14

1Ê-lê-a-xa, thầy tế lễ, Giô-suê, con trai của Nun và lãnh đạo các chi tộc Ít-ra-en định đoạt vấn đề phân chia đất đai Ca-na-an cho dân chúng. 2Trước kia Chúa đã truyền dặn Mô-se thể thức Ngài định cho dân chúng chọn đất. Dân chúng thuộc chín chi tộc rưỡi bắt thăm để nhận phần đất thuộc về mình. 3Vì Mô-se đã cấp phần đất phía đông sông Giô-đanh cho hai chi tộc rưỡi, nhưng chi tộc Lê-vi không được cấp phần đất nào như các chi tộc khác cả. 4Con cháu Giô-xép phân chia ra hai chi tộc: Ma-na-xe và Ép-ra-im. Còn chi tộc Lê-vi không được cấp đất. Họ chỉ được cấp một số thành để sinh sống và một số đồng cỏ để nuôi súc vật. 5Chúa đã chỉ cho Mô-se thể thức chia đất cho các chi tộc Ít-ra-en, nên họ phân chia đất ra.

Phần đất cấp cho Ca-lép

6Một hôm có các người thuộc chi tộc Giu-đa đến gặp Giô-suê ở Ghinh-ganh; trong số có Ca-lép, con trai Giê-phu-nê người Kê-nít. Ca-lép nói với Giô-suê, “Chắc anh còn nhớ ở Ca-đe Ba-nê-a, Chúa có nói chuyện với Mô-se, tôi tớ Chúa, về anh và tôi. 7Mô-se, tôi tớ Chúa, sai tôi đi thám thính xứ chúng ta sẽ đi đến. Lúc đó tôi đã bốn mươi tuổi. Khi trở về, tôi thuật cho Mô-se nhận định của tôi về xứ đó. 8Mấy người khác, cùng đi với tôi, làm cho dân chúng hoảng sợ, nhưng tôi hoàn toàn tin tưởng rằng Chúa sẽ cho chúng ta chiếm xứ đó. 9Vì thế hôm ấy Mô-se có hứa với tôi, ‘Đất mà ngươi đã đặt chân đến sẽ thuộc về ngươi. Con cháu ngươi sẽ nhận lấy đất ấy đời đời. Ta sẽ cấp nó cho ngươi, vì ngươi hoàn toàn tin cậy nơi Chúa, Thượng Đế của ta.’”
10“Vậy bây giờ anh thấy rằng Chúa đã giữ lời hứa Ngài. Ngài đã cho tôi còn sống trong bốn mươi lăm năm qua, từ lúc Ngài hứa như thế với Mô-se, suốt thời gian chúng ta đang lưu lạc trong sa mạc. Nay tôi đã tám mươi lăm tuổi. 11Tôi vẫn còn tráng kiện như ngày Mô-se phái tôi đi và vẫn còn đủ sức chiến đấu như xưa. 12Cho nên xin cấp cho tôi miền núi mà Chúa đã hứa với tôi trước đây. Thuở đó, anh đã nghe rằng dân A-nác, cư ngụ trong vùng đó, có thành trì rất lớn và rất kiên cố. Nhưng nhờ Chúa phù hộ, tôi sẽ đánh đuổi chúng ra như Ngài đã hứa.”
13Giô-suê chúc phước cho Ca-lép, con trai Giê-phu-nê và cấp cho ông thành Hếp-rôn làm sản nghiệp. 14Hếp-rôn hiện vẫn thuộc về gia đình Ca-lép, con trai Giê-phu-nê người Kê-nít, vì ông vững tin và vâng lời Chúa, Thượng Đế của Ít-ra-en. 15Trước kia chỗ đó gọi là Ki-ri-át Ạc-ba, đặt theo tên Ạc-ba, vĩ nhân số một của dân A-nác.
 Sau đó xứ được hoà bình.

