15

Đức Chúa Jêsus trước mặt Phi-lát

(Ma-thi-ơ 27:1,2,11-31; Lu-ca 23:1-5,13-25; Giăng 18:28 – 19:16)

1Vừa tảng sáng, các thầy tế lễ cả họp bàn với các trưởng lão, các thầy thông giáo và cả Hội đồng Công luận; họ trói Đức Chúa Jêsus rồi giải nộp cho Phi-lát. 2Phi-lát hỏi Ngài: “Ngươi có phải là Vua dân Do Thái không?” Đức Chúa Jêsus đáp: “Chính ngươi đã nói thế.” 3Các thầy tế lễ cả cáo buộc Ngài nhiều điều. 4Phi-lát lại hỏi Ngài: “Ngươi không đối đáp gì sao? Hãy xem, họ tố cáo ngươi nhiều quá!” 5Nhưng Đức Chúa Jêsus không trả lời gì thêm, đến nỗi Phi-lát phải ngạc nhiên.
6Vào dịp lễ, Phi-lát thường trả tự do cho một tù nhân mà dân chúng yêu cầu. 7Bấy giờ có một người tên là Ba-ra-ba bị tù chung với những tên phiến loạn, là những kẻ đã can tội giết người trong lúc nổi dậy. 8Dân chúng đã kéo đến và xin Phi-lát thực hiện điều ông thường làm cho họ. 9Phi-lát hỏi: “Các ngươi có muốn ta tha Vua dân Do Thái cho các ngươi không?” 10Vì ông biết rõ các thầy tế lễ cả đã nộp Ngài do lòng ghen ghét. 11Nhưng các thầy tế lễ cả lại xúi giục dân chúng xin Phi-lát tha Ba-ra-ba. 12Phi-lát hỏi tiếp: “Vậy thì các ngươi muốn ta xử thế nào với người mà các ngươi gọi là Vua dân Do Thái?” 13Họ lại la lên: “Hãy đóng đinh nó trên cây thập tự!” 14Phi-lát hỏi họ: “Nhưng người nầy đã làm điều ác gì?” Họ càng hét lớn hơn: “Hãy đóng đinh nó trên cây thập tự!” 15Vì muốn làm vừa lòng dân chúng, Phi-lát đã tha Ba-ra-ba. Sau khi đánh đòn Đức Chúa Jêsus, Phi-lát giao Ngài cho chúng đem đi đóng đinh vào thập tự giá.
16Quân lính giải Đức Chúa Jêsus vào trong dinh tổng đốc; cả đội binh đều được huy động về đó. 17Họ khoác cho Ngài một chiếc áo điều và đội cho Ngài một mão gai đan sẵn, 18rồi chào Ngài: “Lạy Vua dân Do Thái!” 19Họ cũng lấy cây sậy đánh vào đầu Ngài, khạc nhổ lên Ngài, rồi quỳ lạy Ngài. 20Sau khi đã chế nhạo Ngài, quân lính lột chiếc áo điều ra, mặc áo của Ngài vào và dẫn ra ngoài để đóng đinh vào thập tự giá.

Đức Chúa Jêsus bị đóng đinh

(Ma-thi-ơ 27:32-44; Lu-ca 23:26-43; Giăng 19:17-27)

21Họ bắt một người qua đường vác thập tự giá của Ngài. Người nầy tên là Si-môn, người Sy-ren, là cha của A-léc-xan-đơ và Ru-phu, vừa từ miền quê lên. 22Họ đem Đức Chúa Jêsus đến một nơi gọi là Gô-gô-tha, nghĩa là Đồi Sọ. 23Họ cho Ngài uống rượu pha với mộc dược, nhưng Ngài không uống. 24Khi đã đóng đinh Ngài vào thập tự giá rồi, họ chia nhau y phục của Ngài, bắt thăm để xem ai được phần nào. 25Lúc họ đóng đinh Ngài vào khoảng chín giờ sáng. 26Án Ngài được ghi trên bảng là: “VUA DÂN DO THÁI.” 27Cùng với Ngài, họ cũng đóng đinh hai tên cướp: một tên bên phải, một tên bên trái.
29Những kẻ đi qua đó đều chế giễu, lắc đầu và nói: “Ê! Ngươi là người có thể phá hủy đền thờ và xây lại trong ba ngày, 30hãy tự cứu lấy mình và xuống khỏi thập tự giá đi!” 31Các thầy tế lễ cả và các thầy thông giáo cũng chế nhạo Ngài như vậy. Họ nói với nhau: “Nó đã cứu người khác mà không thể tự cứu mình! 32Hỡi Đấng Christ, Vua Y-sơ-ra-ên, bây giờ hãy xuống khỏi thập tự giá đi để chúng tôi thấy và tin!” Hai tên cướp cùng bị đóng đinh với Ngài cũng mắng nhiếc Ngài nữa.

