20

Sự Chúa sống lại. – Sự Chúa hiện ra cùng Ma-ri Ma-đơ-len

(Mat 28:1-8; Mac 16:1-8; Lu 24:1-12)

1 Ngày thứ nhứt trong tuần lễ, lúc rạng đông, trời còn mờ mờ, Ma-ri Ma-đơ-len tới mộ, thấy hòn đá lấp cửa mộ đã dời đi. 2 Vậy, người chạy tìm Si-môn Phi-e-rơ và môn đồ khác, là người Đức Chúa Jêsus yêu, mà nói rằng: Người ta đã dời Chúa khỏi mộ, chẳng hay để Ngài tại đâu.
3 Phi-e-rơ với môn đồ khác bèn bước ra, đi đến mồ. 4 Cả hai đều chạy, nhưng môn đồ kia chạy mau hơn Phi-e-rơ, và đến mồ trước. 5 Người cúi xuống, thấy vải bỏ dưới đất; nhưng không vào. 6 Si-môn Phi-e-rơ theo đến, vào trong mộ, thấy vải bỏ dưới đất, 7 và cái khăn liệm trùm đầu Đức Chúa Jêsus chẳng ở cùng một chỗ với vải, nhưng cuốn lại để riêng ra một nơi khác. 8 Bấy giờ, môn đồ kia đã đến mộ trước, cũng bước vào, thì thấy và tin. 9 Vì chưng hai người chưa hiểu lời Kinh thánh rằng Đức Chúa Jêsus phải từ kẻ chết sống lại. 10 Đoạn, hai môn đồ trở về nhà mình.
11 Song Ma-ri đứng bên ngoài, gần mộ, mà khóc. Người vừa khóc, vừa cúi xuống dòm trong mộ, 12 thấy hai vị thiên sứ mặc áo trắng, một vị ngồi đằng đầu, một vị ngồi đằng chân, chỗ xác Đức Chúa Jêsus đã nằm. 13 Hai thiên sứ hỏi: Hỡi đàn bà kia, sao ngươi khóc? Người thưa rằng: Vì người ta đã dời Chúa tôi đi, không biết để Ngài ở đâu. 14 Vừa nói xong, người xây lại thấy Đức Chúa Jêsus tại đó; nhưng chẳng biết ấy là Đức Chúa Jêsus. 15 Đức Chúa Jêsus hỏi người rằng: Hỡi đàn bà kia, sao ngươi khóc? Ngươi tìm ai? Người ngỡ rằng đó là kẻ làm vườn, bèn nói rằng: Hỡi chúa, ví thật ngươi là kẻ đã đem Ngài đi, xin nói cho ta biết ngươi để Ngài đâu, thì ta sẽ đến mà lấy. 16 Đức Chúa Jêsus phán rằng: Hỡi Ma-ri! Ma-ri bèn xây lại, lấy tiếng Hê-bơ-rơ mà thưa rằng: Ra-bu-ni (nghĩa là thầy)! 17 Đức Chúa Jêsus phán rằng: Chớ rờ đến ta; vì ta chưa lên cùng Cha! Nhưng hãy đi đến cùng anh em ta, nói rằng ta lên cùng Cha ta và Cha các ngươi, cùng Đức Chúa Trời ta và Đức Chúa Trời các ngươi. 18 Ma-ri Ma-đơ-len đi rao bảo cho môn đồ rằng mình đã thấy Chúa, và Ngài đã phán cùng mình những điều đó.

Sự Chúa hiện ra cùng môn đồ

(Mat 28:16-20; Mac 16:14-18; Lu 24:36-49)

