14

Cơn Ðại Hạn Hán

1Ðây là lời của CHÚA đến với Giê-rê-mi-a về cơn hạn hán:
  2“Giu-đa than khóc,
  Các cổng nàng than thở âu sầu,
  Chúng buồn tủi nằm bẹp mình dưới đất,
  Tiếng khóc than của Giê-ru-sa-lem vang thấu trời cao.
  3Những nhà quyền quý sai các đầy tớ ra đi kiếm nước,
  Họ ra giếng tìm nhưng chẳng có giọt nước nào,
  Họ trở về với những vò khô trống rỗng,
  Họ xấu hổ và thẹn thùng, nên trùm kín đầu họ lại,
  4Bởi vì đất đã khô khan nứt nẻ.
  Do chẳng có mưa trong xứ lâu ngày,
  Các nông dân hổ thẹn buồn rầu,
  Họ trùm kín đầu giấu thẹn.
  5Trong cánh đồng, nai mẹ đẻ con rồi bỏ mặc,
  Vì cỏ không còn để ăn hầu có sữa cho con bú.
  6Các lừa rừng đứng trên các đồi trọc trụi,
  Thở hổn hển như bọn chó hoang,
  Mắt chúng lờ đờ vì không có cỏ để ăn.

  7‘Dù tội lỗi chúng con buộc tội chúng con,
  Ôi lạy CHÚA, xin Ngài hành động, vì danh thánh của Ngài;
  Tội phản nghịch của chúng con thật nhiều quá đỗi,
  Chúng con quả đã phạm tội đối với Ngài.
  8Lạy Niềm Hy Vọng của I-sơ-ra-ên,
  Ðấng Giải Cứu của dân ấy trong khi khốn quẫn,
  Sao Ngài nỡ lạnh lùng như một người xa lạ trong xứ,
  Như khách lữ hành ghé tạm trú qua đêm?
  9Sao Ngài cứ như người chần chừ chưa dứt khoát,
  Như dũng sĩ tài năng nhưng không thể cứu nguy?
  Dù vậy, lạy CHÚA, Ngài đang ở giữa chúng con,
  Và chúng con được gọi bằng danh Ngài;
  Xin đừng bỏ chúng con.’”

  10CHÚA phán về dân nầy thế nầy,
  “Quả thật dân nầy muốn đi lang thang vô định;
  Chúng chẳng kiềm giữ đôi chân chúng lại;
  Vì vậy CHÚA sẽ không chấp nhận chúng nữa,
  Ngài sẽ nhớ lại tội lỗi của chúng và sẽ phạt chúng.”
11CHÚA phán với tôi, “Ngươi đừng cầu nguyện cho dân nầy được an cư lạc nghiệp. 12Dù chúng kiêng ăn, Ta cũng không nghe tiếng chúng kêu cầu. Dù chúng dâng các của lễ thiêu và các của lễ chay, Ta cũng không đoái nhậm; nhưng Ta sẽ dùng gươm đao, nạn đói, và ôn dịch để diệt chúng.”

Lên Án Các Tiên Tri Nói Dối

13Bấy giờ tôi nói, “Ôi, lạy CHÚA Hằng Hữu. Ðây là những gì các vị tiên tri đã nói với dân, ‘Các ngươi sẽ không thấy gươm đao, các ngươi cũng sẽ không thấy nạn đói, nhưng Ta sẽ ban cho các ngươi hòa bình thật sự trong xứ nầy.’”
14CHÚA phán với tôi, “Bọn tiên tri ấy đã nhân danh Ta nói tiên tri dối. Ta không hề sai chúng, Ta đã không truyền cho chúng, và Ta đã không phán với chúng. Chúng đã nói tiên tri với các ngươi về một viễn ảnh giả dối, một lời bói toán hão huyền, một sự lừa bịp do tâm trí chúng nghĩ ra. 15Vì vậy, CHÚA phán thế nầy về bọn tiên tri đã nhân danh Ta nói tiên tri mà Ta không hề sai chúng, tức những kẻ đã nói, ‘Gươm đao và nạn đói sẽ không đến trên xứ nầy’ rằng chính gươm đao và nạn đói sẽ đến tiêu diệt bọn tiên tri ấy. 16Còn những người dân đã tin vào lời của bọn tiên tri ấy, những kẻ đó sẽ thành nạn nhân của nạn đói và gươm đao, và thây của họ sẽ bị quăng ra các đường phố ở Giê-ru-sa-lem. Rồi đây sẽ không còn ai để chôn cất chúng, tức chúng, vợ chúng, các con trai của chúng, và các con gái của chúng, vì Ta sẽ trút đổ các tội lỗi của chúng lại trên đầu chúng.
  17Ngươi hãy nói với chúng sứ điệp nầy,
  ‘Hãy để mắt tôi đổ lệ đêm ngày,
  Hãy để lệ rơi không ngớt,
  Vì trinh nữ của dân tôi đã bị đánh một đòn khủng khiếp,
  Mang thương tích trầm trọng.
  18Nếu tôi đi ra ngoài đồng, kìa, người ta bị giết bằng gươm!
  Nếu tôi đi vào trong thành, kìa, người ta yếu lả vì đói!
  Bởi giới tiên tri và giới tư tế đi lòng vòng khắp xứ thi hành chức vụ, mà kỳ thật họ chẳng hiểu biết gì.’”