Sự chết của Đức Chúa Jêsus

(Ma-thi-ơ 27:45-56; Lu-ca 23:44-49; Giăng 19:28-30)

33Khoảng giữa trưa, bóng tối đã bao trùm khắp đất cho đến ba giờ chiều. 34Đến ba giờ chiều, Đức Chúa Jêsus kêu lớn tiếng: “Ê-lô-i, Ê-lô-i, lam-ma-sa-bách-ta-ni?” nghĩa là: “Đức Chúa Trời của Con, Đức Chúa Trời của Con, sao Ngài lìa bỏ Con?” 35Nghe vậy vài người đứng gần nói rằng: “Xem kìa, nó gọi Ê-li.” 36Một người chạy đi lấy miếng bọt biển thấm đầy giấm, gắn trên đầu cây sậy, đưa cho Ngài uống và nói: “Hãy đợi xem Ê-li có đến đem nó xuống không.” 37Nhưng Đức Chúa Jêsus kêu lên một tiếng lớn, rồi trút hơi thở cuối cùng.
38Bức màn trong đền thờ bị xé làm đôi từ trên xuống dưới. 39Viên đội trưởng đứng đối diện, thấy Ngài trút hơi thở cuối cùng như vậy thì nói: “Thật người nầy là Con Đức Chúa Trời!” 40Cũng có những phụ nữ đứng nhìn từ xa; trong số nầy có Ma-ri Ma-đơ-len, Ma-ri mẹ của Gia-cơ nhỏ và Giô-sép, cùng Sa-lô-mê, 41là những người đã theo và phục vụ Đức Chúa Jêsus khi Ngài còn ở Ga-li-lê; cũng có nhiều phụ nữ khác, là những người đã cùng lên Giê-ru-sa-lem với Ngài.

Sự an táng Đức Chúa Jêsus

(Ma-thi-ơ 27:57-61; Lu-ca 23:50-56; Giăng 19:38-42)

42Trời đã gần tối, mà hôm ấy lại là ngày Chuẩn Bị, tức là ngày trước ngày sa-bát, 43nên Giô-sép, người A-ri-ma-thê, một nghị viên khả kính của Hội đồng Công luận, người hằng trông đợi vương quốc Đức Chúa Trời, đã mạnh dạn đến chỗ Phi-lát xin thi hài của Đức Chúa Jêsus. 44Phi-lát ngạc nhiên là Ngài đã chết, nên gọi viên đội trưởng đến để hỏi xem Ngài đã chết thật chưa. 45Khi đã nghe viên đội trưởng tường trình, Phi-lát giao thi hài cho Giô-sép. 46Ông mua một tấm vải gai rồi đem Ngài xuống, dùng vải khâm liệm Ngài và đặt vào một mộ phần đã được đục sẵn trong đá. Rồi ông lăn một tảng đá chặn cửa mộ lại. 47Ma-ri Ma-đơ-len và Ma-ri mẹ Giô-sép đều thấy nơi an táng Ngài.

