4

Sự cứu của Đấng Mê-si

(Đoạn 4 và 5)

Sự rực rỡ sau nầy của thành Giê-ru-sa-lem. – Sự lưu đày và sự giải cứu

1 Xảy ra trong những ngày sau rốt, núi của nhà Đức Giê-hô-va sẽ lập lên trên chót các núi, và sẽ được nhắc cao lên hơn các đồi. Các dân sẽ chảy về đó; 2 và nhiều nước sẽ đi đến đó, mà rằng: Hãy đến, chúng ta hãy lên núi của Đức Giê-hô-va, nơi nhà của Đức Chúa Trời Gia-cốp! Ngài sẽ dạy chúng ta về đường lối Ngài, và chúng ta sẽ đi trong các nẻo Ngài. Vì luật pháp sẽ ra từ Si-ôn, lời của Đức Giê-hô-va từ Giê-ru-sa-lem. 3 Ngài sẽ làm ra sự phán xét giữa nhiều dân, đoán định các nước mạnh nơi phương xa; và họ sẽ lấy gươm rèn lưỡi cày, lấy giáo rèn lưỡi liềm; nước nầy chẳng giá gươm lên nghịch cùng nước khác, và cũng không tập sự chiến tranh nữa.
4 Ai nấy sẽ ngồi dưới cây nho mình và dưới cây vả mình, không ai làm cho lo sợ; vì miệng Đức Giê-hô-va vạn quân đã phán. 5 Mọi dân tộc ai nấy bước theo danh của thần mình; và chúng ta sẽ bước theo danh Giê-hô-va Đức Chúa Trời chúng ta đời đời vô cùng!
6 Đức Giê-hô-va phán: Trong ngày đó, ta sẽ nhóm kẻ què lại, và thâu kẻ đã bị đuổi, kẻ mà ta đã làm cho buồn rầu. 7 Rồi ta sẽ đặt kẻ què làm dân sót, và kẻ bị bỏ làm nước mạnh: Đức Giê-hô-va sẽ trị vì trên chúng nó trong núi Si-ôn, từ bây giờ đến đời đời. 8 Còn ngươi, là tháp của bầy, đồi của con gái Si-ôn, quyền thế cũ của ngươi, tức là nước của con gái Giê-ru-sa-lem, sẽ đến cùng ngươi.
9 Nhưng bây giờ làm sao ngươi trổi tiếng kêu la như vậy? Giữa ngươi há không có vua sao? Hay là mưu sĩ ngươi đã chết, nên ngươi bị quặn thắt như đàn bà sanh đẻ? 10 Hỡi con gái Si-ôn, hãy đau đớn khó nhọc để đẻ ra như đàn bà đẻ! Vì ngươi sẽ đi ra khỏi thành và ở trong đồng ruộng, và ngươi sẽ đến Ba-by-lôn. Nhưng ở đó, ngươi sẽ được giải cứu; ấy là tại đó mà Đức Giê-hô-va sẽ chuộc ngươi ra khỏi tay kẻ thù nghịch ngươi.
11 Bây giờ có nhiều nước nhóm lại nghịch cùng ngươi, nói rằng: Nguyền cho nó bị uế tục, và nguyền cho con mắt chúng ta xem thấy sự ước ao mình xảy đến trên Si-ôn! 12 Song chúng nó không biết ý tưởng Đức Giê-hô-va, không hiểu mưu của Ngài; vì Ngài đã nhóm chúng nó lại như những bó lúa đến nơi sân đạp lúa.
13 Vậy, hỡi con gái Si-ôn, hãy chỗi dậy, khá giày đạp! Vì ta sẽ làm cho sừng ngươi nên sắt, vó ngươi nên đồng; ngươi sẽ nghiền nát nhiều dân, và ta sẽ dâng lợi của chúng nó cho Đức Giê-hô-va, của cải chúng nó cho Chúa trên khắp đất. 14 Vậy, hỡi nữ đội, bây giờ hãy nhóm đội ngũ ngươi! Người đã vây hãm chúng ta. Người ta lấy roi đánh trên má quan xét của Y-sơ-ra-ên.

