38

Giu-đa và Ta-ma

1Bấy giờ, Giu-đa rời anh em, xuống ở với một người A-đu-lam tên là Hi-ra. 2Tại đó, Giu-đa gặp con gái của Su-a, một người Ca-na-an. Ông cưới và ăn ở với nàng. 3Nàng mang thai, sinh một con trai và đặt tên là Ê-rơ. 4Nàng lại mang thai, sinh thêm một con trai và đặt tên là Ô-nan. 5Sau đó nàng lại sinh thêm một con trai nữa và đặt tên là Sê-la. Khi vợ sinh đứa con thứ ba thì Giu-đa đang ở Kê-xíp.
6Giu-đa cưới cho Ê-rơ, con trưởng nam, một người vợ, tên là Ta-ma. 7Nhưng Ê-rơ gian ác dưới cái nhìn của Đức Giê-hô-va nên Ngài khiến cậu phải chết. 8Giu-đa bảo Ô-nan: “Con hãy đến với vợ của anh con, làm nhiệm vụ của người em chồng, để có con nối dõi cho anh.” 9Nhưng Ô-nan biết rằng dòng dõi nầy sẽ chẳng thuộc về mình, nên khi đến với chị dâu thì làm rơi rớt xuống đất để không lưu lại dòng dõi cho anh. 10Điều Ô-nan làm không đẹp lòng Đức Giê-hô-va nên Ngài cũng khiến cậu phải chết. 11Giu-đa nói với Ta-ma, con dâu ông: “Con cứ về ở góa bên nhà cha con cho đến khi Sê-la, con trai cha, khôn lớn.” Vì ông ngại rằng: “Không khéo nó cũng chết như hai anh nó!” Ta-ma trở về sống trong nhà cha mình.
12Sau một thời gian dài, con gái của Su-a, vợ Giu-đa, qua đời. Khi đã bớt đau buồn, Giu-đa cùng với bạn là Hi-ra, người A-đu-lam, đi lên Thim-na, nơi những người thợ đang hớt lông cho chiên của ông. 13Người ta báo cho Ta-ma: “Nầy, cha chồng của chị đang đi lên Thim-na để hớt lông chiên.” 14Ta-ma cởi bỏ áo góa phụ, lấy mạng che mặt, phủ kín người, rồi đến ngồi bên lối vào thành Ê-na-im, trên đường đi về Thim-na. Nàng làm vậy vì thấy Sê-la đã khôn lớn rồi mà người ta vẫn chưa cho nàng được làm vợ chàng. 15Giu-đa thấy nàng, tưởng là gái bán dâm vì nàng che mặt. 16Ông rẽ qua phía nàng bên lề đường và nói: “Cho tôi đến với cô,” vì ông không biết nàng là con dâu của mình. Nàng hỏi: “Ông sẽ cho tôi thứ gì khi đến với tôi?” 17Giu-đa đáp: “Tôi sẽ gửi cho cô một con dê con từ trong bầy của tôi.” Nàng lại hỏi: “Ông có thể cho tôi một món gì đó để làm tin cho đến khi ông gửi con dê đến không?” 18Ông hỏi: “Tôi sẽ cho cô thứ gì để làm tin đây?” Nàng đáp: “Con dấu với sợi dây và cây gậy mà ông đang cầm trên tay.” Ông trao cho nàng những thứ đó rồi đến với nàng. Thế là nàng có thai với ông. 19Rồi nàng đứng dậy và đi, cởi bỏ khăn trùm, mặc lại quần áo góa phụ.
20Giu-đa nhờ bạn người A-đu-lam mang dê con đến để chuộc lại các thứ làm tin từ tay người đàn bà, nhưng không tìm thấy nàng đâu cả. 21Bạn ông hỏi dân địa phương: “Cô gái bán dâm thường ngồi bên lề đường gần cửa thành Ê-na-im đâu rồi?” Họ trả lời: “Ở đây không hề có gái mại dâm.” 22Người bạn trở về nói với Giu-đa: “Tôi không tìm thấy cô ta. Dân địa phương còn bảo là ở đó không hề có một gái bán dâm nào cả.” 23Giu-đa nói: “Thôi cứ để cô ta giữ các thứ ấy, miễn sao chúng ta không bị chê cười. Tôi đã gửi dê con đến, còn anh thì không tìm thấy cô ta.”
24Khoảng ba tháng sau, người ta báo cho Giu-đa rằng: “Ta-ma, con dâu ông, đã làm gái bán dâm, lại còn hoang thai nữa.” Giu-đa nói: “Hãy đem nó ra mà thiêu sống đi.” 25Đang khi bị đem đi, Ta-ma nhờ người nhắn với cha chồng rằng: “Con mang thai là do chính chủ nhân của các vật nầy. Xin cha xem lại con dấu với sợi dây và cây gậy nầy là của ai.” 26Giu-đa nhận ra ngay các thứ đó và nói: “Ta-ma đúng hơn ta, vì ta đã không giao Sê-la, con trai ta, cho nàng.” Từ đó, ông không ăn ở với nàng nữa.
27Đến ngày sinh, người ta mới biết trong bụng nàng có thai đôi. 28Trong lúc nàng đang sinh, một trong hai đứa trẻ đưa tay ra trước. Bà mụ nắm tay nó, buộc một sợi chỉ đỏ, và nói: “Đứa nầy ra trước.” 29Nhưng nó lại rút tay vào, và kìa, anh nó lại ra. Bà mụ nói: “Mầy đã xé rào!” Vì thế, nó được đặt tên là Phê-rết. 30Sau đó, đứa em là đứa trên tay có sợi chỉ đỏ, mới ra đời và được đặt tên là Sê-rách.

