8

Exalas Nyeem Txoj Kevcai Rau Cov Pejxeem Mloog

1Thaum lub xya hli ntuj, cov pejxeem Yixalayees txawm mus nyob tas rau hauv lawv tej nroog lawm. Lub hlis ntawd hnub xiab ib, tagnrho sawvdaws thiaj tuaj sib sau ua ke rau hauv lub nroog Yeluxalees, ntawm lub tshavpuam uas nyob ntawm lub Roojvag Dej sab hauv. Lawv thiaj thov kom tus povthawj Exalas uas yog tus kawm paub txoj Kevcai uas tus TSWV tau muab cob rau Mauxes, mus nqa phau Kevcai ntawd tuaj. 2Yog li ntawd, Exalas thiaj nqa phau kevcai tuaj rau ntawm qhov chaw uas cov pejxeem tuaj sib sau, tsis hais cov pojniam, cov txivneej thiab cov menyuam uas loj thiab paub qabhau uas tuaj ntawd. 3Exalas txawm nyeem Phau Kevcai rau lawv mloog, ntawm lub tshavpuam uas nyob ntawm lub roojvag sab hauv, thaum kaj ntug txoog mus txog thaum tavsu, thiab lawv puavleej ua tib zoo mloog.
4Exalas sawv saum lub samthiaj uas yeej ua los npaj rau tej lub sijhawm uas muaj li ntawd. Matithiyas, Semas, Anayas, Uliyas, Hilekiyas thiab Ma-axeyas yog cov txivneej uas sawv ntawm nws sab xis; thiab Pedayas, Misayees, Makhiyas, Hasoos, Hasenpadanas, Xakhaliyas thiab Mesulas yog cov txivneej uas sawv ntawm nws sab laug.
5Exalas sawv saum lub samthiaj uas siab tshaj cov neeg sawvdaws, thiab cov pejxeem puavleej tig mus saib nws. Thaum nws nthuav hlo phau ntawv, lawv sawvdaws puavleej sawv ntsug tagnrho. 6Exalas hais tias, “Ua tus TSWV uas yog Vajtswv tus muaj hwjchim loj kawg nkaus tsaug!”
 Tagnrho cov neeg sawvdaws puavleej tsa tes rau saum ntuj thiab teb hais tias, “Amees! Amees!” Thiab lawv txawm txhos caug ntua nyo hau ua ntsejmuag ti nkaus rau hauv av pehawm Vajtswv.
7Ces lawv rov sawv ntsug thiab nyias sawv ntawm nyias qhov chaw, thiab cov Levis uas muaj npe li nram no thiaj los piav txoj kevcai rau lawv mloog: Yesuas, Npanis, Selenpiyas, Yamees, Akus, Sanpethais, Haudiyas, Ma-axeyas, Kelitas, Axaliyas, Yauxanpas, Hanas thiab Pelayas. 8Lawv txhais Vajtswv txoj Kevcai thiab piav txoj Kevcai ntawd kom cov pejxeem paub tseeb.
9Thaum cov neeg hnov tej uas txoj Kevcai ntawd qhia kom sawvdaws ua, lawv tu siab thiab quaj kawg li. Nehemis uas yog tus tswvxeev, thiab Exalas uas yog tus povthawj thiab yog tus uas kawm paub txoj Kevcai no zoo, thiab cov Levis uas qhia Vajtswv txoj Kevcai thiaj hais rau cov pejxeem tias, “Hnub no yog ib hnub uas dawbhuv rau tus TSWV uas yog nej tus Vajtswv. Yog li ntawd, nej tsis txhob tu siab thiab tsis txhob quaj.” 10Ces nws txawm hais rau lawv tias, “Nej cia li rov mus tsev, noj tej nqaij rog thiab haus tej cawv qab zib thiab muab ibtxhia pub rau cov neeg uas tsis tau npaj dabtsi noj; rau qhov hnub no yog hnub uas dawbhuv rau peb tus TSWV; thiab tsis txhob nyuaj siab, vim txojkev zoo siab uas los ntawm tus TSWV twb txhawb tau nej lub zog lawm.”
11Cov Levis ncig mus thoob plaws cov neeg hais kom sawvdaws nyob twjywm thiab tsis txhob nyuaj siab rau hnub dawbhuv ntawd. 12Yog li ntawd, cov pejxeem thiaj li rov mus tsev thiab noj haus tsau npo muaj kev zoo siab thiab faib tej uas lawv muaj pub rau lwm tus, rau qhov lawv totaub zoo txog txoj Kevcai uas nyeem rau lawv mloog ntawd lawm.

