14

Cơn Ðại Hạn Hán

1Ðây là lời của CHÚA đến với Giê-rê-mi-a về cơn hạn hán:
  2“Giu-đa than khóc,
  Các cổng nàng than thở âu sầu,
  Chúng buồn tủi nằm bẹp mình dưới đất,
  Tiếng khóc than của Giê-ru-sa-lem vang thấu trời cao.
  3Những nhà quyền quý sai các đầy tớ ra đi kiếm nước,
  Họ ra giếng tìm nhưng chẳng có giọt nước nào,
  Họ trở về với những vò khô trống rỗng,
  Họ xấu hổ và thẹn thùng, nên trùm kín đầu họ lại,
  4Bởi vì đất đã khô khan nứt nẻ.
  Do chẳng có mưa trong xứ lâu ngày,
  Các nông dân hổ thẹn buồn rầu,
  Họ trùm kín đầu giấu thẹn.
  5Trong cánh đồng, nai mẹ đẻ con rồi bỏ mặc,
  Vì cỏ không còn để ăn hầu có sữa cho con bú.
  6Các lừa rừng đứng trên các đồi trọc trụi,
  Thở hổn hển như bọn chó hoang,
  Mắt chúng lờ đờ vì không có cỏ để ăn.

  7‘Dù tội lỗi chúng con buộc tội chúng con,
  Ôi lạy CHÚA, xin Ngài hành động, vì danh thánh của Ngài;
  Tội phản nghịch của chúng con thật nhiều quá đỗi,
  Chúng con quả đã phạm tội đối với Ngài.
  8Lạy Niềm Hy Vọng của I-sơ-ra-ên,
  Ðấng Giải Cứu của dân ấy trong khi khốn quẫn,
  Sao Ngài nỡ lạnh lùng như một người xa lạ trong xứ,
  Như khách lữ hành ghé tạm trú qua đêm?
  9Sao Ngài cứ như người chần chừ chưa dứt khoát,
  Như dũng sĩ tài năng nhưng không thể cứu nguy?
  Dù vậy, lạy CHÚA, Ngài đang ở giữa chúng con,
  Và chúng con được gọi bằng danh Ngài;
  Xin đừng bỏ chúng con.’”

  10CHÚA phán về dân nầy thế nầy,
  “Quả thật dân nầy muốn đi lang thang vô định;
  Chúng chẳng kiềm giữ đôi chân chúng lại;
  Vì vậy CHÚA sẽ không chấp nhận chúng nữa,
  Ngài sẽ nhớ lại tội lỗi của chúng và sẽ phạt chúng.”
11CHÚA phán với tôi, “Ngươi đừng cầu nguyện cho dân nầy được an cư lạc nghiệp. 12Dù chúng kiêng ăn, Ta cũng không nghe tiếng chúng kêu cầu. Dù chúng dâng các của lễ thiêu và các của lễ chay, Ta cũng không đoái nhậm; nhưng Ta sẽ dùng gươm đao, nạn đói, và ôn dịch để diệt chúng.”

Lên Án Các Tiên Tri Nói Dối

13Bấy giờ tôi nói, “Ôi, lạy CHÚA Hằng Hữu. Ðây là những gì các vị tiên tri đã nói với dân, ‘Các ngươi sẽ không thấy gươm đao, các ngươi cũng sẽ không thấy nạn đói, nhưng Ta sẽ ban cho các ngươi hòa bình thật sự trong xứ nầy.’”
14CHÚA phán với tôi, “Bọn tiên tri ấy đã nhân danh Ta nói tiên tri dối. Ta không hề sai chúng, Ta đã không truyền cho chúng, và Ta đã không phán với chúng. Chúng đã nói tiên tri với các ngươi về một viễn ảnh giả dối, một lời bói toán hão huyền, một sự lừa bịp do tâm trí chúng nghĩ ra. 15Vì vậy, CHÚA phán thế nầy về bọn tiên tri đã nhân danh Ta nói tiên tri mà Ta không hề sai chúng, tức những kẻ đã nói, ‘Gươm đao và nạn đói sẽ không đến trên xứ nầy’ rằng chính gươm đao và nạn đói sẽ đến tiêu diệt bọn tiên tri ấy. 16Còn những người dân đã tin vào lời của bọn tiên tri ấy, những kẻ đó sẽ thành nạn nhân của nạn đói và gươm đao, và thây của họ sẽ bị quăng ra các đường phố ở Giê-ru-sa-lem. Rồi đây sẽ không còn ai để chôn cất chúng, tức chúng, vợ chúng, các con trai của chúng, và các con gái của chúng, vì Ta sẽ trút đổ các tội lỗi của chúng lại trên đầu chúng.
  17Ngươi hãy nói với chúng sứ điệp nầy,
  ‘Hãy để mắt tôi đổ lệ đêm ngày,
  Hãy để lệ rơi không ngớt,
  Vì trinh nữ của dân tôi đã bị đánh một đòn khủng khiếp,
  Mang thương tích trầm trọng.
  18Nếu tôi đi ra ngoài đồng, kìa, người ta bị giết bằng gươm!
  Nếu tôi đi vào trong thành, kìa, người ta yếu lả vì đói!
  Bởi giới tiên tri và giới tư tế đi lòng vòng khắp xứ thi hành chức vụ, mà kỳ thật họ chẳng hiểu biết gì.’”