15

Yexus nyob ntawm Philaj xubntiag

(Mth. 27:1-2, 11-14; Lk. 23:1-5; Yh. 18:28-38)

1Thaum sawv ntxov cov pov thawj hlob thiab cov kev txwj laus thiab cov xibhwb thiab tag nrho cov thawj sawvdaws sablaj ua ke. Lawv txawm muab Yexus khi coj mus cob rau Philaj. 2Philaj nug Yexus tias, “Koj yog cov Yudai tus vajntxwv lov?” Yexus hais tias, “Yog li koj hais.” 3Cov pov thawj hlob kuj kom Yexus ntau yam. 4Philaj txawm rov nug nws tias, “Koj tsis teb ib los li lov? Saib lawv kom koj npaum li cas.” 5Tiamsis Yexus tsis teb dua li lawm, Philaj kuj xav tsis thoob li.

Yexus raug teem txim tuag

(Mth. 27:15-26; Lk. 23:13-25; Yh. 18:39-19:16)

6Txhua zaus uas ua kevcai Hla Dhau Philaj txeev tso ib tug raug txim dim raws li cov pejxeem thov. 7Muaj ib tug npe hu ua Npalanpa raug kaw hauv tsev lojfaj nrog cov uas fav xeeb tua neeg rau thaum txeeb tebchaws. 8Cov pejxeem txawm tuaj ua ke pib thov Philaj ua rau lawv raws li nws txeev ua. 9Philaj thiaj teb lawv tias, “Nej xav kom kuv tso cov Yudai tus vajntxwv dim lov?” 10Vim Philaj pom tias cov pov thawj hlob khib thiaj muab Yexus cob rau nws. 11Tiamsis cov pov thawj hlob tshum cov pejxeem kom thov Philaj tso Npalanpa. 12Philaj rov hais rau lawv tias, “Yog li ntawd kuv yuav ua li cas rau tus uas nej hu tias cov Yudai tus vajntxwv?” 13Lawv rov qw hais tias, “Muab teem rau saum khaublig ntoo.” 14Philaj thiaj hais rau lawv tias, “Ua cas muab teem? Nws tau ua txhaum dabtsi?” Tiamsis lawv yimhuab qw hais tias, “Muab nws teem rau saum khaublig ntoo.” 15Philaj xav ua kom hum cov pejxeem lub siab thiaj tso Npalanpa rau lawv, mas muab Yexus nplawm thiab muab cob rau luag coj mus teem rau saum khaublig ntoo.

Cov tub rog ua saib tsis taus Yexus

(Mth. 27:27-31; Yh. 19:2-3)

16Cov tub rog txawm coj Yexus mus rau hauv tus tswv xeev lub loog (uas hu ua Plitholia,) mas hu kiag pab tub rog sawvdaws tuaj ua ke. 17Lawv muab ib lub tsho ntev tsamxem los ua rau Yexus hnav. Lawv muab pos kaus ntsaj los qhaib ua ib lub mom vajntxwv looj nws taubhau, 18thiab lawv pib hawm nws hais tias, “Cov Yudai tus vajntxwv, thov kom koj tau zoo lauj!” 19Lawv xuas ib tug tauj deg ntaus nws taubhau thiab nto qaub ncaug rau nws thiab txhos caug ntua pe nws. 20Thaum lawv ua saib tsis taus Yexus tag lawd, lawv muab lub tsho ntev tsamxem hle thiab rov muab nws cev tsoos ua rau nws hnav, thiab coj nws mus yuav muab teem rau saum khaublig ntoo.

Teem Yexus saum khaublig ntoo

(Mth. 27:32-44; Lk. 23:26-43; Yh. 19:17-27)