14

Faib tebchaws sab dej Yaladee hnub poob

1No mus yog tej tebchaws uas cov Yixayee tau ua qub txeeg qub teg hauv Khana‑as tebchaws, uas yog pov thawj Ele‑axa thiab Noo tus tub Yausua thiab cov thawj hauv txhua xeem txhua cum Yixayee faib rau lawv. 2Tej qub txeeg qub teg no lawv muab ua ntawv rho faib rau cuaj xeem thiab ib nrab xeem, raws li Yawmsaub tau hais rau Mauxe lawd. 3Rau qhov Mauxe twb muab qub txeeg qub teg rau ob xeem thiab ib nrab xeem sab dej Yaladee hnub tuaj lawm. Tiamsis nws tsis muab qub txeeg qub teg rau cov Levi. 4Yauxej caj ces muaj ob xeem, yog xeem Manaxe thiab xeem Efa‑i. Tiamsis tsis faib tebchaws rau cov Levi, tsuas yog tau tej moos los nyob thiab tau tej tshav zaub ib ncig lub moos rau lawv tej tsiaj txhu thiab rau lawv tej cuab txhiaj cuab tam xwb. 5Cov Yixayee ua raws li Yawmsaub hais rau Mauxe mas lawv thiaj muab lub tebchaws faib.

Muab lub moos Heploo rau Khalej

6Thaum ntawd xeem Yuda tuaj cuag Yausua ntawm Kilakas, mas Yefune tus tub Khalej uas yog cum Khena hais rau Yausua tias, “Koj yeej paub txog tej uas Yawmsaub hais rau Mauxe uas yog Vajtswv tus neeg ntawm Khade Npania ntsig txog koj thiab kuv. 7Thaum uas Mauxe uas yog Yawmsaub tus tub qhe txib kuv tawm hauv Khade Npania mus tshuaj tebchaws, kuv hnub nyoog muaj plaub caug xyoo lawm, mas kuv tau coj xov los qhia rau nws raws li kuv pom tseeb. 8Tiamsis cov kwvtij uas nrog kuv ua ke mus ntawd tau ua rau cov pejxeem siab yaj tag. Tiamsis kuv ua raws li Yawmsaub uas yog kuv tus Vajtswv lub siab nyiam kawg siab kawg ntsws. 9Hnub ntawd Mauxe thiaj cog lus twv tseg tias, ‘Lub tebchaws uas koj txhais kotaw mus tsuj ntawd yeej yuav poob ua qub txeeg qub teg rau koj thiab koj tej tub ki mus ib txhis li, rau qhov koj tau ua raws li Yawmsaub uas yog kuv tus Vajtswv lub siab nyiam kawg siab kawg ntsws.’ 10Saib maj, ib yam li Yawmsaub tau hais tseg lawd nimno nws tseem pub kuv muaj txojsia nyob tau plaub caug tsib xyoo suav txij thaum nws hais li no rau Mauxe los, yog thaum cov Yixayee taug kev hauv tebchaws moj sab qhua. Hnub no kuv twb muaj hnub nyoog yim caum tsib xyoo lawm. 11Hnub no kuv tseem muaj zog ib yam nkaus li hnub uas Mauxe txib kuv mus. Kuv tseem muaj zog ua rog li qub thiab tseem muaj zog mus mus los los yam li thaum ub. 12Yog li no thov muab tej toj siab no uas Yawmsaub hais hnub ntawd rau kuv. Rau qhov hnub ntawd koj yeej hnov hais tias cov neeg Anaj nyob qhov ntawd, muaj tej moos loj uas muaj ntsa loog khov heev. Nyaj Yawmsaub yuav nrog nraim kuv thiab kuv yuav ntiab tau cov neeg ntawd tawm mus, raws li Yawmsaub hais tseg lawd.”
13Mas Yausua kuj foom koob hmoov rau nws, thiab muab Heploo rau Yefune tus tub Khalej yuav ua qub txeeg qub teg. 14Ces Heploo txawm poob ua qub txeeg qub teg rau Yefune tus tub Khalej uas yog cum Khena los txog niaj hnub nimno, rau qhov nws ua raws li Yawmsaub uas yog cov Yixayee tus Vajtswv lub siab nyiam kawg siab kawg ntsws. 15Lub moos Heploo ntawd yav thaum ub hu ua Khiliya Anpa. Tus Anpa no yog tus uas loj tshaj plaws cov neeg Anaj. Lub tebchaws thiaj li so tsis ua rog.