19 Buổi chiều nội ngày đó, là ngày thứ nhứt trong tuần lễ, những cửa nơi các môn đồ ở đều đương đóng lại, vì sợ dân Giu-đa, Đức Chúa Jêsus đến đứng chính giữa các môn đồ mà phán rằng: Bình an cho các ngươi! 20 Nói đoạn, Ngài giơ tay và sườn mình cho môn đồ xem. Các môn đồ vừa thấy Chúa thì đầy sự mừng rỡ. 21 Ngài lại phán cùng môn đồ rằng: Bình an cho các ngươi! Cha đã sai ta thể nào, ta cũng sai các ngươi thể ấy. 22 Khi Ngài phán điều đó rồi, thì hà hơi trên môn đồ mà rằng: Hãy nhận lãnh Đức Thánh Linh. 23 Kẻ nào mà các ngươi tha tội cho, thì tội sẽ được tha; còn kẻ nào các ngươi cầm tội lại, thì sẽ bị cầm cho kẻ đó.
24 Vả, lúc Đức Chúa Jêsus đến, thì Thô-ma, tức Đi-đim, là một người trong mười hai sứ đồ, không có ở đó với các môn đồ. 25 Các môn đồ khác nói với người rằng: Chúng ta đã thấy Chúa. Nhưng người trả lời rằng: Nếu ta không thấy dấu đinh trong bàn tay Ngài, nếu ta không đặt ngón tay vào chỗ dấu đinh, và nếu ta không đặt bàn tay nơi sườn Ngài, thì ta không tin. 26 Cách tám ngày, các môn đồ lại nhóm nhau trong nhà, có Thô-ma ở với. Khi cửa đương đóng, Đức Chúa Jêsus đến, đứng chính giữa môn đồ mà phán rằng: Bình an cho các ngươi! 27 Đoạn, Ngài phán cùng Thô-ma rằng: Hãy đặt ngón tay ngươi vào đây, và xem bàn tay ta; cũng hãy giơ bàn tay ngươi ra và đặt vào sườn ta, chớ cứng lòng, song hãy tin! 28 Thô-ma thưa rằng: Lạy Chúa tôi và Đức Chúa Trời tôi! 29 Đức Chúa Jêsus phán: Vì ngươi đã thấy ta, nên ngươi tin. Phước cho những kẻ chẳng từng thấy mà đã tin vậy!
30 Đức Chúa Jêsus đã làm trước mặt môn đồ Ngài nhiều phép lạ khác nữa, mà không chép trong sách nầy. 31 Nhưng các việc nầy đã chép, để cho các ngươi tin rằng Đức Chúa Jêsus là Đấng Christ, tức là Con Đức Chúa Trời, và để khi các ngươi tin, thì nhờ danh Ngài mà được sự sống.

20

Anih Pơsat Hŏng

(Mathiơ 28:1-8; Markôs 16:1-8; Luk 24:1-12)

1Ƀơi mơguah ưm amăng hrơi tal sa amăng hrơi kŏm, tơdang ăt dŏ sêng brêng mơmŏt, HʼMari Magdalênê nao pơ anih pơsat laih anŭn ƀuh boh pơtâo kơđŏl pơsat arăng tơglŭng đuaĭ hĭ laih mơ̆ng bah amăng pơsat. 2Tui anŭn, ñu đuaĭ glaĭ pơ Simôn Pêtrôs hăng sa čô ding kơna pơkŏn, jing pô Yêsu khăp biă mă, laih anŭn laĭ tui anai, “Ƀing arăng hơmâo mă pơđuaĭ hĭ laih atâo Khua Yang mơ̆ng anih pơsat anŭn laih anŭn ƀing ta ƀu thâo ôh pơ anih pă ƀing gơñu hơmâo pioh hĭ laih Ñu!”
3Giŏng anŭn, Pêtrôs hăng pô ding kơna pơkŏn anŭn đuaĭ nao pơ anih pơsat mơtam yơh. 4Abih dua gơñu đuaĭ nao hrŏm, samơ̆ pô ding kơna pơkŏn anŭn đuaĭ kơtang hloh kơ Pêtrôs laih anŭn ñu truh hlâo pơ anih pơsat. 5Ñu tơkui lăng amăng pơsat laih anŭn ñu ƀuh bơnăl pŏn amăng pơsat samơ̆ ñu ƀu mŭt amăng pơsat ôh. 6Giŏng anŭn, Simôn Pêtrôs, jing pô rai gah rŏng ñu, truh laih anŭn mŭt pơ anih pơsat. Ñu ƀuh bơnăl pŏn ƀơi anih anŭn, 7wơ̆t hăng khăn pŏn akŏ Yêsu ăt pơ anŭn mơ̆n. Arăng lŏp khăn pŏn anŭn pioh hơjăn, jing phara mơ̆ng bơnăl pŏn anŭn. 8Hơnăl tuč, pô ding kơna pơkŏn anŭn, jing pô truh hlâo pơ anih pơsat, ăt mŭt pơ gah lăm anih pơsat anŭn mơ̆n. Ñu ƀuh hăng đaŏ kơnang yơh kơ tơlơi Yêsu hơmâo jing hĭ hơdip dơ̆ng laih yơh. 9Hlak anŭn, ƀing gơñu ăt aka ƀu thâo hluh ôh mơ̆ng Hră Ơi Adai kơ tơlơi Yêsu khŏm hơdip glaĭ tơdơi kơ Ñu djai laih. 10Giŏng anŭn, ƀing ding kơna anŭn glaĭ pơ sang gơñu pô yơh.