Giê-rê-mi-a Cầu Thay Cho Dân

  19Chẳng lẽ Ngài đã hoàn toàn loại bỏ Giu-đa rồi sao?
  Chẳng lẽ lòng Ngài đã chán ghét Si-ôn lắm sao?
  Sao Ngài nỡ đánh hạ chúng con đến độ không còn cách nào chữa lành như vậy?
  Chúng con mong mỏi bình an, nhưng an lành chẳng thấy;
  Chúng con trông mong đến kỳ được chữa lành, nhưng chỉ thấy toàn nỗi kinh hoàng.
  20Ôi CHÚA, chúng con nhìn nhận tội lỗi của chúng con, và tội lỗi của tổ tiên chúng con;
  Thật vậy, chúng con đã phạm tội chống lại Ngài.
  21Vì danh thánh của Ngài, xin đừng hất hủi chúng con;
  Xin đừng làm nhục ngai vinh hiển của Ngài;
  Xin nhớ lại và đừng bỏ giao ước của Ngài đã lập với chúng con.
  22Có các thần nào của dân tộc nào làm mưa được chăng?
  Hay trời xanh có thể cho mưa rào chăng?
  Ôi CHÚA, Ðức Chúa Trời của chúng con, há chẳng phải ấy là do Ngài làm sao?
  Chúng con đặt trọn hy vọng của chúng con nơi Ngài,
  Vì chính Ngài đã làm nên mọi điều ấy.

14

Tơlơi Kho̱ng, Tơlơi Ư̆ Rơpa, Tơlơi Pơblah Amăng Abih Lŏn Yudah

1Anai yơh jing tơlơi Yahweh pơhiăp hăng Yirmeyah kơ tơlơi kho̱ng:
  2“Lŏn čar Yudah kơŭ kơuăn,
   khul plei pla ñu jing hĭ thu krô.
  Ƀing ană plei pơkrao yuakơ anih lŏn anŭn,
   laih anŭn ƀing Yerusalaim iâu kwưh đĭ kơ tơlơi djru yơh.
  3Ƀing kơdrưh kơang pơkiaŏ ƀing ding kơna gơñu kiăng kơ mă ia.
   Ƀing ding kơna anŭn nao pơ khul ia dơmŭn
   samơ̆ hơduah ƀu hơmâo ia ôh.
  Ƀing gơñu wơ̆t glaĭ hăng khul čeh gơñu ƀu hơmâo ia hơget gĕt ôh.
   Ƀing gơñu go̱m hĭ akŏ gơñu
   yuakơ rơngot hơning laih anŭn tah hơtai yơh.
  4Lŏn čơđa̱ng hĭ
   yuakơ ƀu hơmâo ia hơjan ôh amăng anih lŏn Yudah anŭn.
  Ƀing ngă hơma ăt rơngot hơning go̱m hĭ akŏ gơñu mơ̆n,
   yuakơ ƀing gơñu mlâo mlañ kơ tơlơi bơyan pĕ hơpuă gơñu.
  5Khul rơsa ania tuh ană amăng đang hơma
   samơ̆ gơñu đuaĭ lui hĭ ană gơñu anŭn mơ̆n
   yuakơ ƀu hơmâo rơ̆k ƀơ̆ng ôh.
  6Khul aseh glai dŏ dơ̆ng ƀơi khul bŏl čư̆
   laih anŭn mơhao ia kar hăng khul asâo tan hyu čum ƀâo kơ gơnam ƀơ̆ng yơh.
  Mơta gơñu gir hơduah ƀuh đang rơ̆k
   samơ̆ ƀu hơduah ƀuh ôh.”

