15

Con Chiên Lạc

(Mat 18:12-14)

1Khi ấy tất cả những người thu thuế và những kẻ tội lỗi đến gần Ngài để nghe Ngài giảng dạy. 2Thấy vậy những người Pha-ri-si và các thầy dạy giáo luật lầm bầm rằng, “Người nầy tiếp những kẻ tội lỗi và ăn uống với chúng.” 3Vì vậy Ngài kể cho họ ngụ ngôn nầy:
4“Ai trong các ngươi có một trăm con chiên, nếu bị mất một con, mà không để chín mươi chín con kia trong đồng, rồi đi tìm con bị mất cho đến khi tìm được chăng? 5Khi đã tìm được, người ấy vui mừng vác nó lên vai mang về. 6Khi về đến nhà, người ấy mời bạn bè và láng giềng đến và nói, ‘Xin chung vui với tôi, vì tôi đã tìm được con chiên bị mất.’
7Cũng vậy, Ta nói với các ngươi, trên thiên đàng sẽ vui mừng về một người tội lỗi ăn năn hơn về chín mươi chín người ngay lành không cần ăn năn.”

Ðồng Bạc Mất

8“Hoặc có người phụ nữ nào có mười đồng bạc, nếu bị mất một đồng mà lại không thắp đèn, quét nhà, và tìm kiếm kỹ càng cho đến khi tìm được chăng? 9Khi đã tìm được, người ấy mời bạn bè và láng giềng đến và nói, ‘Xin chung vui với tôi, vì tôi đã tìm được đồng bạc bị mất.’ 10Cũng vậy, Ta nói với các ngươi, sẽ có vui mừng trước mặt các thiên sứ của Ðức Chúa Trời về một người tội lỗi ăn năn.”

Ðứa Con Phóng Ðãng

11Ngài lại nói, “Một người kia có hai con trai. 12Người con thứ nói với cha, ‘Thưa cha, xin cha cho con phần gia tài sẽ thuộc về con.’ Người cha chia gia tài cho hai con. 13Chẳng bao lâu sau đó, người con thứ tóm thâu tất cả những gì thuộc về mình và lên đường đi phương xa. Ở đó anh tiêu xài phung phí tài sản của mình và sống rất phóng đãng. 14Sau khi anh đã tiêu sạch mọi sự mình có, cả xứ gặp phải một nạn đói rất trầm trọng, và anh bắt đầu lâm vào cảnh túng thiếu. 15Anh xin đi làm thuê cho một người bản xứ. Người ấy sai anh ra đồng chăn heo. 16Anh ao ước được lấy vỏ đậu của heo ăn để ăn cho no, nhưng người ta không cho. 17Bấy giờ anh mới giác ngộ và nói, ‘Bao nhiêu người làm thuê ở nhà cha ta có cơm bánh ăn không hết, còn ta ở đây lại bị chết đói thể nầy.’ 18Ta sẽ đứng dậy, trở về với cha ta, và thưa với cha ta rằng, ‘Thưa cha, con đã phạm tội với Trời và với cha. 19Con không xứng đáng được gọi là con của cha nữa. Xin cha cho con được như một người làm thuê của cha.’
20Ðoạn anh đứng dậy và trở về với cha anh. Trong khi anh còn ở đàng xa, người cha đã trông thấy và động lòng thương xót. Ông chạy đến ôm lấy anh và hôn anh. 21Người con nói với ông, ‘Thưa cha, con đã phạm tội với Trời và với cha. Con không xứng đáng được gọi là con của cha nữa.’ 22Nhưng người cha bảo các đầy tớ của ông, ‘Hãy mau mau lấy áo choàng tốt nhất mặc cho cậu, hãy đeo nhẫn vào ngón tay cậu, hãy lấy giày mang vào chân cậu, 23và hãy bắt một bò con mập làm thịt để chúng ta ăn mừng, 24vì con của tôi đây tưởng đã chết mà bây giờ còn sống, tưởng đã mất mà bây giờ đã tìm lại được.’ Thế là họ bắt đầu ăn mừng.
25Lúc ấy người con cả của ông đang ở ngoài đồng. Khi anh về gần đến nhà và nghe có tiếng đàn ca nhảy múa, 26anh gọi một đầy tớ đến và hỏi xem trong nhà có chuyện gì. 27Người ấy đáp, ‘Em cậu vừa trở về. Cha cậu đã bắt bò con mập làm thịt, vì thấy cậu ấy trở về bình an mạnh khỏe.’ 28Người con cả liền nổi giận và không chịu vào nhà; vì thế cha anh đi ra và khuyên anh. 29Nhưng anh trả lời và nói với cha anh, ‘Cha xem đó, bao nhiêu năm nay con phục vụ cha, con không bao giờ làm trái lệnh cha, nhưng chưa bao giờ cha cho con một con dê con để con vui vẻ với bạn bè. 30Nhưng khi thằng con ấy của cha, đứa đã phung phí gia tài của cha với phường đĩ điếm, trở về thì cha làm thịt bò con mập ăn mừng!’
31Nhưng người cha nói với anh, ‘Con ơi, con luôn luôn ở với cha. Tất cả những gì của cha là của con. 32Nhưng bây giờ chúng ta nên làm tiệc ăn mừng và vui vẻ, vì em con đây đã chết mà bây giờ lại sống, đã mất mà bây giờ đã tìm lại được.’”

