21

Sự dâng hiến thật

1Chúa Giê-xu ngước lên thấy mấy người giàu bỏ tiền vào hộp dâng hiến trong đền thờ. 2Sau đó, Ngài cũng thấy một người đàn bà góa nghèo bỏ hai đồng tiền nhỏ vào hộp. 3Ngài nói, “Ta bảo thật với các con, bà góa nghèo nầy đã dâng nhiều hơn tất cả các người giàu kia. 4Vì họ chỉ dâng phần dư thừa. Còn bà góa nầy tuy nghèo lắm, nhưng đã dâng hết tất cả của mình có để nuôi thân.”

Đền thờ sẽ bị tiêu hủy

5Có mấy người nói chuyện về đền thờ. Họ trầm trồ về những khối đá đẹp tô điểm trong đền thờ cùng những của lễ mà người ta dâng. Nhưng Chúa Giê-xu bảo,
6“Những gì đẹp mà các con thấy hôm nay rồi sẽ đến lúc mà không có hai khối đá nào nằm chồng lên nhau nữa. Tất cả đều sẽ đổ nhào xuống hết.”
7Họ hỏi Chúa Giê-xu, “Thưa thầy bao giờ thì các biến cố ấy xảy đến? Có dấu hiệu gì cho thấy nó sắp xảy ra không?”
8Chúa Giê-xu đáp, “Hãy thận trọng, đừng để bị lừa. Nhiều người sẽ mạo danh ta đến và tự xưng, ‘Ta là Đấng ấy’ hoặc ‘Thời đã điểm!’ Nhưng các con đừng theo họ. 9Khi các con nghe tiếng đồn về giặc giã và loạn lạc thì đừng sợ, vì những biến cố ấy sẽ đến trước rồi sau mới tận thế.”
10Rồi Ngài bảo họ, “Dân nầy sẽ đánh dân kia, nước nầy chống nước nọ. 11Nhiều nơi sẽ có động đất lớn, dịch hạch và đói kém. Có nhiều biến cố đáng sợ và những dấu lạ từ trời xuống.
12Nhưng trước khi những biến cố ấy xảy ra, người ta sẽ bắt và ngược đãi các con. Họ sẽ xét xử các con trong các hội đường, tống giam các con và bắt các con đứng trước mặt các vua, các quan tổng trấn chỉ vì các con làm môn đệ ta. 13Nhưng việc ấy sẽ tạo cơ hội tốt cho các con làm chứng về ta. 14Các con đừng lo âu là không biết sẽ nói gì. 15Ta sẽ cho các con sự khôn ngoan để nói những điều mà kẻ thù không bẻ bác được. 16Đến nỗi cha mẹ, anh em, thân nhân và bạn hữu cũng sẽ nghịch lại các con, họ cũng sẽ giết một vài người trong các con. 17Mọi người sẽ ghét các con vì các con theo ta. 18Nhưng không có gì làm hại các con được. 19Các con sẽ cứu được mạng sống mình bằng cách giữ vững lòng tin.

Thành Giê-ru-sa-lem sẽ bị tiêu hủy

20Khi các con thấy quân lính vây hãm thành Giê-ru-sa-lem, thì phải biết rằng nó sắp bị tiêu hủy. 21Lúc ấy, ai ở miền Giu-đia hãy chạy trốn lên núi. Ai ở trong thành Giê-ru-sa-lem hãy chạy thoát ra, và ai ở gần thành ấy thì chớ nên vào thành. 22Đó là những ngày trừng phạt theo Thánh Kinh đã viết. 23Khốn khổ nhất là đàn bà đang mang thai và có con còn bú! Tai họa sẽ đến trên đất vì Thượng Đế nổi giận cùng dân nầy. 24Họ sẽ bị gươm giết và sẽ bị bắt làm tù binh rải rác khắp mọi quốc gia. Giê-ru-sa-lem sẽ bị dân ngoại quốc giày xéo cho đến thời kỳ dành cho dân ngoại quốc chấm dứt.

Đừng kinh hãi

25Sẽ có những điềm lạ trên mặt trời, mặt trăng và các ngôi sao. Trên đất, nhiều quốc gia sẽ kinh khiếp và hoang mang vì tiếng gầm thét và sóng cồn dữ dội của biển cả. 26Người ta sẽ khiếp đảm đến nỗi tuyệt vọng, tự hỏi thế giới sẽ đi về đâu vì các thế lực trên trời sẽ rúng động. 27Lúc ấy người ta sẽ thấy Con Người hiện đến giữa mây trời với quyền lực và hiển vinh cao cả. 28Khi những biến cố ấy bắt đầu, hãy ngẩng đầu lên, vì thời kỳ Thượng Đế giải thoát các con đã đến!”

