10

1Thưa anh chị em, điều tôi mong mỏi hơn hết và lời khẩn nguyện của tôi với Thượng Đế là làm sao cho người Do-thái được cứu. 2Tôi có thể nói thế nầy về họ: Họ cố gắng đi theo Thượng Đế nhưng không biết cách. 3Vì họ không hiểu phương cách mà Thượng Đế dùng để làm cho con người hòa thuận lại với Ngài. Họ muốn hòa thuận theo cách của họ, nên họ không chịu chấp nhận đường lối giảng hòa của Thượng Đế. 4Đấng Cứu Thế đã chấm dứt luật pháp, để hễ ai tin Ngài đều được hòa thuận lại với Thượng Đế.
5Mô-se cũng viết về đường lối hòa thuận với Thượng Đế bằng cách tuân giữ luật pháp như sau, “Người nào vâng theo những điều nầy thì sẽ nhờ đó mà sống.” 6Nhưng đây là điều Thánh Kinh dạy về việc hòa thuận với Thượng Đế qua đức tin, “Đừng tự nhủ, ‘Ai sẽ lên thiên đàng?’” Nói thế có nghĩa là, “Ai sẽ lên thiên đàng để mang Đấng Cứu Thế xuống?” 7“Cũng đừng nói, ‘Ai xuống chốn thẳm sâu dưới đất?’” Nói thế có nghĩa là, “Ai sẽ xuống đó để đem Đấng Cứu Thế sống lại từ kẻ chết?” 8Nhưng đây là lời Thánh Kinh nói, “Lời rất gần ngươi, ở trong miệng và trong lòng ngươi.” Đó là lời dạy dỗ về đức tin mà chúng tôi rao giảng. 9Nếu miệng bạn xưng rằng “Đức Giê-xu là Chúa,” và nếu lòng bạn tin rằng Thượng Đế đã khiến Chúa Giê-xu sống lại từ kẻ chết thì bạn sẽ được cứu. 10Nhờ lòng tin mà được hòa thuận lại với Thượng Đế, còn nhờ môi miệng xác nhận mà được cứu. 11Như Thánh Kinh nói, “Hễ ai tin Ngài thì chẳng bao giờ thất vọng.” 12Thánh Kinh nói, “hễ ai” có nghĩa là tất cả mọi người, bất luận Do-thái hay không Do-thái. Chúa là Chúa của mọi người. Ngài ban phúc lành cho bất cứ ai tin nơi Ngài, 13như Thánh Kinh nói, “Ai kêu xin Chúa giúp sẽ được cứu.”
14Nhưng trước khi kêu xin Chúa cứu giúp, thì họ phải tin Ngài đã; mà trước khi tin thì phải được nghe về Ngài. Muốn cho người ta nghe đến Ngài thì phải có người rao giảng, 15và trước khi có người rao giảng thì phải có người được sai đi. Như có viết, “Hình ảnh của người rao Tin Mừng thật là tuyệt diệu.”
16Không phải người Do-thái nào cũng đều chấp nhận tin mừng đâu. Nhà tiên tri Ê-sai đã nói, “Lạy Chúa, ai tin điều chúng tôi rao giảng?” 17Cho nên niềm tin có được là do người ta nghe Tin Mừng, và người ta được nghe Tin Mừng là khi có người rao giảng Chúa Cứu Thế cho họ.
18Nhưng tôi hỏi: Có phải họ đã nghe Tin Mừng rồi sao? Phải, họ đã nghe rồi—như Thánh Kinh viết:
  “Tiếng nói của họ vang khắp thế giới;
   lời của họ đi quanh trái đất.” Thi thiên 19:4
19Tôi muốn hỏi thêm: Có phải dân Ít-ra-en đã hiểu rồi sao? Phải, họ đã hiểu. Trước hết, Mô-se viết:
  “Ta sẽ dùng những người chưa trở thành dân tộc
   khiến các ngươi ganh tị.
  Ta sẽ dùng một dân tộc chưa hiểu biết
   khiến các ngươi tức giận.” Phục truyền luật lệ 32:21
20Nhà tiên tri Ê-sai cũng đã nói:
  “Người không tìm thì đã gặp được ta.
