5

Người bị quỉ ám

1Chúa Giê-xu và các môn đệ qua bờ hồ bên kia nơi miền của dân Ghê-ra-sen. 2Ngài vừa bước ra khỏi thuyền bỗng có một người bị quỉ ám từ vùng nghĩa trang chạy đến với Ngài. 3Anh ở trong các hang chôn người chết, dù dùng xiềng cũng không ai trói anh được. 4Nhiều lần người ta dùng xiềng trói tay chân anh, nhưng anh bẻ còng, tháo xiềng ra hết. Không ai mạnh đủ để kềm giữ anh được. 5Đêm ngày anh lang thang trong các hang hốc và trên các đồi, kêu la inh ỏi, rồi lấy đá nhọn rạch thân mình.
6Lúc Chúa Giê-xu còn ở đằng xa, anh đã nhìn thấy, liền chạy lại quì trước mặt Ngài. 7Anh kêu lớn, “Chúa Giê-xu, Con của Thượng Đế Tối Cao ơi, Ngài muốn làm gì tôi đây? Tôi nhân danh Thượng Đế van xin Ngài đừng làm khổ tôi!” 8Anh nói như thế vì Chúa Giê-xu ra lệnh, “Hỡi quỉ! hãy ra khỏi người nầy!”
9Rồi Chúa Giê-xu hỏi, “Mầy tên gì?”
 Nó trả lời, “Lữ Đoàn, vì chúng tôi là một đám quỉ đông.”
10Bọn quỉ van xin Ngài đừng đuổi chúng ra khỏi vùng ấy.
11Gần đó có một bầy heo đông đang ăn trên một ngọn đồi. 12Lũ quỉ nài nỉ Chúa Giê-xu, “Xin Ngài cho phép chúng tôi nhập vào bầy heo đi.” 13Chúa Giê-xu cho phép. Chúng liền ra khỏi anh ta và nhập vào bầy heo. Thế là nguyên cả một đàn heo—khoảng hai ngàn con—lao xuống đồi, nhào xuống hồ chết đuối hết.
14Mấy chú chăn heo bỏ chạy vào thành và vùng quê quanh đó thuật chuyện ấy cho mọi người. Dân chúng lũ lượt kéo nhau ra xem tự sự. 15Họ gặp Chúa Giê-xu và người trước kia bị quỉ ám đang ngồi đó, mặc áo quần tươm tất, tinh thần tỉnh táo thì họ đâm hoảng. 16Những người chứng kiến thuật lại cho họ nghe về chuyện xảy ra cho người bị quỉ ám và bầy heo. 17Dân chúng vùng ấy liền yêu cầu Chúa Giê-xu rời khỏi địa phận của họ.
18Khi Chúa Giê-xu trở lại thuyền thì người bị quỉ ám trước kia năn nỉ xin theo Ngài.
19Nhưng Chúa Giê-xu không chịu. Ngài bảo, “Anh hãy trở về với gia đình và thuật lại cho mọi người nghe về những việc lớn lao mà Chúa đã làm cho anh, và Ngài thương xót anh ra sao.” 20Vì thế anh ta trở về thuật cho mọi người ở vùng Thập Tỉnh về việc lớn lao mà Chúa Giê-xu đã làm cho mình. Ai nấy đều kinh ngạc.