Giê-rê-mi-a Cầu Thay Cho Dân

  19Chẳng lẽ Ngài đã hoàn toàn loại bỏ Giu-đa rồi sao?
  Chẳng lẽ lòng Ngài đã chán ghét Si-ôn lắm sao?
  Sao Ngài nỡ đánh hạ chúng con đến độ không còn cách nào chữa lành như vậy?
  Chúng con mong mỏi bình an, nhưng an lành chẳng thấy;
  Chúng con trông mong đến kỳ được chữa lành, nhưng chỉ thấy toàn nỗi kinh hoàng.
  20Ôi CHÚA, chúng con nhìn nhận tội lỗi của chúng con, và tội lỗi của tổ tiên chúng con;
  Thật vậy, chúng con đã phạm tội chống lại Ngài.
  21Vì danh thánh của Ngài, xin đừng hất hủi chúng con;
  Xin đừng làm nhục ngai vinh hiển của Ngài;
  Xin nhớ lại và đừng bỏ giao ước của Ngài đã lập với chúng con.
  22Có các thần nào của dân tộc nào làm mưa được chăng?
  Hay trời xanh có thể cho mưa rào chăng?
  Ôi CHÚA, Ðức Chúa Trời của chúng con, há chẳng phải ấy là do Ngài làm sao?
  Chúng con đặt trọn hy vọng của chúng con nơi Ngài,
  Vì chính Ngài đã làm nên mọi điều ấy.

