25

Ví dụ về mười người nữ đồng trinh

1 Khi ấy, nước thiên đàng sẽ giống như mười người nữ đồng trinh kia cầm đèn đi rước chàng rể. 2 Trong các nàng đó, có năm người dại và năm người khôn. 3 Người dại khi cầm đèn đi thì không đem dầu theo cùng mình. 4 Song người khôn khi cầm đèn đi thì đem dầu theo trong bình mình. 5 Vì chàng rể đến trễ, nên các nàng thảy đều buồn ngủ và ngủ gục. 6 Đến khuya, có tiếng kêu rằng: Kìa, chàng rể đến, hãy đi ra rước người! 7 Các nữ đồng trinh bèn thức dậy cả, sửa soạn đèn mình. 8 Các người dại nói với các người khôn rằng: Xin bớt dầu của các chị cho chúng tôi, vì đèn chúng tôi gần tắt 9 Nhưng các người khôn trả lời rằng: Không, e chẳng đủ cho chúng tôi và các chị; thà các chị hãy đi đến người bán dầu mà mua. 10 Song trong khi họ đang đi mua, thì chàng rể đến; kẻ nào chực sẵn, thì đi với người cùng vào tiệc cưới, và cửa đóng lại. 11 Chặp lâu, những người nữ đồng trinh khác cũng đến và xin rằng: Hỡi Chúa, hỡi Chúa, xin mở cho chúng tôi! 12 Nhưng người đáp rằng: Quả thật, ta nói cùng các ngươi, ta không biết các ngươi đâu. 13 Vậy, hãy tỉnh thức, vì các ngươi không biết ngày, cũng không biết giờ.

Ví dụ về các ta-lâng

(Lu 19:11-27)

14 Vả, nước thiên đàng sẽ giống như một người kia, khi đi đường xa, gọi các đầy tớ mà giao của cải mình. 15 Chủ đó cho người nầy năm ta-lâng, người kia hai, người khác một, tùy theo tài mỗi người; đoạn, chủ lên đường. 16 Tức thì, người đã nhận năm ta-lâng đi làm lợi ra, và được năm ta-lâng khác. 17 Người đã nhận hai ta-lâng cũng vậy, làm lợi ra được hai ta-lâng nữa. 18 Song người chỉ nhận một thì đi đào lỗ dưới đất mà giấu tiền của chủ.
19 Cách lâu ngày, chủ của những đầy tớ ấy trở về khiến họ tính sổ. 20 Người đã nhận năm ta-lâng bèn đến, đem năm ta-lâng khác nữa, và thưa rằng: Lạy chúa, chúa đã cho tôi năm ta-lâng; đây nầy, tôi làm lợi ra được năm ta-lâng nữa. 21 Chủ nói với người rằng: Hỡi đầy tớ ngay lành trung tín kia, được lắm; ngươi đã trung tín trong việc nhỏ, ta sẽ lập ngươi coi sóc nhiều; hãy đến hưởng sự vui mừng của chúa ngươi. 22 Người đã nhận hai ta-lâng cũng đến mà thưa rằng: Lạy chúa, chúa đã cho tôi hai ta-lâng; đây nầy, tôi đã làm lợi ra được hai ta-lâng nữa. 23 Chủ đáp rằng: Hỡi đầy tớ ngay lành trung tín kia, được lắm; ngươi đã trung tín trong việc nhỏ, ta sẽ lập ngươi coi sóc nhiều; hãy đến hưởng sự vui mừng của chúa ngươi. 24 Người chỉ nhận một ta-lâng cũng đến mà thưa rằng: Lạy chúa, tôi biết chúa là người nghiêm nhặt, gặt trong chỗ mình không gieo, lượm lặt trong chỗ mình không rải ra; 25 nên tôi sợ mà đi giấu ta-lâng của chúa ở dưới đất; đây nầy, vật của chúa xin trả cho chúa. 26 Song chủ đáp rằng: Hỡi đầy tớ dữ và biếng nhác kia, ngươi biết ta gặt trong chỗ ta không gieo, và lượm lặt trong chỗ ta không rải ra; 27 vậy thì ngươi phải đưa bạc của ta lại cho người buôn bạc, rồi khi ta trở về, sẽ lấy vốn và lời. 28 Vậy, các ngươi hãy lấy ta-lâng của người nầy mà cho kẻ có mười ta-lâng. 29 Vì sẽ cho thêm kẻ nào đã có, thì họ sẽ dư dật; nhưng kẻ nào không có, thì cũng cất luôn điều họ đã có nữa. 30 Còn tên đầy tớ vô ích đó, hãy quăng nó ra ngoài là chỗ tối tăm, ở đó sẽ có khóc lóc và nghiến răng.

