fear your God. I am the Lord.
15“ ‘Do not pervert justice; do not show partiality to the poor or favoritism to the great, but judge your neighbor fairly.
16“ ‘Do not go about spreading slander among your people.
 “ ‘Do not do anything that endangers your neighbor’s life. I am the Lord.
17“ ‘Do not hate a fellow Israelite in your heart. Rebuke your neighbor frankly so you will not share in their guilt.
18“ ‘Do not seek revenge or bear a grudge against anyone among your people, but love your neighbor as yourself. I am the Lord.
19“ ‘Keep my decrees.
 “ ‘Do not mate different kinds of animals.
 “ ‘Do not plant your field with two kinds of seed.
 “ ‘Do not wear clothing woven of two kinds of material.
20“ ‘If a man sleeps with a female slave who is promised to another man but who has not been ransomed or given her freedom, there must be due punishment. Yet they are not to be put to death, because she had not been freed. 21The man, however, must bring a ram to the entrance to the tent of meeting for a guilt offering to the Lord. 22With the ram of the guilt offering the priest is to make atonement for him before the Lord for the sin he has committed, and his sin will be forgiven.
23“ ‘When you enter the land and plant any kind of fruit tree, regard its fruit as forbidden. For three years you are to consider it forbidden ; it must not be eaten. 24In the fourth year all its fruit will be holy, an offering of praise to the Lord. 25But in the fifth year you may eat its fruit. In this way your harvest will be increased. I am the Lord your God.
26“ ‘Do not eat any meat with the blood still in it.
 “ ‘Do not practice divination or seek omens.
27“ ‘Do not cut the hair at the sides of your head or clip off the edges of your beard.
28“ ‘Do not cut your bodies for the dead or put tattoo marks on yourselves. I am the Lord.
29“ ‘Do not degrade your daughter by making her a prostitute, or the land will turn to prostitution and be filled with wickedness.
30“ ‘Observe my Sabbaths and have reverence for my sanctuary. I am the Lord.
31“ ‘Do not turn to mediums or seek out spiritists, for you will be defiled by them. I am the Lord your God.
32“ ‘Stand up in the presence of the aged, show respect for the elderly and revere your God. I am the Lord.
33“ ‘When a foreigner resides among you in your land, do not mistreat them. 34The foreigner residing among you must be treated as your native-born. Love them as yourself, for you were foreigners in Egypt. I am the Lord your God.
35“ ‘Do not use dishonest standards when measuring length, weight or quantity. 36Use honest scales and honest weights, an honest ephah and an honest hin. I am the Lord your God, who brought you out of Egypt.
37“ ‘Keep all my decrees and all my laws and follow them. I am the Lord.’ ”