  7Ƀing ană plei iâu laĭ tui anai, “Wơ̆t tơdah khul tơlơi soh gơmơi pơrơđah kơ ƀing gơñu jing ƀing sat ƀai,
   Ơ Yahweh hơi, rơkâo kơ Ih djru brơi kơ ƀing gơmơi bĕ yuakơ kiăng pơpŭ pơyom kơ anăn Ih.
  Sĭt ƀing gơmơi hơmâo lui wir hĭ laih lu wơ̆t biă mă,
   laih anŭn hơmâo ngă soh pơkơdơ̆ng glaĭ laih hăng Ih.
  8Ơ Pô jing tơlơi čang rơmang kơ ƀing Israel hơi,
   Ih jing Pô Pơklaih amăng mông gleh tơnap ăh!
  Yua hơget Ih ngă kar hăng pô tuai amăng anih lŏn gơmơi?
   Yua hơget Ih jing kar hăng pô đuaĭ hyu dŏ jưh kơnơ̆ng amăng sa mlam đôč lĕ?
  9Yua hơget Ih jing kar hăng pô tah hơtai
   jing kar hăng pô tơhan ƀu hơmâo tơlơi dưi pơklaih hĭ ôh lĕ?
  Sĭt Ih dŏ amăng ƀing gơmơi, Ơ Yahweh hơi,
   laih anŭn ƀing gơmơi jing ană plei Ih yơh.
   Tui anŭn, rơkâo kơ Ih anăm đuaĭ lui hĭ ƀing gơmơi ôh!”
10Anai yơh jing tơlơi Yahweh pơhiăp kơ ƀing ană plei Ñu:
  “Ƀing gơñu khăp đuaĭ hyu ataih hĭ mơ̆ng Kâo.
   Sĭt ƀing gơñu ƀu pơkơ̆ng hĭ tơkai gơñu ôh.
  Tui anŭn, Kâo, Yahweh, ƀu tŭ ju̱m ƀing gơñu dơ̆ng tah.
   Ră anai Kâo či hơdơr kơ tơlơi sat ƀai gơñu
   laih anŭn pơkơhma̱l hĭ ƀing gơñu yuakơ khul tơlơi soh gơñu anŭn yơh.”
11Giŏng anŭn, Yahweh pơhiăp hăng kâo tui anai, “Anăm iâu laĭ kơ pơklaih hĭ ƀing ană plei anŭn mơ̆ng tơlơi tơnap dơ̆ng tah. 12Wơ̆t tơdah ƀing gơñu iâu laĭ kŏm ƀơ̆ng huă, Kâo ƀu či hơmư̆ tơlơi ƀing gơñu kwưh iâu ôh. Wơ̆t tơdah ƀing gơñu pơyơr khul gơnam pơyơr čuh laih anŭn khul gơnam pơyơr pơdai, Kâo ƀu či tŭ mă ôh. Kơđai glaĭ, Kâo či pơrai hĭ ƀing gơñu hăng tơlơi pơblah, tơlơi ư̆ rơpa laih anŭn tơlơi kli̱n khe̱ng yơh.”
13Samơ̆ kâo laĭ tui anai, “Ơ Khua Yang Yahweh hơi, ƀing pô pơala gơñu juăt pơruai nanao kơ ƀing gơñu tui anai, ‘Ƀing gih ƀu či ƀuh tơlơi pơblah ƀôdah tơlơi ư̆ rơpa gleh tơnap ôh. Sĭt yơh, Yahweh ƀuăn rơ̆ng Ñu či pha brơi kơ ƀing gih tơlơi rơnŭk rơno̱m hlŏng lar amăng anih lŏn anai.’ ”
14Giŏng anŭn, Yahweh pơhiăp hăng kâo tui anai, “Ƀing pô pơala anŭn laĭ lui hlâo ƀlŏr amăng anăn Kâo. Kâo ƀu pơkiaŏ ôh ƀing gơñu laih anŭn kŏn pơtă pơtăn kơ ƀing gơñu ƀôdah pơhiăp hăng ƀing gơñu lơi. Tơlơi ƀing gơñu laĭ lui hlâo kơ ƀing gih jing hơdôm tơlơi pơƀuh ƀlŏr, tơlơi pơjâo iâu yang đôč đač laih anŭn tơlơi pơmĭn ƀlŏr mơ̆ng jua pơmĭn gơñu pô yơh.”
15“Anai yơh jing tơlơi Kâo, Yahweh, pơhiăp kơ tơlơi ƀing pô pơala anŭn, jing ƀing laĭ lui hlâo amăng anăn Kâo tui anai: Hơnŭn yơh, Kâo ƀu pơkiaŏ nao ƀing gơñu ôh, samơ̆ ƀing gơñu laĭ tui anai, ‘Ƀu hơmâo tơlơi pơblah ƀôdah tơlơi ư̆ rơpa hơget ôh či truh ƀơi anih lŏn anai.’ Samơ̆ Kâo laĭ ƀing pô pơala anŭn ăt či răm rơngiă hĭ mơ̆n yua mơ̆ng tơlơi pơblah laih anŭn tơlơi ư̆ rơpa. 16Hloh kơ anŭn dơ̆ng, ƀing ană plei, jing ƀing hur har hơmư̆ tơlơi laĭ lui hlâo anŭn, ƀing rŏh ayăt či glŏm tơbiă atâo gơñu amăng khul jơlan plei Yerusalaim yuakơ tơlơi ư̆ rơpa hăng tơlơi pơblah yơh. Ƀu či hơmâo hlơi pô kiăng kơ dơ̱r hĭ atâo gơñu, hrŏm hăng atâo ƀing bơnai gơñu laih anŭn atâo ƀing ană đah rơkơi đah kơmơi gơñu ôh. Kâo či brơi rai ƀơi ƀing gơñu tơlơi truh sat lăp kơ ƀing gơñu tŭ yơh.
17“Yahweh pơtă kơ kâo ră ruai hăng ƀing ană plei kơ tơlơi rơngot hơning kâo. Tui anŭn, kâo pơhiăp tui anai:
  “Brơi bĕ mơta kâo rô bă hăng ia mơta
   hrơi mlam ƀu thâo pơdơi hĭ ôh,
  yuakơ ƀing ană plei kâo jing kar hăng ană dra hơči̱h kâo,
   hơmâo tŭ tơnap laih tơlơi ruă rơka kơtang,
   jing tơlơi taih ama̱ng kơtang yơh.
  18Tơdah kâo mŭt pơ lŏn čar anŭn,
   kâo ƀuh atâo ƀing djai yua mơ̆ng tơlơi pơblah.
  Tơdah kâo mŭt pơ plei prŏng,
   kâo ƀuh tơlơi djai glar ư̆ rơpa.
  Abih dua pô pơala hăng pô khua ngă yang
   đuaĭ hyu pơ anih lŏn samơ̆ ƀu thâo krăn ôh hơget tơlơi ƀing gơñu ngă.”