Ua Kevcai Nyob Tsev Pheebsuab

13Hnub tom qab, txhua tus thawjcoj ntawm txhua cuab kwvtij, nrog cov povthawj thiab cov Levis, txawm sib sau ua ke tuaj kawm Vajtswv txoj Kevcai ntawm Exalas. 14Lawv pom hais tias txoj Kevcai uas tus TSWV muab cob rau Mauxes yeej qhia rau cov Yixalayees kom yuav tsum nyob hauv cov Tsev Pheebsuab mus txog hnub uas lawv ua kevcai tas lawm. 15Yog li ntawd, lawv thiaj li tshaj tawm tej lus uas hais li nram no, xa mus thoob plaws hauv lub nroog Yeluxalees, lwm lub nroog thiab lwm cov zos hais tias, “Sawvdaws cia li nce mus rau pem tej roob, mus lov tej ceg thuv, ceg txiv ntoo roj, ceg ntoo tsw qab, nplooj toovlaj thiab lwm yam ntoo los ua Tsev Pheebsuab raws li tej lus uas tau sau tseg rau hauv phau Kevcai lawm.”
16Yog li ntawd, cov neeg thiaj mus lov tej cegntoo coj los ua Tsev Pheebsuab rau saum lawv tej tsev txheej saud, rau ntawm lawv tej togvaj togtsev, rau ntawm lub tshavpuam ntawm lub Tuamtsev, thiab ua rau ntawm lub tshavpuam uas nyob ntawm lub Roojvag Dej thiab lub Roojvag Efalayees. 17Tagnrho cov neeg uas raug luag ntes mus thiab tau rov los puavleej ua Tsev Pheebsuab thiab mus nyob hauv tej tsev ntawd. Suav txij thaum Noos tus tub Yausuas tiam los txog rau lub sijhawm no, zaum no yog thawj zaug uas lawv ua, txhua tus txaus siab thiab zoo siab kawg nkaus li. 18Thawj hnub uas lawv pib ua kevcai los txog rau hnub uas ua kevcai xaus, Exalas muab Vajtswv phau kevcai nyeem rau cov pejxeem mloog txhua hnub. Lawv ua kevcai tau xya hnub, hnub yim yog hnub uas lawv xaus raws li txoj kevcai tau qhia tseg lawm.