15

Tus yaj uas ploj

(Mth. 18:12-14)

1Cov neeg sau se thiab cov neeg muaj txim sawvdaws kuj txav los ze yuav mloog Yexus qhia. 2Cov Falixai thiab cov xibhwb qhia Vajtswv kevcai yws hais tias, “Tus no lees yuav cov neeg muaj txim thiab nrog lawv noj ua ke.” 3Yexus txawm ua paj lug qhia rau lawv tias, 4“Nej cov yog leejtwg muaj ib puas tus yaj mas ib tug ploj lawm nws yuav tsis tseg cuaj caum cuaj tug yaj cia rau hauv tshav zaub es mus nrhiav kom tau tus uas ploj lawd lov? 5Thaum nrhiav tau lawd, nws muab kwv kiag saum xubpwg zoo siab xyiv fab. 6Thaum los txog tsev, nws hu kwvtij kwvluag zej zog tuaj ua ke hais rau lawv tias, ‘Cia li nrog kuv zoo siab, rau qhov kuv twb nrhiav tau kuv tus yaj uas ploj lawm.’ 7Ib yam nkaus li ntawd kuv hais rau nej tias, yog ib tug neeg muaj txim ntxeev dua siab tshiab mas yuav muaj kev zoo siab xyiv fab saum ntuj ceeb tsheej heev dua li zoo siab rau cuaj caum cuaj tug neeg ncaj ncees uas tsis txog ntxeev dua siab tshiab.

Lub nyiaj uas ploj lawm

8“Lossis tus pojniam twg uas muaj kaum lub nyiaj muaj ib lub ploj lawm yuav tsis taws teeb cheb vaj cheb tse ua tib zoo nrhiav mus txog thaum tau lov? 9Thaum nrhiav tau lawd, nws hu kwvtij kwvluag zej zog tuaj ua ke hais rau lawv tias, ‘Cia li nrog kuv zoo siab, rau qhov kuv twb nrhiav tau lub nyiaj uas ploj lawm.’ 10Ib yam nkaus li ntawd kuv hais rau nej tias, yuav muaj kev zoo siab xyiv fab rau ntawm Vajtswv cov tubtxib saum ntuj xubntiag rau thaum ib tug neeg muaj txim ntxeev dua siab tshiab.”