38

Y-Yuđa leh anăn H'Tamar

1Hlăk anăn Y-Yuđa kbiă nao mơ̆ng phung ayŏng adei ñu leh anăn nao dôk mbĭt hŏng sa čô mnuih ƀuôn Adulam, anăn gơ̆ Y-Hira. 2Tinăn Y-Yuđa ƀuh sa čô mniê Kanaan, anak mniê Y-Sua. Ñu mă gơ̆ jing mô̆ leh anăn nao dôk hŏng gơ̆. 3Gơ̆ ba tian leh anăn kkiêng sa čô anak êkei, leh anăn Y-Yuđa bi anăn Y-Er. 4Gơ̆ lŏ ba tian leh anăn kkiêng sa čô anak êkei, bi anăn Y-Ônan. 5Gơ̆ lŏ kkiêng sa čô anak êkei mơh bi anăn Y-Sêla. Y-Yuđa dôk ti ƀuôn Kêsip tơdah gơ̆ kkiêng kơ anak anăn. 6Y-Yuđa mă mô̆ kơ Y-Er, anak ñu tal êlâo, anăn gơ̆ H'Tamar. 7Ƀiădah Y-Er, anak Y-Yuđa tal êlâo, ngă klei ƀai ti anăp Yêhôwa; snăn Yêhôwa bi mdjiê ñu. 8Y-Yuđa lač kơ Y-Ônan, “Nao dôk hŏng mô̆ ayŏng ih, leh anăn brei ih ngă kơ ñu tui si klei bhiăn adei ung ñu, čiăng mâo anak kơ ayŏng ih.” 9Ƀiădah Y-Ônan thâo kơ anak anăn amâo srăng jing kơ ñu ôh, leh anăn tơdah ñu nao dôk hŏng mô̆ ayŏng ñu, ñu brei êa mjeh lĕ ti lăn, čiăng đăm mâo anak kơ ayŏng ñu ôh. 10Klei ñu ngă anăn bi ênguôt kơ Yêhôwa, leh anăn Yêhôwa bi mdjiê ñu mơh. 11Êdei tinăn Y-Yuđa lač kơ H'Tamar mtâo mniê ñu, “Brei ih ăt jing mniê djiê ung hlăm sang ama ih tơl Y-Sêla anak êkei kâo hriê kơ prŏng,” kyuadah ñu huĭ gơ̆ srăng djiê mơh msĕ si phung ayŏng gơ̆. Snăn H'Tamar wĭt dôk hlăm sang ama ñu pô.
12Sui thŭn êdei anak mniê Y-Sua, mô̆ Y-Yuđa djiê. Tơdah jih leh hruê kơŭ kyăm, Y-Yuđa hŏng Y-Hira mnuih ƀuôn Ađulam, găp ñu, đĭ nao kơ phung dôk kăp mlâo biăp ñu ti ƀuôn Timna. 13Arăng hưn kơ H'Tamar, “Kmha ih đĭ nao ti ƀuôn Timna čiăng kăp mlâo biăp ñu.” 14H'Tamar kleh čhum ao ñu djiê ung, guôm ƀô̆ ñu hŏng čhiăm, guêč čhiăm, leh anăn dôk gŭ ti ƀăng jang ƀuôn Ênam ti êlan ƀuôn Timna; kyuadah ñu ƀuh Y-Sêla prŏng leh, ƀiădah arăng amâo brei ñu jing mô̆ Y-Sêla ôh. 15Tơdah Y-Yuđa ƀuh ñu, mĭndah jing mniê knhông kyuadah ñu guôm hĕ ƀô̆ ñu. 16Y-Yuđa nao kơ ñu ti djiêu êlan, lač, “Brei kâo dôk hŏng ih,” kyuadah gơ̆ amâo thâo ôh ñu jing mtâo mniê gơ̆. H'Tamar lač, “Ya mnơ̆ng ih srăng brei kơ kâo, čiăng