Yêsu Pơƀuh Rai Kơ HʼMari Magdalênê

(Mathiơ 28:9, 10; Markôs 16:9-11)

11Tơdang anŭn, HʼMari dŏ dơ̆ng gah rơngiao kơ anih pơsat hăng hlak dŏ hia. Tơdang ñu dŏ hia, ñu tơkui lăng mŭt pơ anih pơsat 12laih anŭn ƀuh dua čô ling jang hiam Ơi Adai buh ao kô̱̆, dŏ be̱r ƀơi anih arăng pioh atâo Yêsu, sa čô dŏ be̱r gah akŏ sa čô dŏ be̱r gah tơkai.
13Ƀing gơñu tơña kơ HʼMari tui anai, “Ơ đah kơmơi hơi, yua hơget ih hia lĕ?”
 HʼMari laĭ glaĭ tui anai, “Ƀing arăng hơmâo mă pơđuaĭ hĭ laih Khua kâo laih anŭn kâo ƀu thâo ôh pơpă ƀing arăng hơmâo pioh laih Ñu.”
14Ƀơi mông anŭn, HʼMari wir glaĭ hăng ƀuh Yêsu hlak dŏ dơ̆ng pơ anŭn, samơ̆ ñu ƀu thâo kơnăl ôh anŭn jing Yêsu.
15Yêsu pơhiăp hăng ñu tui anai, “Ơ đah kơmơi ăh, yua hơget ih dŏ čŏk hia lĕ? Ih hlak hơduah sem hlơi lĕ?”
 HʼMari pơmĭn pô pơhiăp hăng ñu anŭn jing pô wai lăng đang kơyâo anŭn, tui anŭn ñu laĭ tui anai, “Ơ khua ăh, tơdah ih hơmâo mă pơđuaĭ hĭ laih atâo Khua kâo, rơkâo kơ ih laĭ brơi kơ kâo thâo bĕ pơpă ih hơmâo pioh hĭ laih atâo Ñu laih anŭn kâo či nao mă tŭ atâo anŭn hăng dơ̱r glaĭ djơ̆ hơnơ̆ng yơh.”
16Yêsu iâu ñu tui anai, “Ơ HʼMari.”
 HʼMari wir glaĭ lăng pơ Ñu laih anŭn pơhiăp kraih hăng tơlơi Aramit tui anai, “Rabboni!” Kiăng laĭ Ơ Nai Pơtô ăh.
17Yêsu laĭ kơ ñu tui anai, “Ih khŏm anăm djă̱ pơkơ̆ng hĭ Kâo ôh yuakơ Kâo aka wơ̆t glaĭ pơ Ama Kâo ôh. Kơđai glaĭ, brơi kơ ih nao bĕ pơ ƀing ding kơna Kâo hăng ră ruai kơ ƀing gơñu tơlơi anai, ‘Kâo či tañ wơ̆t glaĭ pơ Ama Kâo laih anŭn pơ Ama gih, jing pơ Ơi Adai Kâo laih anŭn pơ Ơi Adai gih yơh.’ ”
18HʼMari Magdalênê đuaĭ nao pơ ƀing ding kơna Yêsu hăng tơlơi pơthâo anai, “Kâo hơmâo ƀuh laih Khua Yang!” Laih anŭn ñu ră ruai kơ ƀing gơñu kơ tơlơi Yêsu hơmâo pơhiăp laih hơdôm tơlơi anŭn hăng ñu.

Yêsu Pơƀuh Rai Kơ Ƀing Ding Kơna Ñu

(Mathiơ 28:16-20; Markôs 16:14-18; Luk 24:36-49)