8

E-xơ-ra đọc luật pháp trước công chúng

1Bấy giờ tất cả dân chúng đều họp lại như một người tại quảng trường trước cổng Nước. Họ xin thầy thông giáo E-xơ-ra đem cuộn sách luật pháp của Môi-se ra; đó là luật pháp mà Đức Giê-hô-va đã truyền dạy cho Y-sơ-ra-ên. 2Vậy, vào ngày mồng một tháng bảy, thầy tế lễ E-xơ-ra đem cuộn sách luật pháp đến trước mặt hội chúng cả nam lẫn nữ, cùng tất cả những người có thể nghe và hiểu được. 3Ông đứng tại quảng trường trước cổng Nước đọc trong cuộn sách ấy từ rạng đông cho đến trưa, trước mặt hội chúng cả nam lẫn nữ cùng những người có thể hiểu được. Tất cả dân chúng lắng tai nghe đọc sách luật pháp.
4Thầy thông giáo E-xơ-ra đứng trên bục gỗ mà người ta làm nhân dịp ấy; Ma-ti-thia, Sê-ma, A-na-gia, U-ri, Hinh-kia và Ma-a-xê-gia đứng gần ông, phía bên phải; còn bên trái ông thì có Phê-đa-gia, Mi-sa-ên, Manh-ki-gia, Ha-sum, Hách-ba-đa-na, Xa-cha-ri và Mê-su-lam 5E-xơ-ra mở sách ra trước mặt cả dân chúng vì ông đứng cao hơn họ; và khi ông mở sách ra thì dân chúng đều đứng dậy. 6E-xơ-ra chúc tụng Giê-hô-va Đức Chúa Trời cao cả, và tất cả dân chúng giơ tay lên mà đáp lại rằng: “A-men, A-men,” rồi họ cúi đầu, sấp mặt xuống đất mà thờ phượng Đức Giê-hô-va. 7Giê-sua, Ba-ni, Sê-rê-bia, Gia-min, A-cúp, Sa-bê-thai, Hô-đi-gia, Ma-a-xê-gia, Kê-li-ta, A-xa-ria, Giô-xa-bát, Ha-nan, Phê-la-gia và người Lê-vi giải thích cho dân chúng hiểu luật pháp, còn dân chúng vẫn đứng tại chỗ. 8Họ đọc rõ ràng trong sách luật pháp của Đức Chúa Trời rồi giải nghĩa cho người ta hiểu lời họ đọc.
9Nê-hê-mi, quan tổng đốc, E-xơ-ra thầy tế lễ cũng là thầy thông giáo, cùng người Lê-vi dạy dỗ dân chúng, nói với mọi người Y-sơ-ra-ên rằng: “Ngày nay là thánh cho Giê-hô-va Đức Chúa Trời của anh em. Đừng để tang hay khóc lóc.” Vì cả dân chúng đều khóc khi nghe đọc những lời trong luật pháp. 10Nê-hê-mi nói với họ: “Hãy đi ăn đồ ăn béo, uống thức uống ngọt và hãy gửi phần ăn cho ai không sắm sửa gì hết vì hôm nay là ngày biệt ra thánh cho Chúa chúng ta. Đừng buồn thảm vì sự vui vẻ về Đức Giê-hô-va là sức mạnh của anh em.”
11Vậy người Lê-vi trấn an dân chúng và nói: “Hãy im lặng vì ngày nay là thánh, đừng buồn thảm nữa!” 12Toàn thể dân chúng đi ra ăn uống và gửi phần ăn cho người không có. Họ liên hoan trọng thể vì họ hiểu được các lời người ta đã truyền dạy cho mình.

Giữ lễ Lều Tạm

13Qua ngày mồng hai, các trưởng tộc trong dân chúng, những thầy tế lễ và người Lê-vi đều nhóm lại với thầy thông giáo E-xơ-ra để lắng nghe các lời của luật pháp. 14Họ thấy có chép trong luật pháp mà Đức Giê-hô-va phán qua Môi-se bảo dân Y-sơ-ra-ên phải ở trong các lều tạm suốt kỳ lễ vào tháng bảy 15và họ phải rao truyền trong các thành cũng như tại Giê-ru-sa-lem rằng: “Hãy lên núi tìm những nhánh ô-liu và cây ô-liu rừng, nhánh cây sim, lá kè và những nhánh cây rậm lá để làm những lều tạm” như đã chép. 16Vậy dân chúng đi ra đem các lá ấy về và mỗi người làm lều tạm trên mái nhà mình, ngoài sân, trong hành lang của đền Đức Chúa Trời, nơi quảng trường trước cổng Nước và quảng trường trước cổng Ép-ra-im. 17Cả hội chúng của những người bị lưu đày trở về làm những lều tạm và ở trong đó. Từ đời Giô-suê, con trai của Nun, cho đến ngày ấy dân Y-sơ-ra-ên chưa bao giờ làm như vậy. Họ tràn ngập niềm vui. 18Mỗi ngày, từ ngày đầu cho đến ngày cuối, người ta đọc trong sách luật pháp của Đức Chúa Trời. Họ ăn mừng lễ hội trong bảy ngày, và ngày thứ tám có một lễ trọng thể theo luật định.