kơ ih dưi dôk hŏng kâo?” 17Y-Yuđa lač, “Kâo srăng mơĭt kơ ih sa drei êđai bê mơ̆ng êpul bê kâo.” H'Tamar lač, “Ih srăng brei mơ̆ mnơ̆ng ƀuăn tơl ih mơĭt êđai bê anăn?” 18Y-Yuđa lač, “Ya mnơ̆ng ƀuăn kâo srăng brei kơ ih?” H'Tamar lač, “Krah ih, klei ih, leh anăn giê ih djă ti kngan.” Y-Yuđa brei mnơ̆ng anăn kơ H'Tamar, leh anăn nao dôk hŏng ñu; leh anăn ñu ba tian. 19H'Tamar kgŭ wĭt. Ñu kleh hĕ čhiăm guôm ƀô̆ ñu leh anăn lŏ hơô čhiăm ao djiê ung ñu.
20Y-Yuđa mơĭt êđai bê hŏng kngan găp ñu mnuih Adulam, čiăng mă wĭt mnơ̆ng ƀuăn mơ̆ng kngan mniê anăn. Ƀiădah gơ̆ amâo ƀuh mniê anăn ôh. 21Gơ̆ êmuh phung mnuih dôk ti anôk anăn, lač, “Ti mniê knhông dôk ti ƀuôn Ênam ti djiêu êlan?” Digơ̆ lač, “Amâo mâo mniê knhông tinei ôh.” 22Snăn gơ̆ lŏ wĭt kơ Y-Yuđa, lač, “Kâo amâo ƀuh ñu ôh, leh anăn phung mnuih dôk ti ƀuôn anăn lač, ‘Amâo mâo mniê knhông tinei ôh.’ ” 23Y-Yuđa lač, “Brei ñu djă pioh mnơ̆ng ƀuăn anăn, huĭdah drei mâo klei hêñ. Nĕ anei, kâo mơĭt leh êđai bê anei, ƀiădah ih amâo ƀuh ñu ôh.”
24Hlăm brô tlâo mlan êdei, arăng hưn kơ Y-Yuđa, “H'Tamar mtâo mniê ih ngă knhông; leh anăn ñu ba tian leh kyua klei knhông anăn.” Y-Yuđa lač, “Ba ñu ti tač, leh anăn brei arăng čuh ñu!” 25Tơdah arăng ba ñu ti tač, ñu brei arăng hưn kơ kmha ñu snei, “Kâo ba tian hŏng pô mnơ̆ng ƀuăn anei.” Ñu lač, “Ksiêm bĕ, kâo kwưh kơ ih, kơ hlei pô krah, klei, leh anăn giê anei.” 26Y-Yuđa kral mnơ̆ng anăn leh anăn lač, “Ñu kpă hĭn kơ kâo, kyuadah kâo amâo brei ôh ñu jing mô̆ kơ Y-Sêla anak kâo.” Leh anăn Y-Yuđa amâo lŏ dôk ñu ôh.
27Ti hruê ñu đih pui, nĕ anei mâo anak ƀă kmar hlăm tian ñu. 28Êjai ñu đih pui, sa čô anak bi êdah kngan. Mniê ƀuê kă sa aruăt mrai hrah ti kngan gơ̆, lač, “Pô anei kkiêng êlâo.” 29Ƀiădah anak anăn hdui wĭt kngan gơ̆, leh anăn nĕ anei, adei gơ̆ kbiă. Leh anăn ƀuê lač, “Si ngă ih gao klei bhiăn leh anăn kbiă hĕ êlâo?” Kyuanăn arăng bi anăn ñu Y-Pêres. 30Êdei ayŏng ñu kbiă, pô mâo kngan kă hŏng mrai hrah; leh anăn arăng bi anăn gơ̆ Y-Sêra.