Sự phán xét sau cùng

31 Khi Con người ngự trong sự vinh hiển mình mà đến với các thiên sứ thánh, thì Ngài sẽ ngồi trên ngôi vinh hiển của Ngài. 32 Muôn dân nhóm lại trước mặt Ngài, rồi Ngài sẽ chia người nầy với người khác ra, như kẻ chăn chiên chia chiên với dê ra; 33 để chiên ở bên hữu và dê ở bên tả.
34 Bấy giờ, vua sẽ phán cùng những kẻ ở bên hữu rằng: Hỡi các ngươi được Cha ta ban phước, hãy đến mà nhận lấy nước thiên đàng đã sắm sẵn cho các ngươi từ khi dựng nên trời đất. 35 Vì ta đói, các ngươi đã cho ta ăn; ta khát, các ngươi đã cho ta uống; ta là khách lạ, các ngươi tiếp rước ta; 36 ta trần truồng, các ngươi mặc cho ta; ta đau, các ngươi thăm ta; ta bị tù, các ngươi viếng ta. 37 Lúc ấy, người công bình sẽ thưa rằng: Lạy Chúa, khi nào chúng tôi đã thấy Chúa đói, mà cho ăn; hoặc khát, mà cho uống? 38 Lại khi nào chúng tôi đã thấy Chúa là khách lạ mà tiếp rước; hoặc trần truồng mà mặc cho? 39 Hay là khi nào chúng tôi đã thấy Chúa đau, hoặc bị tù, mà đi thăm viếng Chúa? 40 Vua sẽ trả lời rằng: Quả thật, ta nói cùng các ngươi, hễ các ngươi đã làm việc đó cho một người trong những người rất hèn mọn nầy của anh em ta, ấy là đã làm cho chính mình ta vậy.
41 Kế đó, Ngài sẽ phán cùng những người ở bên tả rằng: Hỡi kẻ bị rủa, hãy lui ra khỏi ta; đi vào lửa đời đời đã sắm sẵn cho ma quỉ và những quỉ sứ nó. 42 Vì ta đã đói, các ngươi không cho ăn; ta khát, các ngươi không cho uống; 43 ta là khách lạ, các ngươi không tiếp rước; ta trần truồng, các ngươi không mặc cho ta; ta đau và bị tù, các ngươi không thăm viếng. 44 Đến phiên các người nầy bèn thưa lại rằng: Lạy Chúa, khi nào chúng tôi đã thấy Chúa, hoặc đói, hoặc khát, hoặc làm khách lạ, hoặc trần truồng, hoặc đau ốm, hoặc bị tù mà không hầu việc Ngài ư? 45 Ngài sẽ đáp lại rằng: Quả thật, ta nói cùng các ngươi, hễ các ngươi không làm việc đó cho một người trong những người rất hèn mọn nầy, ấy là các ngươi cũng không làm cho ta nữa. 46 Rồi những kẻ nầy sẽ vào hình phạt đời đời, còn những người công bình sẽ vào sự sống đời đời.

25

Ziepc Dauh Sieqv-Dorn Nyei Waac-Beiv

1“Tin-Hungh daaih zoux Ziouv gunv mienh wuov zanc, beiv ziepc dauh sieqv-dorn bouh jienv youh dang cuotv mingh zipv siang-laangh nor. 2Wuov deix sieqv-dorn, maaih biaa dauh hngongx, maaih biaa dauh guai. 3Hngongx wuov deix, bouh jienv dang mingh mv baac maiv dorh youh mingh mbungh. 4Guai wuov deix, bouh jienv dang aengx zorqv youh dapv baengh dorh jienv mingh. 5Wuov deix sieqv-dorn zuov lauh nyei, maiv buatc siang-laangh daaih ziouc m'njormh da'hngatv, ziang naaic m'njormh nzengc.
6“Taux ndaamv muonz, maaih qiex heuc jienv gorngv, ‘Siang-laangh taux aav loh! Daaih zipv ninh aqv.’
7“Wuov deix ziepc dauh sieqv-dorn nyie daaih liuc leiz ninh mbuo nyei dang. 8Hngongx wuov deix mbuox guai wuov deix, ‘Tov bun deix youh yie mbuo. Yie mbuo nyei dang aav lamh daic aqv.’
9“Guai wuov deix dau, ‘Gamh nziex youh maiv gaux bun meih mbuo caux yie mbuo lomh nzoih longc. Meih mbuo oix zuqc mingh wuov maaic youh nyei dorngx maaiz.’
10“Hngongx wuov deix sieqv-dorn ziouc mingh maaiz youh maiv gaengh nzuonx, siang-laangh taux daaih aqv. Liuc leiz ziangx wuov deix biaa dauh ziouc gan jienv siang-laangh bieqc mingh nyanc cing-jaa-hnaangx. Gaengh ziouc guon jienv aqv.
11“Nqa'haav hngongx wuov deix sieqv-dorn taux daaih ziouc heuc, ‘Domh Gorx aac, Domh Gorx! Koi gaengh bun yie mbuo bieqc oc.’
12“Siang-laangh dau, ‘Yie gorngv zien nyei, yie maiv hiuv duqv meih mbuo.’+”
13Yesu aengx gorngv setv mueiz waac, “Hnangv naaic, meih mbuo oix zuqc ging hnyouv mbungh jienv, weic zuqc meih mbuo maiv hiuv duqv wuov norm hnoi, wuov norm ziangh hoc.