Chúa Giê-xu khiến em bé gái sống lại
và chữa lành một thiếu phụ bị bệnh

21Khi Chúa Giê-xu lên thuyền trở lại bờ bên kia, thì dân chúng vây quanh Ngài rất đông. 22Có một người tên Giai-ru, làm chủ hội đường, nhìn thấy Chúa liền đến quì trước mặt Ngài. 23Ông lạy lục van xin, “Con gái tôi sắp chết. Lạy thầy! Xin làm ơn đến đặt tay chữa cho nó sống.”
24Chúa Giê-xu liền đi với ông. Dân chúng rất đông đi theo sau và lấn ép Ngài tứ phía.
25Trong đó có một thiếu phụ mắc chứng xuất huyết đã mười hai năm. 26Chị khổ sở trong tay nhiều y sĩ, và tốn hết tiền của mà bệnh chẳng những không thuyên giảm, lại còn trầm trọng thêm. 27Khi nghe đồn về Chúa Giê-xu thì chị liền trà trộn vào đám đông đến phía sau và rờ áo Ngài. 28Chị nghĩ thầm, “Nếu tôi chỉ rờ được áo Ngài thôi, thì chắc chắn tôi sẽ lành bệnh.” 29Lập tức, chứng xuất huyết ngưng lại và chị cảm thấy hoàn toàn bình phục. 30Ngay lúc ấy Chúa Giê-xu cảm biết có quyền lực ra từ mình nên Ngài quay lại hỏi dân chúng, “Ai vừa rờ áo ta?”
31Các môn đệ thưa, “Thầy xem có bao nhiêu người xô đẩy thầy mà thầy còn hỏi, ‘Ai rờ áo ta?’”
32Nhưng Chúa Giê-xu vẫn nhìn quanh, để xem thử ai rờ áo mình. 33Thiếu phụ biết mình đã lành bệnh, liền đến quì trước chân Chúa Giê-xu. Chị run rẩy khai thật mọi việc. 34Chúa Giê-xu bảo thiếu phụ “Chị à, chị được lành bệnh vì chị có lòng tin. Hãy về bình an; chị lành bệnh rồi.”
35Trong khi Chúa Giê-xu đang nói thì một vài người nhà của ông quản lý hội đường đến báo, “Con gái ông chết rồi. Đừng làm phiền thầy nữa.”
36Nhưng Chúa Giê-xu không để ý đến những lời ấy. Ngài bảo ông chủ hội đường, “Đừng sợ, chỉ cần tin mà thôi!”
37Chúa Giê-xu chỉ cho phép Phia-rơ, Gia-cơ và Giăng đi với Ngài. 38Khi đến nhà ông quản lý hội đường thì Ngài thấy họ làm ồn ào và khóc lóc thảm thiết. 39Chúa Giê-xu vào nhà và bảo họ, “Chuyện gì mà ồn ào khóc lóc như thế nầy? Cô bé không phải chết đâu, nó chỉ ngủ thôi.” 40Nhưng họ cười nhạo Ngài. Sau khi đuổi họ ra khỏi nhà, Chúa Giê-xu dẫn cha mẹ cô gái và ba môn đệ vào phòng cô bé nằm. 41Ngài cầm tay cô bé và nói, “Ta-li-tha cum!” Nghĩa là “Bé gái ơi, ta bảo con hãy ngồi dậy.” 42Cô bé lập tức đứng dậy và chập choạng bước đi vì cô đã lên mười hai tuổi. Mọi người rất đỗi kinh ngạc. 43Chúa Giê-xu ra lệnh tuyệt đối không ai được phép nói lại với người khác biết việc nầy. Rồi Ngài bảo họ cho cô bé ăn.

5

Yêsu Bi Hlao Sa Čô Mnuih Yang Jhat Ngă

(Mat 8:28-34; Luk 8:26-39)