  Ta tỏ mình ta ra cho kẻ không hỏi đến ta.” Ê-sai 65:1
21Nhưng về dân Ít-ra-en thì Thượng Đế phán,
  “Suốt ngày ta đứng chờ tiếp nhận một dân ương ngạnh, không vâng lời ta.” Ê-sai 65:2

10

1Ơ ƀing ayŏng amai adơi hơi, tơlơi amoaih kiăng pran jua kâo laih anŭn tơlơi kâo iâu laĭ kơ Ơi Adai brơi kơ ƀing Israel jing kơ tơlơi ƀing gơñu či dưi hơmâo tơlơi pơklaih yơh. 2Yuakơ kâo dưi ngă gơ̆ng jơlan kơ ƀing gơñu yơh kơ tơlơi ƀing gơñu jing ƀing hur har kơ Ơi Adai, samơ̆ tơlơi hur har gơñu ƀu kơnang ƀơi tơlơi thâo pơmĭn ôh. 3Yuakơ ƀing gơñu ƀu thâo krăn ôh hơdră jơlan Ơi Adai kiăng kơ pơjing mơnuih mơnam jing tơpă hơnơ̆ng hăng Ơi Adai, pơala kơ tơlơi anŭn, ƀing gơñu hơduah sem kiăng kơ pơjing mă tơlơi tơpă hơnơ̆ng gơñu pô laih anŭn ƀing gơñu ƀu jao hĭ gơñu pô kơ tơlơi tơpă hơnơ̆ng Ơi Adai ôh. 4Yuakơ Krist yơh jing Pô pơđŭt hĭ hơdră jơlan tơlơi juăt, kiăng kơ dưi yap tơpă hơnơ̆ng ƀơi anăp Ơi Adai kơ hlơi pô đaŏ kơnang kơ Ñu yơh.
5Yuakơ Môseh hơmâo čih pơblang laih amăng hơdră anai kơ tơlơi tơpă hơnơ̆ng jing yua mơ̆ng tơlơi juăt tui anai, “Hlơi pô gưt tui hlo̱m ƀo̱m tơlơi juăt, ñu anŭn či hơdip mơ̆ng tơlơi juăt yơh.” 6Samơ̆ tơlơi tơpă hơnơ̆ng jing tơbiă rai mơ̆ng tơlơi đaŏ yơh tui anai, “Anăm pơhiăp ôh amăng pran jua ih tui anai, ‘Hlơi pô či đĭ nao pơ adai adih lĕ?’ ” Anŭn jing kiăng kơ ba Krist trŭn. 7“Ƀôdah ‘Hlơi pô či trŭn nao pơ hlung dơlăm gah yŭ lĕ?’ ” Anŭn jing kiăng kơ ba đĭ Krist mơ̆ng mơnuih djai. 8Samơ̆ anai yơh jing tơlơi arăng laĭ, “Boh hiăp Ơi Adai dŏ jĕ ih. Boh hiăp anŭn dŏ ƀơi amăng bah ih laih anŭn amăng pran jua ih,” anŭn jing boh hiăp tơlơi đaŏ ƀing gơmơi hlak hyu pơtô pơhaih anai yơh: 9Yuakơ tơdah ih pơhaih hăng amăng bah ih tui anai, “Yêsu jing Khua Yang,” laih anŭn đaŏ kơnang amăng pran jua ih kơ tơlơi Ơi Adai hơmâo pơhơdip glaĭ laih Ñu mơ̆ng mơnuih djai, sĭt ih či dưi klaih yơh. 10Yuakơ anŭn jing hăng pran jua ih đaŏ kơnang laih anŭn tŭ yap tơpă hơnơ̆ng, laih anŭn hăng amăng bah ih yơh ih pơhaih laih anŭn dưi klaih. 11Yuakơ tui hăng Hră Ơi Adai hơmâo laĭ laih tui anai, “Hlơi pô đaŏ kơnang kơ Ñu, ñu anŭn ƀu či tŭ tơlơi mlâo mlañ ôh.” 12Yuakơ ƀu hơmâo tơlơi phara hơget ôh tŏng krah ƀing Yehudah hăng ƀing Tuai, anŭn jing yuakơ ƀing gơñu kơnơ̆ng hơmâo sa Khua Yang hrŏm hơbĭt, laih anŭn tơlơi bơni hiam bă blai kơ abih bang ƀing hlơi pô iâu đĭ kơ Ñu yơh, 13yuakơ Hră Ơi Adai hơmâo laĭ laih tui anai, “Hlơi pô kwưh iâu ƀơi anăn Khua Yang či dưi klaih yơh.”