Lời của Chúa Giê-xu sẽ tồn tại mãi mãi

29Sau đó Chúa Giê-xu kể câu chuyện nầy: “Các con hãy xem cây vả cùng các loại cây khác. 30Khi lá non trổ ra, thì các con biết mùa hạ gần tới. 31Cũng thế, khi các con thấy những biến cố ấy xảy ra thì các con biết rằng Nước Trời gần đến rồi.
32Ta cho các con biết là những biến cố ấy sẽ xảy ra trong khi người ở thời đại nầy hãy còn sống. 33Trời đất sẽ bị tiêu hủy nhưng lời ta nói sẽ không bao giờ bị tiêu hủy đâu.

Phải luôn luôn sẵn sàng

34Phải thận trọng, đừng dành thì giờ ăn uống phè phỡn hoặc bận tâm đến những việc đời nầy. Nếu không, ngày ấy sẽ bất chợt xảy đến với các con, 35giống như cái bẫy sập mọi người sống trên đất. 36Cho nên lúc nào cũng phải sẵn sàng. Hãy cầu nguyện cho các con đủ sức thoát khỏi những biến cố đó để các con có thể đứng trước mặt Con Người.”
37Ban ngày Chúa Giê-xu dạy dỗ dân chúng trong đền thờ, đêm xuống thì Ngài đi ra ngoài thành phố và ngụ trên núi Ô-liu. 38Mỗi sáng, tất cả dân chúng dậy sớm đi vào đền thờ để nghe Ngài dạy.

21

Ndơ Bu Ur Ndrô Nhhơr

1Brah Yêsu n'gơr măt uănh phung ndrŏng dơm ndơ khân păng nhhơr tâm hip prăp prăk. 2Păng saơ lĕ du huê bu ur ndrô rêh ni, nklăch tâm hip nây bar rêl. 3Jêh ri Păng lah: "Nanê̆ gâp lah ma khân may, bu ur ndrô rêh ni nây, nklăch âk lơn ma phung êng. 4Yorlah lĕ rngôch phung nây nhhơr ndơ khân păng geh rmeh, nklăch tâm hip prăp prăk, bi bu ur aơ nđâp tơlah păng o ach ka đôi lĕ, ƀiălah păng nhhơr lĕ ndơ păng geh."