1Diñu truh kơ hang nah dih êa ksĭ hlăm čar phung Gêrasen. 2Tơdah Yêsu kbiă leh mơ̆ng čhŏng, mâo sa čô mnuih yang čhŏ ngă hriê mơ̆ng anôk msat bi tuôm hŏng Ñu. 3Mnuih anăn dôk hlăm anôk msat, leh anăn arăng amâo dưi lŏ kă gơ̆ ôh, wăt hŏng klei săng đai kăn dưi rei. 4Kyuadah lu bliư̆ leh arăng bi hnuh jơ̆ng gơ̆ leh anăn kă gơ̆ hŏng klei săng đai, ƀiădah gơ̆ bi joh hĕ hnuh leh anăn bi tloh hĕ klei săng đai. Amâo mâo mnuih mâo klei ktang dưi mđăo gơ̆ ôh. 5Gơ̆ dôk hruê mlam hlăm anôk msat leh anăn ti dlông čư̆ ur kraih ktang leh anăn bi êka gơ̆ pô hŏng boh tâo. 6Tơdah gơ̆ ƀuh Yêsu mơ̆ng kbưi, gơ̆ êran nao buôn kkuh kơ Ñu, 7leh anăn gơ̆ ur kraih, lač, “Ya klei ih mâo hŏng kâo, Ơ Yêsu, Anak Aê Diê Pô Ti Dlông Hĭn? Ƀuăn bĕ hŏng anăn Aê Diê, đăm bi knap kâo ôh.” 8Kyuadah Yêsu lač leh kơ gơ̆, “Ơ yang čhŏ, kbiă bĕ mơ̆ng mnuih anei.” 9Yêsu êmuh kơ gơ̆, “Hlei anăn ih?” Gơ̆ lŏ wĭt lač, “Anăn kâo jing Phung Lu, kyuadah hmei lu yơh.” 10Leh anăn gơ̆ kwưh kơ Yêsu hŏng jih ai tiê đăm suôt digơ̆ mơ̆ng čar anăn ôh. 11Ti ping čư̆ anăn mâo ŭn lu dôk hiu ƀơ̆ng. 12Phung yang jhat kwưh kơ Yêsu, “Brei hmei nao mŭt hlăm ŭn anăn.” 13Snăn Yêsu brei diñu mŭt. Phung yang čhŏ kbiă mơ̆ng êkei anăn leh anăn mŭt hlăm ŭn; leh anăn jih jang ŭn anăn, mâo hlăm brô dua êbâo drei, êran trŭn čư̆ dơ̆ng, kdâo hlăm êa ksĭ, leh anăn djiê mơngăt.
14Phung mgăt ŭn êran đuĕ leh anăn hưn klei anăn hlăm ƀuôn leh anăn krĭng anăn. Snăn phung ƀuôn sang hriê dlăng ya klei truh tinăn. 15Diñu truh kơ Yêsu leh anăn ƀuh mnuih yang jhat ngă dôk gŭ, čŭt čhiăm ao leh, leh anăn mâo leh klei mĭn jăk. Hlăk êlâo mnuih anăn yơh mâo lu yang jhat dôk hlăm gơ̆. Leh anăn phung ƀuôn sang huĭ. 16Phung ƀuh leh klei anăn yăl dliê ya klei truh leh kơ mnuih yang jhat ngă anăn, wăt klei truh kơ ŭn. 17Leh anăn diñu dơ̆ng kwưh kơ Yêsu kbiă đuĕ mơ̆ng krĭng diñu. 18Êjai Yêsu dơ̆ng đĭ čhŏng, mnuih yang jhat ngă anăn kwưh čiăng dôk mbĭt hŏng Yêsu. 19Ƀiădah Yêsu hngah leh anăn lač kơ gơ̆, “Wĭt bĕ kơ sang, kơ phung ƀĭng găp ih leh anăn hưn kơ digơ̆ djăp mta klei Khua Yang ngă leh kơ ih, leh anăn klei Ñu pap kơ ih leh.” 20Mnuih anăn wĭt leh anăn dơ̆ng hưn hlăm krĭng Đêkapôlis djăp mta klei Yêsu ngă leh kơ gơ̆. Leh anăn jih jang mnuih bi kngăr.

Anak Mniê Y-Jairus leh anăn Mniê Ruêh Ao Yêsu

(Mat 9:18-26; Luk 8:40-56)

