Sự rực rỡ sau nầy của thành Giê-ru-sa-lem. – Sự lưu đày và sự giải cứu
1 Xảy ra trong những ngày sau rốt, núi của nhà Đức Giê-hô-va sẽ lập lên trên chót các núi, và sẽ được nhắc cao lên hơn các đồi. Các dân sẽ chảy về đó; 2 và nhiều nước sẽ đi đến đó, mà rằng: Hãy đến, chúng ta hãy lên núi của Đức Giê-hô-va, nơi nhà của Đức Chúa Trời Gia-cốp! Ngài sẽ dạy chúng ta về đường lối Ngài, và chúng ta sẽ đi trong các nẻo Ngài. Vì luật pháp sẽ ra từ Si-ôn, lời của Đức Giê-hô-va từ Giê-ru-sa-lem. 3 Ngài sẽ làm ra sự phán xét giữa nhiều dân, đoán định các nước mạnh nơi phương xa; và họ sẽ lấy gươm rèn lưỡi cày, lấy giáo rèn lưỡi liềm; nước nầy chẳng giá gươm lên nghịch cùng nước khác, và cũng không tập sự chiến tranh nữa.⚓ 4 Ai nấy sẽ ngồi dưới cây nho mình và dưới cây vả mình, không ai làm cho lo sợ; vì miệng Đức Giê-hô-va vạn quân đã phán.⚓5 Mọi dân tộc ai nấy bước theo danh của thần mình; và chúng ta sẽ bước theo danh Giê-hô-va Đức Chúa Trời chúng ta đời đời vô cùng! 6 Đức Giê-hô-va phán: Trong ngày đó, ta sẽ nhóm kẻ què lại, và thâu kẻ đã bị đuổi, kẻ mà ta đã làm cho buồn rầu. 7 Rồi ta sẽ đặt kẻ què làm dân sót, và kẻ bị bỏ làm nước mạnh: Đức Giê-hô-va sẽ trị vì trên chúng nó trong núi Si-ôn, từ bây giờ đến đời đời. 8 Còn ngươi, là tháp của bầy, đồi của con gái Si-ôn, quyền thế cũ của ngươi, tức là nước của con gái Giê-ru-sa-lem, sẽ đến cùng ngươi. 9 Nhưng bây giờ làm sao ngươi trổi tiếng kêu la như vậy? Giữa ngươi há không có vua sao? Hay là mưu sĩ ngươi đã chết, nên ngươi bị quặn thắt như đàn bà sanh đẻ? 10 Hỡi con gái Si-ôn, hãy đau đớn khó nhọc để đẻ ra như đàn bà đẻ! Vì ngươi sẽ đi ra khỏi thành và ở trong đồng ruộng, và ngươi sẽ đến Ba-by-lôn. Nhưng ở đó, ngươi sẽ được giải cứu; ấy là tại đó mà Đức Giê-hô-va sẽ chuộc ngươi ra khỏi tay kẻ thù nghịch ngươi. 11 Bây giờ có nhiều nước nhóm lại nghịch cùng ngươi, nói rằng: Nguyền cho nó bị uế tục, và nguyền cho con mắt chúng ta xem thấy sự ước ao mình xảy đến trên Si-ôn! 12 Song chúng nó không biết ý tưởng Đức Giê-hô-va, không hiểu mưu của Ngài; vì Ngài đã nhóm chúng nó lại như những bó lúa đến nơi sân đạp lúa. 13 Vậy, hỡi con gái Si-ôn, hãy chỗi dậy, khá giày đạp! Vì ta sẽ làm cho sừng ngươi nên sắt, vó ngươi nên đồng; ngươi sẽ nghiền nát nhiều dân, và ta sẽ dâng lợi của chúng nó cho Đức Giê-hô-va, của cải chúng nó cho Chúa trên khắp đất. 14 Vậy, hỡi nữ đội, bây giờ hãy nhóm đội ngũ ngươi! Người đã vây hãm chúng ta. Người ta lấy roi đánh trên má quan xét của Y-sơ-ra-ên.