4

Toâq Yiang Sursĩ Táq Sốt, Ŏ́c Ien Khễ Bữn Tê

1Chumát, cóh ca bữn Dống Sang Toâr Yiang Sursĩ cỡt sarỡih hỡn tễ nheq cóh canŏ́h. Cớp bữn cũai tễ dũ cruang toâq pỡ ntốq ki clứng lứq. 2Máh cũai ki ễ pai neq: “Âu toâq pỡ nâi! Hái chỗn pỡ cóh Yiang Sursĩ, pỡ ntốq bữn dống sang Yiang Sursĩ tỗp I-sarel sang, dŏq Yiang Sursĩ arĩen tỗp hái tễ máh ranáq án yoc hái táq. Chơ, hái ễ pỡq tâng máh rana án khoiq rưoh yỗn hái. Phễp rit Yiang Sursĩ loŏh tễ vil Yaru-salem; cớp án atỡng proai án tễ cóh Si-ôn.”
3Án ễ parchĩn máh cruang ca ralỗih, dếh cruang toâr cớp cruang sốt lứq ỡt yơng cớp ỡt cheq. Tỗp alới ễ dễr máh dau táq crơng cái nia ễn, cớp ễ dễr máh coih táq achũ tamblĩh abễng aluang ễn. Máh cruang cũai tỡ bữn cỡt yúc cớp tỡ bữn thrũan ễ pỡq rachíl noâng. 4Dũ náq cũai ki bữn ỡt ien khễ tâng nưong nho cớp nưong palâi tarúng khong alới bữm. Cớp tỡ bữn noau táq yỗn alới cỡt ngcŏh noâng, yuaq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq khoiq loap parkhán chơ máh ŏ́c ki.
5Dũ cruang cũai la miar cucốh cớp puai yiang alới; ma hếq ễ sang toam cớp trĩh ống Yiang Sursĩ la Ncháu hái mantái níc.

Tỗp I-sarel Píh Loah Chu Tâm Cutễq Tiaq

6Yiang Sursĩ pai neq: “Tangái cheq ễ toâq, cứq ễ parỗm pachứm loah máh cũai proai ca cứq khoiq táq tôt, la máh cũai ca chĩuq túh arức tâng cruang canŏ́h. 7Alới la ariang cũai yỗt ayững cớp cũai ỡt yơng tễ dống sũ, ma cứq ễ yỗn cũai noâng khlâiq cỡt loah muoi cruang toâr cớp rêng lứq. Cứq Yiang Sursĩ toâp ễ cỡt sốt alới tễ cóh Si-ôn, tễ tangái ki toau toâq tái-mantái.”
8Ơ vil Yaru-salem ơi! Tễ vil anhia Yiang Sursĩ ỡt nhêng salĩq máh cũai proai án, ariang cũai mantán bán cữu ỡt kĩaq nhêng cữu án tễ ntốq kĩaq. Vil anhia cỡt loah vil toâr muoi trỗ ễn samoât tễ nhũang chơ. 9Nŏ́q anhia u‑ỗi pupróh casang lứq? Cỗ nŏ́q anhia sâng a‑ĩ ariang mansễm ntôm ễ sễt con? Lứq ma tỡ bữn, anhia cu‑ỗi cỗ anhia ŏ́q puo, cớp máh cũai dốq tĩeih atỡng anhia khoiq cuchĩt nheq chơ? 10Ơ máh cũai proai Yaru-salem ơi! Cóq anhia luliac u‑al tỗ chác cớp hễr cuclỗiq cucling samoât mansễm ntôm canỡt con, cỗ sanua anhia cóq dễq tễ vil nâi, cớp pỡq ỡt pỡ ntốq tĩah. Tỗp anhia cóq pỡq chu cruang Ba-bulôn; ỡt ntốq ki, nỡ‑ra Yiang Sursĩ lứq chuai amoong anhia yỗn vớt tễ cũai par‑ũal anhia. 11Bữn sa‑ữi tỗp cũai toâq rôm parnơi ễ chíl anhia. Alới pai neq: “Yaru-salem cóq hái talốh táh nheq! Tỗp hái ễ hữm vil nâi cỡt ralốh-ralái nheq!”
12Ma máh cũai tỗp nâi tỡ bữn dáng Yiang Sursĩ chanchớm ễ táq ntrớu. Alới tỡ bữn dáng loâng pai Yiang Sursĩ parỗm pachứm ễ táq alới, samoât noau parỗm boq saro tâng ntốq noau púh saro.
13Yiang Sursĩ pai neq: “Ơ máh cũai Yaru-salem ơi! Anhia cóq pỡq chíl loah cũai par‑ũal anhia! Cứq ễ táq yỗn anhia bán rêng lứq, cỡt samoât ntroŏq tangcáh bữn tacoi tac cớp ayững sapoan. Tỗp anhia têq tĩn sapiar máh tỗp cũai yỗn dưoiq nheq. Cớp máh crơng crớu alới bữn cỗ tễ alới cheng ĩt, ki anhia cóq chiau sang nheq yỗn cứq Yiang Sursĩ ca sốt nheq cốc cutễq nâi.”