Tus tub uas ploj lawm

11Thiab Yexus hais tias, “Muaj ib tug yawg muaj ob tug tub. 12Tus tub yau hais rau leej txiv tias, ‘Txiv, thov faib tej cuab txhiaj cuab tam uas yog kuv feem rau kuv.’ Leej txiv txawm muab faib rau ob tug tub. 13Dhau ntawd tsis muaj tsawg hnub tus tub yau txawm sau zog txhua yam uas yog nws li mas taug kev mus rau lwm lub tebchaws deb deb, thiab muab nws tej nyiaj txiag phob xuam phumlam qas ntsuav. 14Thaum nws muab siv tag lawm, txawm muaj kev tshaib nqhis heev hauv lub tebchaws ntawd, nws txawm pib tu pluas. 15Nws txawm mus nrhiav zog ntawm ib tug neeg hauv lub tebchaws ntawd, tus ntawd thiaj txib nws mus yug npua tom teb. 16Nws yeej xav noj tej plhaub taum uas npua noj ntawd, tsis muaj leejtwg pub dabtsi rau nws noj li. 17Thaum nws xav txog nws lub neej nws txawm hais tias, ‘Kuv txiv cov tub zog muaj coob li cas los tseem tau noj tsau npo noj tsis tag, tiamsis kuv tabtom tuag tshaib rau ntawm no. 18Kuv yuav sawv tsees mus cuag kuv txiv thiab hais rau nws tias, “Txiv, kuv ua txhaum rau lub ntuj thiab ua txhaum rau koj lawm. 19Tsis tsim nyog yuav hu kuv ua koj tus tub dua li lawm. Thov cia kuv zoo li koj ib tug tub zog xwb.” ’ 20Ces nws txawm sawv tsees mus cuag nws txiv. Thaum nws tseem los txog deb, leej txiv pom nws thiab khuvleej nws, txawm dhia mus puag nws thiab nwj nws. 21Tus tub hais rau leej txiv tias, ‘Txiv, kuv ua txhaum rau lub ntuj thiab ua txhaum rau koj lawm. Tsis tsim nyog hu kuv ua koj tus tub dua li lawm.’ 22Tiamsis leej txiv hais rau nws cov tub qhe tias, ‘Cia li maj nroos mus coj lub tsho ntev uas zoo kawg tuaj ua rau nws hnav, thiab muab nplhaib rau nws coj ntawm ntiv tes thiab muab khau rau nws rau. 23Thiab coj tus menyuam nyuj uas hwv rog rog los tua, thiab cia peb noj ua kev zoo siab xyiv fab, 24rau qhov kuv tus tub no tuag lawm los nws ciaj rov los, nws ploj lawm los rov qab ntsib dua.’ Lawv pib ua kev zoo siab xyiv fab.
25“Tiamsis tus tub hlob nyob tom teb. Thaum nws los yuav txog tsev nws kuj hnov suab raj suab nruas thiab suab seev cev. 26Nws txawm hu ib tug tub qhe tuaj nug tias tej no yog dabtsi. 27Tus tub qhe teb tias, ‘Koj tus kwv rov los es koj txiv tua tus menyuam nyuj rog rog rau qhov leej txiv tau tus tub yau rov los nyob kaj siab lug.’
28“Tus tijlaug txawm chim tsis kam nkag los tsev. Leej txiv thiaj tawm tuaj thov nws los tsev. 29Nws teb leej txiv tias, ‘Sim saib, kuv ua koj qhev khwv ntau xyoo los, tsis tau tawv koj tej lus ib los li, los koj twb tsis muab ib tug menyuam tshis rau kuv xwv kuv thiaj tau nrog kuv cov phoojywg noj ua kev zoo siab xyiv fab. 30Tiamsis koj tus tub no mus deev tej poj muag cev muab koj tej cuab txhiaj cuab tam phob xuam tag, los thaum nws rov los koj tseem tua tus menyuam nyuj rog rog yug nws thiab.’ 31Leej txiv hais rau nws tias, ‘Tub 'e, koj yeej ib txwm nrog nraim kuv nyob, txhua yam uas kuv muaj puavleej yog koj li. 32Tsim nyog peb zoo siab xyiv fab hlo, rau qhov koj tus kwv no tuag lawm los nws ciaj rov los, nws ploj lawm los rov qab ntsib dua.’ ”