Brah Yêsu Mbơh Ma Ƀon Yêrusalem Mra Rai

5Geh bunuyh ƀaƀă ngơi ma ngih brah Yuđa geh âk lŭ ueh, jêh ri ndơ bu nhhơr gay ma n'hĭ păng Brah Yêsu lah: 6"Nar mra tât, rnôk nây lĕ ndơ khân may saơ rnôk aơ mra rai. Du mlâm lŭ mâu mra gŭ ta klơ lŭ êng ôh." 7Pôri khân păng ôp Brah Yêsu: "Hơi Kôranh nơm nti, ndah jŏ nau nây mra tât?" 8Păng plơ̆ lah: "Njrăng hom khân may, lơi ăn bu ndơm khân may ôh, yorlah âk bunuyh mra văch ma amoh gâp: 'Gâp yơh! Jêh ri, nar dăch tât jêh!' Lơi tĭng khân păng ôh. 9Jêh ri tơlah khân may tăng bu nkoch bri ma nau tâm lơh, jêh ri ma nau tâm rdâng, lơi ta khân may klach ôh, yorlah nau nây mra tât lor lơn, ƀiălah ê tât nar kêng lôch ôh."
10Jêh ri Păng lah lĕ ma phung nây: "Du phung mpôl băl mra tâm rdâng đah du phung mpôl băl êng, jêh ri du ƀon bri hđăch mra tâm lơh đah du ƀon bri hđăch êng. 11Mra geh nau sâr neh ntu, jêh ri nau ji, khĭt, nau sa sât ji ngot, tâm âk ntŭk, mra geh nau tâm nhhu klach ngăn, jêh ri âk nau tâm mbên tâm trôk. 12Ƀiălah lor ma lĕ nau nây tât, bu mra ăn ma khân may âk nau mhĭk, mra njŭn khân may ta năp phung hđăch jêh ri phung kôranh toyh, yor amoh gâp. 13Nau nây mra tât ma khân may, gay ma geh nau khân may mbơh nau chroch. 14Ăn khân may kah gĭt pô aơ: Lơi ta khân may mĭn lor ôh ma nau khân may n'gang khân may nơm. 15Yorlah gâp mra ăn ma khân may nau ngơi jêh ri nau blau mĭn, tât lĕ rngôch phung rlăng đah khân may, mâu mra dơi tâm rdâng mâu lah tâm nkăl đah khân may ôh. 16Mbơ̆ mê̆, oh nâu, phung băl jêh ri phung mĭt jiăng khân may nơm lĕ, mra jao khân may, jêh ri mra nkhĭt âk tâm phung khân may. 17Lĕ rngôch bunuyh mra tâm rmot ma khân may yor amoh gâp. 18Ƀiălah mâu geh du mbrai sŏk ta bôk khân may mra roh. 19Ma nau srôih yơh khân may mra tâm rklaih huêng khân may.
20"Ƀiălah tơlah khân may saơ phung tahan gŭ jŭm ƀon Yêrusalem, ăn khân may gĭt nau ƀư rai păng dăch jêh. 21Rnôk nây ăn phung gŭ tâm n'gor Yuđa du ta yôk. Ăn phung gŭ ta nklang ƀon Yêrusalem, mra luh, jêh ri lơi ăn phung gŭ tâm mir lăp tâm ƀon ôh. 22Yorlah rnôk nây jêng nar nau tâm plơng nglay săk, gay ma nanê̆ lĕ nau nchih jêh. 23Rêh ni yơh ma phung bu ur ntreo, ăn kon pu toh tâm nar nây! Yorlah mra geh nau rêh ni toyh ngăn tâm n'gor nây, jêh ri nau ji nuih ma phung ƀon lan nây. 24Bu mra nkhĭt khân păng ma đao bu njŭn khân păng jêng bu nă tâm lĕ rngôch mpôl băl, jêh ri phung bu năch mra jot ƀon Yêrusalem tâm dâng jâng khân păng, tât rnôk phung bu năch mra ƀư lĕ. 25Mra geh nau mbên tâm nar, tâm khay, jêh ri tâm phung mănh, tâm neh ntu mra geh nau uh ah tâm phung mpôl băl bunuyh. Khân păng mâu gĭt, mâm ƀư tăng nteh dak mƀŭt jêh ri dak sial njach. 26Âk bunuyh mra khĭt yor nau klach dôl gŭ kâp nau mra tât ma neh ntu, yorlah nau brah tâm trôk mra rgu n'gơ. 27Jêh ri bu mra saơ Kon Bunuyh văch tâm ndâr tŭk ma nau brah, jêh ri ma nau chrêk rmah toyh ngăn. 28Tơlah nau nây tât, dâk hom jêh ri n'gơr bôk khân may, yorlah nau tâm chuai khân may hŏ dăch jêh."

Brah Yêsu Ăn Phung Oh Mon Păng Njrăng

29Jêh ri Brah Yêsu ngơi ma khân păng nau tâm ntĭt pô aơ: "Uănh hom ma tơm rvi jêh ri lĕ rngôch tơm si. 30Tơlah păng ntơm chăt nkŭr, khân may saơ jêh ri gĭt ma yan kăl vai dăch jêh. 31Tâm ban lĕ, tơlah khân may saơ nau nây tât, ăn khân may gĭt ma ƀon bri hđăch Brah Ndu dăch jêh. 32Nanê̆ gâp lah ma khân may, phung bunuyh rnôk aơ mâu mra rlau lôch ôh, kŏ lĕ nau nây tât. 33Trôk jêh ri neh ntu mra rlau lôch, ƀiălah nau gâp ngơi mâu mra rlau lôch ôh.
34"Njrăng hom ma khân may nơm, klach lah nuih n'hâm khân may jêng jâk ma nau sông sa, nhêt ma nau rêh nar aơ jêh ri nar nây tât ma khân may, ƀâtlât tâm ban ma jal. 35Yorlah păng mra tât tâm ban ma jal ma lĕ rngôch bunuyh gŭ ta klơ neh ntu. 36Pôri njrăng hom jêh ri mbơh sơm ƀaƀơ, pôri mơ khân may geh nau ktang dơi klaih bơh lĕ nau mra tât nây, dơi gŭ râng ta năp Kon Bunuyh."
37Ăp nar Brah Yêsu gŭ nti tâm ngih brah Yuđa jêh ri măng Păng hăn bêch ta yôk bu rnha yôk Ôlive. 38Jêh ri ôi ơm lĕ rngôch bunuyh hăn ta Păng ŭch iăt nau Păng tâm ngih brah Yuđa.