14Tui anŭn, hiư̆m pă ƀing gơñu dưi iâu kwưh kơ Pô tơdah ƀing gơñu aka ƀu đaŏ kơnang ôh lĕ? Laih anŭn hiư̆m pă ƀing gơñu dưi đaŏ kơnang kơ Pô anŭn tơdah ƀing gơñu aka ƀu hơmư̆ djơ̆ ôh lĕ? Laih anŭn hiư̆m pă ƀing gơñu dưi hơmư̆ tơdah ƀu hơmâo ƀing mơnuih pơtô pơblang brơi kơ ƀing gơñu ôh lĕ? 15Laih anŭn hiư̆m pă ƀing mơnuih pơtô pơblang anŭn pơtô pơblang tơdah ƀu hơmâo ôh arăng pơkiaŏ ƀing gơñu kiăng kơ nao pơtô pơblang lĕ? Kar hăng Hră Ơi Adai hơmâo čih laih tui anai, “Hiam rô̆ biă mă yơh plă̱ tơkai ƀing mơnuih hyu pơtô pơhaih tơlơi pơthâo hiam!”
16Samơ̆ ƀu djơ̆ ôh abih bang ƀing Israel le̱ng kơ tŭ mă tơlơi pơthâo hiam soh sel. Yuakơ pô pơala Yesayah laĭ laih tui anai, “Ơ Khua Yang, hlơi pô hơmâo đaŏ kơnang laih kơ boh hiăp gơmơi pơtô pơblang lĕ?” 17Hơnăl tuč, tơlơi đaŏ tơbiă rai mơ̆ng tơlơi hơmư̆ boh hiăp anŭn, laih anŭn boh hiăp anŭn arăng hơmư̆ mơ̆ng boh hiăp Krist yơh. 18Samơ̆ kâo tơña tui anai, “Hiư̆m ngă, ƀing Yehudah ƀu hơmư̆ ôh hă?” Sĭt ƀing gơñu hơmư̆ laih yơh tui anai,
  “Samơ̆ gru pơthâo gơñu găn nao amăng djŏp djang lŏn tơnah laih,
   laih anŭn tơlơi pơrơđah gơñu hing hyu truh pơ rơnuč mơnuih mơnam lŏn tơnah yơh.”
19Laih anŭn kâo tơña dơ̆ng tui anai, “Hiư̆m ngă ƀing Israel aka ƀu thâo hluh boh hiăp anŭn ôh hă?” Blung hlâo, Môseh hơmâo laĭ glaĭ laih tui anai,
  “Kâo či ngă brơi ƀing gơñu ga̱r hăng ƀing mơnuih jing ƀing ƀu djơ̆ sa lŏn čar ôh;
   laih anŭn Kâo či ngă kơ ƀing gơñu hil hăng sa lŏn čar aka thâo phe pho anŭn yơh.”
20Samơ̆ pô pơala Yesayah khĭn biă mă pơhiăp laih tui anai,
  “Kâo tŭ hơduah ƀuh mơ̆ng ƀing hlơi pô ƀu hơduah sem Kâo ôh.
   Kâo hơmâo pơrơđah laih Kâo pô kơ ƀing hlơi pô ƀu rơkâo kơ Kâo ôh.”
21Samơ̆ kơ ƀing Israel Ñu laĭ tui anai,
  “Amăng abih hrơi Kâo hơmâo yơr tơbiă laih tơngan Kâo kiăng kơ ju̱m
   kiăng kơ ju̱m ƀing ană plei ƀu tui gưt hăng ƀing ană plei khăng akŏ.”