4
Nau Yêhôva Chiă Uănh Ma Nau Đăp Mpãn Lam Bri
1Mra tât tâm rnôk nglĕ dŭt yôk ngih brah Yêhôva bu mra ndâk ăn jêng yôk prêh lơn, jêh ri n'hao păng ta kalơ lơn ma lĕ rngôch gôl yôk, jêh ri lĕ rngôch phung ƀon lan hăn ran ma păng. 2Geh âk n'gor bri mra văch tât ta nây, jêh ri lah: "Kay lŏng, hao hom he ta kalơ yôk Yêhôva, ntŭk ngih Brah Ndu Yakôp." Gay na Păng mra nti ma he trong Păng, jêh ri he mra dơi chuat hăn tâm trong Păng. "Yorlah nau vay tă luh bơh yôk Siôn, jêh ri nau Yêhôva ngơi luh bơh ƀon Yêrusalem. 3Yorlah Păng mra phat dôih ta nklang âk ntil mpôl bunuyh, jêh ri phat dôih ma phung mpôl băl bunuyh gŭ ngai; jêh ri khân păng mra sŏk đao chiărnjêng kau kai, sŏk tak chiăr njêng nhuẽ. Du mpôl băl bunuyh mâu hôm mra tŏk đao lơh đah du mpôl băl bunuyh êng ôh, mâu lĕ hôm khân păng nti tay nau tâm lơh. 4Ƀiălah ăp nơm khân păng mra gŭ tâm dâng tơm play kriăk ƀâu păng jêh ri tâm dâng tơm play rvi păng, jêh ri mâu geh ôh nơm nkrit nhhu khân păng; yorlah trôm mbung Yêhôva ma phung tahan hŏ lah jêh nau nây. 5Yorlah lĕ rngôch ntil mpôl dơi chuat tâm amoh brah păng; jêh ri he mra chuat tĭng ndô̆ amoh Yêhôva Brah Ndu he ƀaƀơ n'ho ro!
Nau Tâm Chuai Phung Israel Tă Bơh Nau Jêng Bună
< sup>6Yêhôva lah, "Tâm nar nây, gâp mra rgum phung tơng glơt jâng, jêh ri rgum tay bunuyh bu hŏ mprơh du, jêh ri phung bunuyh gâp nkrit jêh. 7Jêh nây gâp mra dơm ăn phung tơng glơt jâng jêng phung hôm e klen, jêh ri ăn phung bu mprơh jêh jêng du mpôl băl janh katang; jêh ri Yêhôva mra chiă uănh khân păng ta yôk Siôn ntơm bơh nây tât n'ho ro. 8Bi may, Hơi ngih tũm ma phung biăp, yôk ma kon bu ur Siôn, nau chiă uănh tât đŏng ăn ma may, jêng ƀon bri hađăch kon bu ur ƀon Yêrusalem." 9Ƀiălah aƀaơ ri mâm ƀư may nter bâr huy ngăn? Mâu geh hađăch hĕ ta nklang may? Mâu lah bunuyh sâm nchră lĕ khĭt, kŏ tât may ji chuănh hâu ngăn nâm bu du huê bu ur ji deh? 10Hơi kon bu ur Siôn, mpât nter nâm bu buklâu buur ji deh! Yorlah may mra du luh bơh ƀon toyh jêh ri may mra gŭ tâm mir, may mra hăn ta bri Babilôn. Ƀiălah tanây, bu mra koh dŏng may; ta nây yơh Yêhôva mra chuai may du luh tă bơh ti phung rlăng đah may. 11Aƀaơ ri geh âk ntil mpôl bunuyh lĕ rgum băl jêh ŭch tâm lơh đah may. Jêh ri lah: "Ƀư ƀơ̆ ƀơch hom khân păng, jêh ri ăn măt he uănh nau he ŭch leo ma ƀon Siôn." 12Ƀiălah khân păng mâu gĭt năl ôh nau mĭn Yêhôva, khân păng mâu gĭt rbăng ôh mbor kan Păng yorlah Păng hŏ rgum jêh khân păng nâm bu nchăp ba tât ta ntŭk bu mprah ba. 13Pôri, Hơi kon bu ur ƀon Siôn, dâk mprah hom, yorlah gâp mra ăn ay geh nke loih jêh ri nchop kông; ay mra jot rchiăt âk phung ƀon lan, jêh ri gâp mra jao drăp ndơ khân păng ma Yêhôva, jêh ri nau ndrŏng kuăng khân păng ma kôranh Brah tâm lam neh ntu. 14Pôri, hơi kon bu ur phung tahan, aƀaơ ri dăp hom phung tahan ay! Yorlah bu lĕ nchueng lơh he. Khân păng mra dong phung kôranh mât uănh phung Israel ta bom ma mâng.