21Muaj ib tug yawg npe hu ua Ximoos uas yog neeg Khulene, yog Alexadaw thiab Lufa txiv, nws taug kev pem yaj sab tuaj. Lawv txawm yuam Ximoos kwv Yexus tus khaublig ntoo. 22Lawv coj Yexus mus txog lub chaw uas hu ua Kaukautha uas txhais hais tias lub chaw txha taubhau. 23Lawv txawm muab cawv txiv hmab xyaw roj tsw qab cev rau Yexus haus, tiamsis Yexus tsis txais. 24Lawv muab Yexus teem rau saum khaublig ntoo thiab muab nws cev tsoos tsho los rho ntawv faib saib leejtwg tau daim twg. 25Thaum lawv muab Yexus teem rau saum khaublig ntoo yog thaum tagkis cuaj teev. 26Tej lus uas kom Yexus sau cia hais tias, “Cov Yudai tus vajntxwv.” 27Lawv kuj muab ob tug tub sab teem nrog Yexus ua ke, sab xis ib tug, sab laug ib tug. 29Tej neeg uas dua kev mus los kuj thuam Yexus co hau hnyo, hais tias, “Au tus uas yuav rhuav lub tuam tsev thiab peb hnub xwb ua dua tshiab 'e, 30koj cia li cawm koj tus kheej kom dim thiab nqes kiag saum khaublig ntoo los los maj.” 31Cov pov thawj hlob thiab cov xibhwb qhia Vajtswv kevcai kuj thuam luag nws ib yam nkaus hais tias, “Nws cawm tau luag dim, tiamsis nws cawm tsis tau nws dim. 32Cia tus Khetos uas yog Yixayee tus vajntxwv nqes saum khaublig ntoo los tamsim no peb thiaj pom thiab ntseeg.” Ob tug tub sab uas raug teem nrog Yexus kuj thuam nws.

Yexus tuag

(Mth. 27:45-66; Lk. 23:44-49; Yh. 19:28-30)

33Thaum tav su ntuj txawm tsaus ntais thoob plaws lub tebchaws mus txog hnub qaij peb teev. 34Thaum peb teev Yexus qw nrov nrov hais tias, “Elau‑i, elau‑i, Lama xanpathani?” txhais hais tias, “Kuv tus Vajtswv, kuv tus Vajtswv ua cas koj tso kuv tseg lawm?” 35Thaum cov neeg uas nyob ntawd qee leej hnov ces txawm hais tias, “Saib maj, nws hu Eliya.” 36Muaj ib tug dhia loo mus muab ib lub xwb kuab raus cov kua qaub chob rau tus hau pas tauj deg cev mus rau Yexus haus thiab hais tias, “Peb tos saib Eliya yuav los tso nws nqes los tsis tso.” 37Yexus qw nrov nrov ces txawm tu siav nrho. 38Daim ntaub uas thaiv hauv lub tuam tsev txawm ntuag rhe sab saud los thoob plaws hauv taw ua ob daim. 39Thaum tus thawj rog kav ib puas leej uas sawv ncaj ntawm Yexus xubntiag pom Yexus tu siav li ntawd, nws txawm hais tias, “Tus no yeej yog Vajtswv tus tub tiag tiag li.” 40Muaj ib pab pojniam nyob deb deb saib, lawv cov ntawd muaj Maivliag Madala, thiab Maivliag uas yog Yakaunpau me thiab Yauxes niam thiab Xalaume. 41Cov pojniam no nrog Yexus nyob thiab tu nws rau thaum nws nyob hauv Kalilais. Thiab tseem muaj lwm tus pojniam coob leej uas nrog Yexus tuaj rau hauv Yeluxalees.

Muab Yexus log

(Mth. 27:57-61; Lk. 23:50-56; Yh. 19:38-42)

42Thaum yuav tsaus ntuj, yog hnub uas npaj ua ntej hnub Xanpatau, 43Yauxej uas yog neeg hauv lub moos Alimathia, nws yog ib tug hauv cov thawj lub rooj sablaj uas sawvdaws hwm, thiab nws tos rawv Vajtswv lub tebchaws, txawm ua lub siab tuab mus cuag Philaj thov Yexus lub cev tuag. 44Philaj kuj xav tsis thoob qhov uas Yexus tuag lawd txawm hu tus thawj rog uas kav ib puas leej los nug tias Yexus tuag lawm los tsis tau. 45Thaum Philaj paub tseeb ntawm tus thawj rog ntawd lawm nws txawm muab Yexus lub cev tuag cob rau Yauxej. 46Yauxej thiaj mus yuav ib daim ntaub mag los, mas txo Yexus lub cev tuag los thiab muab daim ntaub mag qhwv, coj mus tso rau hauv lub qhov ntxa uas txaug cia rau hauv phab zeb, mas dov ib daim lag zeb npog lub rooj ntxa. 47Maivliag Madala thiab Maivliag uas yog Yauxes niam kuj pom lub chaw uas tso Yexus lub cev.