47

Án Phạt Dân Phi-li-tin

1Lời của CHÚA đến với Tiên Tri Giê-rê-mi-a liên quan đến dân Phi-li-tin, trước khi Pha-ra-ôn tấn công Ga-xa: 2CHÚA phán thế nầy,
  “Này, các dòng nước từ phương bắc dâng lên,
  Và sẽ biến thành một dòng nước lũ ngập tràn;
  Nó sẽ chảy tràn vào, làm ngập khắp xứ và mọi vật trong đó,
  Tràn ngập cả thành phố và dân cư sống trong đó.
  Dân chúng kêu la,
  Toàn thể dân cư trong xứ sẽ than khóc thê lương.
  3Khi nghe tiếng vó ngựa dồn dập tiến gần, tiếng vang động của các xe chiến mã, tức tiếng rúng động do các bánh xe đó gây ra,
  Cha mẹ không quay lại để ôm con chạy trốn,
  Tay chân họ bủn rủn rụng rời;
  4Vì ngày hủy diệt toàn dân Phi-li-tin đã đến,
  Ngày cắt đứt mọi đồng minh còn sót lại của Ty-rơ và Si-đôn,
  Vì CHÚA đang tiêu diệt dân Phi-li-tin,
  Những kẻ còn sót lại của Ðảo Cáp-tô.
  5Ga-xa phải cạo đầu than khóc;
  Ách-kê-lôn bị tiêu diệt cho phải lặng câm;
  Hỡi kẻ còn sót lại trong thung lũng của chúng,
  Ngươi sẽ tự rạch mình than khóc đến bao lâu?
  6Này, hỡi thanh gươm của CHÚA!
  Bao lâu nữa ngươi mới chịu ngừng chém giết?
  Hãy vào trở lại trong bao, nghỉ ngơi, và nằm yên!
  7Làm sao nó có thể nằm yên khi CHÚA đã ra lịnh cho nó tấn công Ách-kê-lôn và dân cư ở dọc miền duyên hải,
  Những nơi Ngài đã định cho nó phải hoành hành?”

47

Klei Hưn Êlâo Djŏ kơ Phung Philistin

1 Klei Yêhôwa blŭ kơ khua pô hưn êlâo Y-Yêrêmi djŏ kơ phung Philistin êlâo mtao Pharaôn bi blah hŏng ƀuôn Gasa: 2Snei Yêhôwa lač:
  “Nĕ anei, êa đĭ mơ̆ng dưr,
   leh anăn srăng jing sa hnoh êa êtăng dlai tơl lip;
  diñu srăng lip čar leh anăn jih jang mnơ̆ng hlăm čar,
   wăt ƀuôn, wăt mnuih dôk hlăm ƀuôn.
  Phung mnuih srăng ur hia,
   leh anăn jih jang phung ƀuôn sang dôk hlăm čar srăng čŏk hia.
  3Tơdah hmư̆ ênai jơ̆ng aseh,
   leh anăn ênai pông êdeh aseh phung roh ksŭng phă anăp,
  amĭ ama amâo lŏ wir dlăng kơ phung anak diñu ôh,
   kyuadah kngan diñu awăt đei.
  4Kyuadah hruê truh leh čiăng bi rai kơ jih jang phung Philistin,
   čiăng bi luč hĕ mơ̆ng ƀuôn Tir leh anăn ƀuôn Sidôn
  grăp čô phung đru ăt dôk.
   Kyuadah Yêhôwa dôk bi rai phung Philistin,
   phung ăt dôk mơ̆ng plao ksĭ Kaphtôr.
  5Ƀuôn Gasa kuêh kla kŏ kyua klei kơŭ kyăm,
   ƀuôn Askêlon dôk ñăt kriêp leh.
  Ơ phung ăt dôk ti lăn dap,
   dŭm boh sui diih srăng riêk asei mlei diih pô?
  6Ơ đao gưm Yêhôwa!
   Dŭm boh sui tơl ih mdei?
  Brei ih lŏ mŭt hlăm hrŭm ih,
   mdei leh anăn dôk êđăp ênang bĕ!
  7Si gơ̆ dưi dôk êđăp ênang,
   tơdah Yêhôwa mtă kơ gơ̆ leh?
  Ñu mtă kơ gơ̆ leh
   brei ngă kơ ƀuôn Askêlon leh anăn kơ čar hang êa ksĭ.”