Gióp so sánh sự hưng thạnh mình khi trước với tai nạn mình ngày nay
1 Gióp cứ nói lẽ luận cao mình, mà rằng: 2 Ôi! Ước gì tôi được như buổi trước, Như trong các ngày mà Đức Chúa Trời gìn giữ tôi; 3 Khi ngọn đuốc Chúa soi trên đầu tôi, Và nhờ ánh sáng Ngài, tôi bước qua sự tối tăm. 4 Chớ chi tôi được như lúc còn tráng kiện, Khi tình thiết hữu của Đức Chúa Trời còn đoái đến trại tôi; 5 Khi Đấng Toàn năng còn ở cùng tôi, Và các con cái tôi vây quanh tôi; 6 Lúc tôi rửa chân trong sữa, Và hòn đá phun suối dầu ra cho tôi! 7 Khi tôi đi ra đến cửa thành, Sửa soạn chỗ ngồi mình tại phố chợ, 8 Các gã trai trẻ thấy tôi bèn ẩn đi, Và các người già cả đều chỗi dậy và đứng; 9 Những quan trưởng kiêng nói, Và lấy tay bụm miệng; 10 Tiếng người tước vị nín thinh, Và lưỡi họ dính nơi ổ gà. 11 Khi tai ai nghe tôi, bèn xưng tôi có phước, Mắt ai thấy tôi, bèn làm chứng cho tôi.
12 Ấy vì tôi giải cứu kẻ khốn cùng kêu cầu, Và kẻ mồ côi không ai giúp đỡ. 13 Kẻ gần chết chúc phước cho tôi, Và tôi làm cho lòng người góa bụa nức nở vui mừng. 14 Tôi mặc lấy sự công bình, và nó che phủ tôi, Sự ngay thẳng tôi khác nào áo ngoài và mão triều thiên. 15 Tôi đã như con mắt cho kẻ mù, Và như chân cho kẻ què. 16 Tôi đã làm cha cho kẻ nghèo khó, Còn duyên cớ của kẻ lạ, tôi tra xét cho rõ ràng. 17 Tôi bẻ gẫy hàm kẻ bất công, Và rứt mồi nó ngậm nơi răng. 18 Tôi bèn nói rằng: Ta sẽ thác trong ổ của ta; Ngày ta sẽ nhiều như hột cát; 19 Rễ ta bò ăn dài theo nước, Và cả đêm sương đọng trên nhành ta. 20 Vinh hiển ta mới mẻ với ta luôn, Cung ta được cứng mạnh lại trong tay ta. 21 Người ta lắng tai nghe tôi, chờ đợi, Và làm thinh đặng nghe lời tôi bàn. 22 Sau khi tôi nói, chúng không còn đáp lại; Lời tôi nói gội nhuần trên chúng (như sương). 23 Họ trông đợi tôi như trông đợi mưa, Hả miệng ra dường như hứng mưa muộn. 24 Tôi mỉm cười với chúng, khi chúng bị ngã lòng; Họ chẳng hề làm rối nét mặt bình tịnh tôi được. 25 Tôi chọn con đường cho chúng, và ngồi làm đầu họ, Ở như vua tại giữa quân đội, Khác nào một kẻ an ủi những người sầu.
29
Y-Yôp Hdơr kơ Klei Jăk Mơak Ñu Mâo Êlâo
1Y-Yôp lŏ blŭ leh anăn lač: 2“Ơ čiăng snăk kâo jing msĕ si hlăm mlan êgao leh, msĕ si hlăm hruê Aê Diê răng kriê kơ kâo leh; 3êjai pui kđen ñu mtrang ti dlông boh kŏ kâo, leh anăn hŏng klei mngač ñu kâo êbat găn klei mmăt; 4msĕ si kâo jing leh hlăm ênuk hlăk ai, êjai Aê Diê mgang sang kâo msĕ si mah jiăng jăk; 5êjai Pô Mâo Jih Klei Myang ăt dôk mbĭt hŏng kâo, leh anăn phung anak kâo dôk jŭm kâo; 6êjai knhuang kâo êbat bŏ hŏng êa ksâo êmô, leh anăn boh tâo bi kbiă hnoh êa boh ôliwơ. 7Êjai kâo kbiă nao kơ ƀăng jang ƀuôn, leh anăn kâo dôk ti mdhô̆ jing khua, 8phung êkei hlăk ai ƀuh kâo leh anăn ñăk đuĕ, leh anăn phung mduôn kgŭ dôk dơ̆ng hŏng klei mpŭ; 9phung khua kiă kriê dôk ñăt, leh anăn kđhĭp ƀăng êgei diñu; 10asăp phung arăng mpŭ mdei blŭ, êlah diñu amâo kpư̆ ôh. 11Tơdah arăng hmư̆ kâo, arăng pia kâo pô mâo klei jăk jĭn, tơdah arăng ƀuh kâo, arăng bi mni kơ kâo, 12kyuadah kâo dŏng leh phung ƀun dôk ur, leh anăn phung anak êrĭt amâo mâo pô đru diñu ôh. 13Pô giăm djiê hơêč hmưi kơ kâo, leh anăn kâo brei ai tiê mniê djiê ung mmuñ hŏng klei hơ̆k. 14Kâo hơô klei kpă ênô jing msĕ si čhiăm ao kơ kâo; klei kpă kâo jing msĕ si sa blah ao jhung leh anăn čhiăm kưn. 15Kâo jing ală kơ pô bum, leh anăn jơ̆ng kơ pô êwiên. 16Kâo jing sa čô ama kơ pô ƀun, leh anăn kâo duah ksiêm klei djŏ kơ pô kâo amâo thâo kral ôh. 17Kâo bi joh griăng phung ƀai, leh anăn kdhăk hĕ knuôp mơ̆ng êgei ñu. 18Leh anăn kâo mĭn, ‘Kâo srăng djiê hlăm hruh kâo leh anăn kâo srăng bi lar hruê kâo dôk hdĭp msĕ si čuah, 19agha kâo drung truh ti êa, mâo êa nguôm jih mlam ti adhan kâo, 20klei guh kơang kâo jing mtah nanao, leh anăn hna kâo jing mrâo nanao hlăm kngan kâo.’
21Phung mnuih kăp dôk hmư̆ kâo, leh anăn dôk ñăt čiăng hmư̆ klei kâo kčĕ. 22Leh kâo blŭ, diñu amâo lŏ blŭ ôh, klei kâo blŭ kma leh hlăm ai tiê diñu. 23Diñu guôn kâo msĕ si arăng guôn êa hjan; diñu ha ƀăng êgei diñu msĕ si lăn čang hmăng êa hjan yan mnga. 24Kâo tlao buñ bi juh diñu tơdah diñu êdu ai, leh anăn diñu mâo klei mđĭ ai êjai dlăng kơ ƀô̆ mta kâo mơak. 25Kâo ktrâo êlan kơ diñu, leh anăn jing khua kơ diñu, kâo dôk hdĭp msĕ si sa čô mtao ti krah phung kahan ñu, msĕ si sa čô bi juh phung čŏk hia.”