14

Lungh Haanz, Deic-Bung Zuqc Kouv

1Naaiv se Ye^le^mi aengx zipv Ziouv nyei waac gorngv taux lungh haanz nyei sic. Ziouv gorngv,
  2“Yu^ndaa nzauh nyiemv,
   ninh nyei zingh kouv jienv njiec.
  Ninh nyei baeqc fingx zueiz jienv ndau nzauh nyiemv,
   maaih heuc jienv nyei qiex yiem Ye^lu^saa^lem faaux.
  3Yiem zingh zoux hlo nyei mienh heuc ninh mbuo nyei bou mingh zaangh wuom.
   Ninh mbuo mingh taux ⟨siou wuom nyei kuotv⟩
   buatc maiv maaih wuom.
  Ninh mbuo dorh jienv ongx-kungx nzuonx,
   ninh mbuo nyaiv, zuqc baaic hmien,
   ziouc buang jienv m'nqorngv.
  4Laaix maiv maaih mbiungc njiec ndau-beih,
   ndau nqaai, nzaeqv,
  zoux ndeic nyei mienh nyaiv,
   buang jienv m'nqorngv.
  5Liemh yiem lomc-huaang nyei njaih nyeiz guangc ninh coqv hoqc njiec nyei dorn
   weic zuqc maiv maaih miev.
  6Hieh lorh souv jienv mbong gu'nguaaic, hlang nyei dorngx
   tauv qiex hae-hae nyei hnangv hieh juv nor.
  Hieh lorh nyei m'zing maiv njang
   weic zuqc maiv maaih miev.”
  7Ziouv aac, maiv gunv yie mbuo nyei zuiz zoux zorng-zengx gox yie mbuo,
   tov meih weic meih nyei mengh zoux yietc nyungc.
  Yie mbuo tuix nqaang leih meih camv-nzunc.
   Yie mbuo baamz zuiz dorngc meih.
  8Meih se dongh I^saa^laa^en Mienh maaih lamh hnamv wuov dauh.
   Yie mbuo zuqc kouv nyei ziangh hoc meih zoux ninh mbuo nyei Njoux Ziouv.
  Meih yiem naaiv norm deic-bung meih weic haaix diuc hnangv kaeqv mienh
   yaac hnangv jiex jauv hitv muonz baav nyei mienh?
  9Meih weic haaix diuc hnangv dauh liemh zeih hnyouv lunc,
   yaac hnangv dauh mienh henv mienh njoux maiv duqv haaix dauh.
  Mv baac Ziouv aac, meih yiem yie mbuo mbu'ndongx.
   Yie mbuo benx gan meih nyei mbuox heuc nyei mienh.
   Tov maiv dungx guangc yie mbuo.
10Ziouv hnangv naaiv gorngv taux naaiv deix baeqc fingx.
  “Ninh mbuo a'hneiv hnangv naaiv youh jienv mingh,
   maiv zoux haaix nyungc bun ninh mbuo nyei zaux dingh.
  Weic naaiv Ziouv maiv a'hneiv ninh mbuo,
   ih zanc ninh oix jangx ninh mbuo nyei zuiz-nipc,
   yaac dingc ninh mbuo nyei zuiz.”
11Ziouv aengx gorngv mbuox yie, “Maiv dungx weic naaiv deix baeqc fingx daux gaux tov bun ninh mbuo duqv kuh yiem. 12Maiv gunv ninh mbuo zei maiv nyanc haaix nyungc, yie maiv muangx ninh mbuo heuc jienv tov nyei qiex. Maiv gunv ninh mbuo fongc horc buov ziec nyei ga'naaiv caux ziec nyei laangh ziqc, yie maiv zipv ninh mbuo. Yie oix bun ninh mbuo zuqc nzuqc ndaauv, zuqc ngorc hnaangx, yaac zuqc wuon-baengc mietc ninh mbuo.”
13Yie ziouc gorngv, “Aa, Ziouv Tin-Hungh aah! Wuov deix douc waac mienh mbuox ninh mbuo, ‘Meih mbuo zungv maiv buatc nzuqc ndaauv yaac maiv buangh zuqc ngorc hnaangx. Yie hnangv haaix oix bun meih mbuo yiem naaiv norm dorngx duqv baengh orn.’+”
14Ziouv aengx gorngv mbuox yie, “Naaiv deix douc waac mienh dengv yie nyei mbuox douc jaav nyei waac. Yie maiv heuc ninh mbuo mingh, maiv paaiv ninh mbuo yaac maiv caux ninh mbuo gorngv waac. Ninh mbuo longc jaav hinc yaangh nyei sic douc waac bun meih mbuo. Ninh mbuo mbouv guaax yaac maiv lamh longc. Ninh mbuo kungx ziux ganh nyei hnyouv nduov ganh. 15Weic naaiv Ziouv hnangv naaiv gorngv dengv yie nyei mbuox douc waac maiv gunv yie maiv heuc ninh mbuo wuov deix douc waac mienh. Ninh mbuo gorngv, ‘Nzuqc ndaauv caux ngorc hnaangx nyei jauv zungv maiv taux naaiv norm deic-bung.’ Naaiv deix douc waac mienh zungv oix zuqc nzuqc ndaauv caux ngorc hnaangx nyei jauv mietc nzengc. 16Muangx ninh mbuo douc waac wuov deix mienh oix zuqc ngorc hnaangx caux nzuqc ndaauv, ziouc zuqc zoi guangc yiem Ye^lu^saa^lem nyei jaai-horngc, yaac maiv maaih haaix dauh biopv ninh mbuo, liemh ninh mbuo ganh, ninh mbuo nyei auv caux ninh mbuo nyei naamh nyouz. Weic zuqc yie oix zorqv ninh mbuo zoux orqv nyei jauv dox njiec winh bun ninh mbuo.
17“Meih oix zuqc gorngv naaiv joux waac mbuox ninh mbuo,
  ‘Tov bun yie nyei m'zing
   ziangh hnoi ziangh muonz liouc wuom-mueic, maiv dungx bun dingh.
  Weic zuqc yie nyei baeqc fingx
   zuqc mborqv duqv hniev,
   zuqc mun duqv siang.
  18Se gorngv yie cuotv mingh lomc-huaang
   yie buatc zuqc nzuqc ndaauv daix nyei mienh.
  Se gorngv yie bieqc zingh,
   yie buatc mienh laaix ngorc hnaangx zuqc baengc.
  Weic zuqc douc waac mienh caux sai mienh yiem guoqv gu'nyuoz,
   ziux zanc-zanc zoux nyei gong zoux,
   mv baac ninh mbuo maiv hiuv haaix nyungc.’ ”

Baeqc Fingx Qaqv Tov Ziouv

  19Meih guangc nzengc Yu^ndaa fai?
   Meih nyei hnyouv youx haic ⟨Si^on⟩ fai?
  Meih weic haaix diuc mborqv yie mbuo
   taux zorc maiv longx?
  Yie mbuo lorz baengh orn
   mv baac maiv duqv haaix nyungc longx.
  Yie mbuo zuov jienv ziangh hoc zorc longx,
   daaux nzuonx zuqc gamh nziex.
  20Ziouv aac, yie mbuo nyiemc yie mbuo zoux orqv nyei sic,
   caux yie mbuo nyei ong-taaix nyei zuiz-nipc,
   weic zuqc yie mbuo baamz zuiz dorngc meih.
  21Tov meih weic meih nyei mengh maiv dungx nqemh yie mbuo.
   Tov maiv dungx bun mienh maiv taaih meih njang-laangc nyei weic.
  Jangx jienv, maiv dungx bungx ndortv
   meih caux yie mbuo laengz jiex nyei ngaengc waac.
  22Yiem maanc guoqv mienh mbu'ndongx
   maaih haaix dauh jaav nyei zienh haih bun lungh duih mbiungc?
   Lungh ganh haih zoux bun mbiungc njiec fai?
  Ziouv, yie mbuo nyei Tin-Hungh aah!
   Se dongh meih zoux.
  Hnangv naaic yie mbuo maaih lamh hnamv nyei se yiem meih,
   weic zuqc naaiv deix yietc zungv se meih zoux nyei.