21Tơdah Yêsu đĭ čhŏng lŏ găn hang nah dih, mâo sa phung lu bi kƀĭn jŭm Ñu. Ñu dôk ti hang êa ksĭ, 22leh anăn mâo sa čô khua sang bi kƀĭn hriê, anăn ñu Y-Jairus. Tơdah ñu ƀuh Yêsu, ñu klăm ti jơ̆ng Gơ̆, 23leh anăn kwưh kơ Yêsu hŏng jih ai tiê, lač, “Anak mniê kâo điêt giăm djiê. Brei ih hriê leh anăn ênă kngan ih ti gơ̆, snăn gơ̆ srăng hlao leh anăn hdĭp.” 24Yêsu đuĕ nao mbĭt hŏng ñu.
 Leh anăn mâo sa phung lu tui hlue Yêsu leh anăn bi knhiêt Ñu.
25Leh anăn mâo tinăn sa čô mniê kluh êrah êjai pluh dua thŭn leh. 26Lu aê êa drao mdrao gơ̆ leh, leh anăn gơ̆ bi liê jih ngăn dŏ gơ̆, leh anăn gơ̆ amâo hlao ôh, ƀiădah kjham hĭn êjai. 27Gơ̆ hmư̆ hing kơ Yêsu, leh anăn hriê ti tluôn Yêsu hlăm phung lu leh anăn ruêh ti ao Ñu. 28Kyuadah gơ̆ mĭn, “Tơdah kâo knŏng ruêh ti ao Ñu, kâo srăng hlao.” 29Leh anăn êrah gơ̆ thư̆ mtam; leh anăn gơ̆ thâo hlăm asei mlei gơ̆ klei ruă hlao leh. 30Yêsu thâo kơ klei myang kbiă leh mơ̆ng Ñu, snăn yơh Ñu wir mtam kơ phung lu leh anăn lač, “Hlei ruêh ao kâo?” 31Phung ƀĭng kna Ñu lač kơ Ñu, “Ih ƀuh phung lu bi knhiêt ih, leh anăn ăt ih lač, ‘Hlei ruêh kâo?’ ” 32Yêsu dlăng jŭm dar čiăng ƀuh hlei pô ngă klei anăn. 33Ƀiădah mniê, kyuadah thâo leh si klei truh hlăm asei mlei gơ̆, hriê hŏng klei huĭ ktư̆ yơ̆ng klăm ti jơ̆ng Yêsu, leh anăn yăl dliê kơ Ñu jih klei sĭt. 34Yêsu lač kơ gơ̆, “Ơ bŭ, klei ih đăo bi mtlaih ih leh. Nao bĕ êđăp ênang leh anăn hlao bĕ klei ruă ih.”
35Êjai Yêsu ăt dôk blŭ, mâo đa đa mnuih hriê mơ̆ng sang Y-Jairus leh anăn lač, “Anak mniê ih djiê leh. Ya yuôm lŏ bi dleh Nai lĕ?” 36Ƀiădah Yêsu amâo mđing ôh kơ klei diñu lač, leh anăn lač kơ khua sang bi kƀĭn, “Đăm huĭ ôh, knŏng đăo bĕ.” 37Leh anăn Ñu amâo brei sa čô tui hlue Ñu ôh, knŏng Y-Pêtrôs, Y-Yakơ, leh anăn Y-Yôhan adei Y-Yakơ. 38Tơdah diñu truh kơ sang khua sang bi kƀĭn anăn, Yêsu ƀuh klei hao hao, leh anăn phung ƀuôn sang hia leh anăn čŏk kraih ktang. 39Tơdah Yêsu mŭt hlăm sang anăn, Ñu lač kơ digơ̆, “Si ngă diih ngă hao hao leh anăn čŏk hia lĕ? Hđeh điêt anei amâo djiê ôh, ƀiădah gơ̆ pĭt.” 40Leh anăn phung anăn tlao mưč kơ Ñu. Ƀiădah Yêsu brei jih jang kbiă ti tač, leh anăn Ñu mă amĭ ama hđeh điêt leh anăn phung ƀĭng kna Ñu mbĭt hŏng Ñu, leh anăn mŭt hlăm adŭ hđeh điêt dôk. 41Yêsu mă ti kngan gơ̆ leh anăn lač kơ gơ̆, “Talitha kum,” čiăng lač “Mniê điêt ơi, kâo lač kơ ih, kgŭ bĕ.” 42Bhiâo riâo rit mniê điêt anăn kgŭ mtam leh anăn êbat; kyuadah gơ̆ mâo leh pluh dua thŭn leh anăn diñu bi kngăr snăk. 43Yêsu mtă kơ diñu ktang đăm brei arăng thâo klei anăn ôh, leh anăn mtă brei mnơ̆ng ƀơ̆ng huă kơ mniê điêt anăn.