Ƀing Ană Plei Yudah Kwưh Rơkâo Kơ Tơlơi Pơklaih

  19Ƀing ană plei Yudah kwưh rơkâo tui anai, “Ơ Yahweh hơi, hiư̆m ngă Ih hơmâo hơngah hĭ laih ƀing Yudah hlo̱m ƀo̱m mơtam hă?
   Ih hơƀak drak kơ ƀing ană plei Ziôn hă?
  Yua hơget Ih pơruă hĭ ƀing gơmơi
   kiăng kơ ƀing gơmơi ƀu dưi suaih hĭ ôh lĕ?
  Ƀing gơmơi čang rơmang kơ tơlơi rơnŭk rơno̱m
   samơ̆ ƀu hơmâo tơlơi hiam klă ôh truh rai.
  Yuakơ ƀing gơmơi čang rơmang kơ hrơi mông hơmâo tơlơi pơsuaih
   samơ̆ kơnơ̆ng hơmâo tơlơi pơhuĭ đôč.
  20Ơ Yahweh hơi, ƀing gơmơi pơhaih tơlơi sat ƀai gơmơi
   laih anŭn tơlơi soh ƀing ơi adon gơmơi.
   Sĭt ƀing gơmơi hơmâo ngă soh pơkơdơ̆ng glaĭ hăng Ih laih.
  21Rơkâo kơ Ih anăm djik djak kơ ƀing gơmơi ôh yuakơ tơhơnal tơlơi anăn Ih.
   Anăm hơƀak drak kơ plei phŭn Yerusalaim jing grê pơtao ang yang Ih ôh.
  Rơkâo kơ Ih hơdơr bĕ kơ tơlơi pơgop Ih hăng ƀing gơmơi
   laih anŭn anăm pơjŏh hĭ ôh.
  22Hiư̆m ngă, khul rup trah ƀing lŏn čar dưi ba rai ia hơjan mơ̆?
   Khul adai rơngit adih dưi brơi trŭn hơjan hlĭm mơ̆?
  Sĭt ƀu dưi ôh, kơnơ̆ng hơjăn Ih đôč yơh dưi brơi rai, Ơ Yahweh Ơi Adai gơmơi hơi.
   Hơnŭn yơh, ƀing gơmơi čang tơguan kơ Ih,
   yuakơ Ih yơh jing Pô ngă abih bang tơlơi anŭn.”