19Ƀơi klăm hrơi blung hlâo amăng hrơi kŏm anŭn, tơdang ƀing ding kơna dŏ hrŏm hơbĭt amăng sa boh anih laih anŭn bah amăng krư̆ kăl hĭ yuakơ ƀing gơñu huĭ kơ ƀing khua djă̱ akŏ tơlơi đaŏ ƀing Yehudah, Yêsu plŭt rai dŏ dơ̆ng amăng ƀing gơñu laih anŭn laĭ tui anai, “Rơkâo kơ Ơi Adai ngă brơi kơ pran jua gih jing rơnŭk rơnua yơh!” 20Tơdơi kơ Yêsu pơhiăp laih tơlơi anŭn, Ñu pơrơđah brơi kơ ƀing gơñu tơngan hăng djeo Ñu. Ƀing ding kơna Ñu mơak mơai biă mă tơdang ƀing gơñu ƀuh Khua Yang.
21Laih anŭn Yêsu laĭ dơ̆ng tui anai, “Rơkâo kơ Ơi Adai ngă brơi kơ pran jua gih jing rơnŭk rơnua yơh! Tui hăng Yang Ama hơmâo pơkiaŏ rai laih Kâo, Kâo ăt či pơkiaŏ nao ƀing gih mơ̆n.” 22Tơdơi kơ Ñu pơhiăp giŏng laih tơlơi anŭn, Ñu bluh ayŭh ƀơi ƀing gơñu hăng laĭ tui anai, “Tŭ mă bĕ Yang Bơngăt Hiam. 23Tơdah ƀing gih pap brơi kơ ƀing arăng kơ tơlơi ngă soh, Ơi Adai ăt či pap brơi kơ ƀing gơñu mơ̆n, samơ̆ tơdah ƀing gih ƀu pap brơi ôh ƀing arăng kơ tơlơi ngă soh, sĭt Ơi Adai ƀu či pap brơi kơ ƀing gơñu ôh.”

Yêsu Pơƀuh Rai Kơ Thômas

24Hlak anŭn, Thômas, ăt jing Didumos mơ̆n, jing sa čô amăng Pluh-Dua čô ƀing ding kơna, ƀu dŏ hrŏm hơbĭt hăng ƀing ding kơna ôh tơdang Yêsu pơƀuh rai. 25Giŏng anŭn, ƀing ding kơna anŭn ră ruai hăng Thômas tui anai, “Ƀing gơmơi hơmâo ƀuh laih Khua Yang!”
 Samơ̆ Thômas laĭ kơ ƀing gơñu tui anai, “Tơdang kâo ƀuh hơdôm nam rơka kơđĭn ƀơi dua gah tơngan Ñu laih anŭn čut čơđe̱ng tơngan kâo ƀơi hơdôm nam rơka kơđĭn anŭn, laih anŭn tĕk tơngan kâo ƀơi djeo Ñu, anŭn kăh kâo či đaŏ kơnang kơ tơlơi anŭn.”
26Sa hrơi kŏm tơdơi, ƀing ding kơna Yêsu dŏ amăng sa boh sang dơ̆ng laih anŭn Thômas dŏ hăng ƀing gơñu mơ̆n. Wơ̆t tơdah khul bah amăng arăng krư̆ kăl hĭ, plŭt mơtam Yêsu pơƀuh rai dŏ dơ̆ng ƀơi tŏng krah ƀing gơñu laih anŭn laĭ tui anai, “Tơlơi rơnŭk rơnua dŏ hăng ƀing gih!” 27Giŏng anŭn, Yêsu laĭ kơ Thômas tui anai, “Čut nao bĕ čơđe̱ng tơngan ih pơ anai laih anŭn lăng bĕ dua gah tơngan Kâo. Tĕk bĕ tơngan ih ƀơi nam rơka ƀơi djeo Kâo. Anăm đing đaŏ dơ̆ng tah, samơ̆ đaŏ kơnang bĕ kơ tơlơi Kâo jing hơdip dơ̆ng yơh.”
28Thômas laĭ hăng Yêsu tui anai, “Ơ Khua kâo, Ơi Adai kâo!”
29Giŏng anŭn, Yêsu laĭ kơ ñu tui anai, “Yuakơ ih hơmâo ƀuh laih Kâo, tui anŭn ih đaŏ kơnang kơ Kâo. Ơi Adai bơni hiam kơ ƀing hlơi pô aka ƀu ƀuh Kâo ôh samơ̆ đaŏ kơnang kơ Kâo.”
30Yêsu ngă laih lu gru tơlơi mơsêh mơyang pơkŏn dơ̆ng ƀơi anăp ƀing ding kơna Ñu, jing hơdôm tơlơi arăng ƀu čih pioh ôh amăng sŏp hră anai. 31Samơ̆ hơdôm tơlơi anŭn arăng hơmâo čih laih kiăng kơ ƀing gih dưi đaŏ kơnang kơ tơlơi Yêsu jing Pô Krist, Ană Ơi Adai, laih anŭn hăng tơlơi ƀing gih đaŏ kơnang yơh ƀing gih dưi hơdip hlŏng lar hăng tơlơi đaŏ kơnang kơ Ñu.