Buo Dauh Bou Nyei Waac-Beiv

(Beiv mangc Lugaa 19:11-27)

14“Tin-Hungh zoux Ziouv gunv mienh yaac hnangv dauh mienh oix cuotv jauv mingh go nyei. Ninh ziouc heuc ninh nyei bou daaih yaac zorqv ninh nyei jaa-dingh jiu bun ninh mbuo goux. 15Ninh ei gorqv-mienh nyei banh zeic bun. Maaih dauh ninh bun biaa waanc zinh. Maaih dauh bun i waanc zinh. Maaih dauh bun yietc waanc zinh. Bun liuz, ninh ziouc cuotv jauv mingh mi'aqv. 16Duqv zipv biaa waanc zinh wuov dauh liemh zeih cuotv mingh zoux saeng-eix aengx zornc duqv biaa waanc. 17Duqv zipv i waanc wuov dauh yaac fih hnangv nyei zoux, aengx zornc duqv i waanc. 18Mv baac duqv yietc waanc wuov dauh cuotv mingh wetv kuotv biopv jienv bingx ninh nyei ziouv nyei nyaanh.
19“Nqa'haav lauh nyei, wuov deix bou nyei ziouv nzuonx daaih dimv mangc ninh mbuo nyei zaeqv-daan. 20Duqv biaa waanc zinh wuov dauh aengx dorh jienv biaa waanc ndaauv-daauh bun ninh nyei ziouv. Ninh gorngv, ‘Ziouv aac, meih bun biaa waanc zinh. Mangc gaax naaiv! Yie aengx zornc duqv biaa waanc.’
21“Ninh nyei ziouv gorngv, ‘Longx aqv. Meih se longx haic, hnyouv zingx nyei bou. Deix baav nyaanh hnangv meih goux duqv ndongc naaic longx, yie oix bun meih goux camv nyei. Gunv bieqc daaih caux yie njien-youh maah!’
22“Duqv i waanc zinh wuov dauh bou aengx bieqc daaih gorngv, ‘Ziouv aac, meih bun i waanc zinh yie. Mangc gaax naaiv! Yie aengx zornc duqv i waanc.’ 23Ninh nyei ziouv gorngv, ‘Longx haic aqv. Meih se longx haic, hnyouv zingx nyei bou. Deix baav nyaanh hnangv meih goux duqv ndongc naaiv longx, yie oix bun meih goux camv. Gunv bieqc daaih caux yie njien-youh aqv.’
24“Duqv yietc waanc zinh wuov dauh bou bieqc daaih gorngv, ‘Ziouv aac, yie hiuv duqv meih maiv sie haaix dauh. Meih maiv ndortv qaqv zuangx nyei dorngx meih yaac duqv gaatv. Dongh meih maiv haaz nyim nyei dorngx meih yaac duqv siou. 25Yie gamh nziex haic ziouc mingh wetv kuotv biopv jienv meih nyei nyaanh. Naaiv! Meih nyei nyaanh aqv.’
26“Ninh nyei ziouv gorngv, ‘Meih naaic dauh waaic haic, lueic haic nyei bou aah! Meih hiuv yie maiv ndortv qaqv zuangx nyei dorngx yie duqv gaatv? Yie maiv haaz nyim nyei dorngx yaac duqv siou? 27Wuov nyungc, meih horpc zuqc dorh yie nyei nyaanh mingh dapv wuov nyaanh lamz. Hnangv naaic, yie nzuonx daaih yie duqv buonv-zinh yaac duqv leic zinh caux jienv niaa.’
28“ ‘Zorqv ninh nyei wuov deix nyaanh aqv. Aengx bun maaih ziepc norm wuov dauh, 29weic zuqc haaix dauh maaih deix nyei, oix tipv bun ninh maaih gauh camv, ninh ziouc maaih zengc. Haaix dauh maiv maaih, liemh ninh maaih deix baav nyei, zungv zuqc zorqv mi'aqv. 30Zorqv naaiv dauh maiv lamh longc nyei bou zoi guangc ga'nyiec hmuangx nyei dorngx mingh. Ninh oix zuqc bungx-sing bungx-qiex nyei nyiemv, ngaatc jienv nyaah diev.’

Maanc Fingx Zuqc Baamh Mienh Nyei Dorn Siemv Zuiz

31“Yie, Baamh Mienh nyei Dorn daaih zoux Hungh wuov zanc, maaih zuangx fin-mienh yaac oix caux jienv daaih. Yie yaac oix zueiz jienv yie njang-laangc nyei weic. 32Maanc fingx mienh aengx daaih gapv zunv yiem yie nyei nza'hmien. Yie ziouc bun nqoi zoux i guanh, hnangv yungh ziouv bun nqoi ninh nyei ba'gi yungh caux yungh nor. 33Ba'gi yungh yiem yie nyei mbiaauc maengx, yungh yiem zaaix maengx.
34“Hungh Diex ziouc mbuox yiem mbiaauc maengx wuov deix mienh, ‘Meih mbuo naaiv deix yie nyei Die ceix fuqv nyei mienh aah! Gunv daaih aqv. Daaih zipv dongh zinh ndaangc zeix lungh zeix ndau wuov zanc Tin-Hungh liuc leiz ziangx bun meih mbuo wuov norm guoqv, 35weic zuqc yie ngorc, meih mbuo bun yie nyanc. Jaang nqaatv, meih mbuo yaac bun wuom yie hopv. Yie zoux ganh fingx mienh, meih mbuo yaac zipv yie yiem meih mbuo nyei biauv. 36Maiv maaih lui-houx zuqv, meih mbuo yaac bun yie maaih zuqv. Butv baengc, meih mbuo yaac goux yie. Yie zuqc wuonx jienv loh, meih mbuo yaac daaih mangc yie.’
37“Wuov deix kuv mienh ziouc dau Hungh Diex, ‘Ziouv aac, yie mbuo ziangh haaix buatc meih ngorc yaac bun meih nyanc? Buatc meih jaang nqaatv yaac bun meih hopv? 38Ziangh haaix buatc meih zoux ganh fingx mienh ziouc zipv meih yiem yie mbuo nyei biauv? Fai buatc meih maiv maaih lui-houx zuqv ziouc bun meih maaih zuqv? 39Yie mbuo ziangh haaix buatc meih butv baengc fai zuqc wuonx wuov loh yaac mingh mangc meih?’
40“Hungh Diex ziouc dau ninh mbuo, ‘Yie gorngv zien mbuox meih mbuo, meih mbuo zoux bun yietc dauh yie nyei gorx-youz, maiv gunv ninh zoux gauh faix jiex wuov dauh, meih mbuo ziouc zoux bun yie aqv.’
41“Hungh Diex gorngv mbuox yiem zaaix maengx wuov deix mienh, ‘Zuqc Tin-Hungh zioux nyei mienh aah! Simv nqoi yie! Mingh bieqc liuc leiz ziangx bun mienv nyei hungh caux ninh nyei bou yiem wuov guaax yietc liuz maiv daic nyei douz. 42Weic zuqc yie ngorc, meih mbuo maiv bun yie nyanc. Jaang nqaatv, meih mbuo maiv bun wuom yie hopv. 43Yie zoux ganh fingx mienh, meih mbuo yaac maiv zipv yie bieqc biauv. Yie maiv maaih lui-houx zuqv, meih mbuo maiv bun lui-houx yie zuqv. Yie butv baengc fai zuqc wuonx loh, meih mbuo yaac maiv mangc yie.’
44“Ninh mbuo ziouc dau ninh, ‘Ziouv aac, yie mbuo ziangh haaix buatc meih ngorc fai jaang nqaatv, fai zoux ganh fingx mienh fai maiv maaih lui-houx zuqv, fai butv baengc fai zuqc wuonx jienv loh yaac maiv tengx meih?’
45“Hungh Diex ziouc dau, ‘Yie mbuox zien meih mbuo, meih mbuo maiv tengx yietc dauh naaiv deix zoux faix jiex nyei mienh, meih mbuo yaac maiv tengx yie.’+”
46Yesu aengx gorngv setv mueiz waac, “Hnangv naaic, naaiv deix oix zuqc cuotv mingh yietc liuz siouc zuiz. Mv baac kuv mienh wuov deix ziouc duqv yietc liuz nyei maengc.”