32

Bài giảng luận của Ê-li-hu là bạn trẻ tuổi hơn hết của Gióp

1 Bấy giờ, ba người ấy thôi đáp lời với Gióp, vì người tự thấy mình là công bình.
2 Ê-li-hu, con trai của Ba-ra-kê-ên, người Bu-xi, về dòng dõi Ram, lấy làm tức giận Gióp, bởi vì người tự xưng mình là công bình hơn là Đức Chúa Trời. 3 Ê-li-hu cũng nổi giận ba bạn của Gióp, bởi vì họ chẳng tìm được lẽ đáp lại, mà lại định tội cho Gióp. 4 Vả, Ê-li-hu có đợi Gióp luận xong đặng nói với Gióp, bởi vì các người đó đều lớn tuổi hơn mình. 5 Vậy, khi Ê-li-hu thấy chẳng còn câu trả lời chi nơi miệng của ba người kia nữa, cơn thạnh nộ người bèn phừng lên.
6 Ê-li-hu, con trai Ba-ra-kê-ên, người Bu-xi, bèn cất tiếng lên nói rằng:
 Tôi đang trẻ, còn các anh là ông già;
 Vì vậy, tôi nhát, không dám tỏ cho các anh biết ý tưởng tôi.
7 Tôi nghĩ rằng: Ai đã sống lâu ngày sẽ nói,
 Số năm cao sẽ dạy sự khôn ngoan.
8 Nhưng có thần linh ở trong loài người,
 Và hơi thở của Đấng Toàn năng cho chúng sự khôn sáng.
9 Người tôn trọng chẳng phải khôn ngoan,
 Bực lão thành chẳng thông hiểu sự công bình.
10 Bởi cớ ấy tôi nói rằng: Hãy nghe tôi;
 Phần tôi cũng sẽ tỏ ra ý tưởng của tôi.

11 Kìa, tôi đã chờ đợi nghe các lời của các anh,
 Lắng tai nghe những lời luận biện các anh,
 Cho đến khi các anh đã tra xét đều cho xong.
12 Thật, tôi có chăm chỉ nghe các anh,
 Thấy chẳng một ai trong các anh thắng hơn Gióp,
 Hoặc đáp lời của người được.
13 Chớ nói rằng: Chúng ta tìm được khôn ngoan;
 Đức Chúa Trời thắng hơn người được, loài người chẳng làm đặng.
14 Vả, Gióp không có tranh luận với tôi,
 Vậy, tôi sẽ chẳng dùng lời các anh mà đáp lại người.

15 Họ sửng sốt không đáp chi nữa;
 Đã cạn lời hết tiếng rồi.
16 Tôi há phải chờ đợi, vì họ hết nói,
 Không còn trả lời gì nữa sao?
17 Theo phiên tôi cũng sẽ đáp lời chớ;
 Tôi cũng tỏ ra ý tưởng mình chớ;
18 Vì tôi đã đầy dẫy lời nói,
 Trí trong lòng tôi cảm giục tôi nói.
19 Nầy, lòng tôi như rượu chưa khui,
 Nó gần nứt ra như bầu rượu mới.
20 Tôi sẽ nói và được nhẹ nhàng;
 Tôi sẽ mở môi miệng ra và đáp lời.
21 Tôi sẽ chẳng tư vị ai,
 Không dua nịnh bất kỳ người nào.
22 Vì tôi chẳng biết dua nịnh;
 Nếu dua nịnh, Đấng Tạo Hóa tôi hẳn trừ diệt tôi tức thì.

32

Elihu

1Tui anŭn yơh, klâo čô gơyut Yôb anŭn ƀu pơhiăp hơget gĕt dơ̆ng tah hăng Yôb, yuakơ ñu pŏk pơblang kơ tơlơi ñu yap ñu pô jing mơnuih tơpă hơnơ̆ng. 2Samơ̆ Elihu hil biă mă hăng Yôb kơ tơlơi ñu yap ñu pô jing tơpă hơnơ̆ng laih anŭn ƀu yap ôh kơ Ơi Adai jing djơ̆ tơpă. Elihu jing ană đah rơkơi Barakhêl, mơnuih mơ̆ng sang anŏ Ram laih anŭn mơ̆ng anih lŏn arăng pơanăn Buz. 3Ñu ăt hil hăng klâo čô gơyut Yôb adih mơ̆n yuakơ ƀing gơñu ƀu dưi pơgăl glaĭ ôh hăng Yôb, samơ̆ ƀing gơñu hơmâo klă̱ kơđi laih kơ Yôb. 4Hlak anŭn, Elihu hơmâo dŏ tơguan laih hlâo kơ pơhiăp hăng Yôb yuakơ abih bang ƀing gơñu jing tha hloh kơ Elihu. 5Samơ̆ tơdang ñu ƀuh klâo čô adih ƀu hơmâo hơget tơlơi kiăng pơhiăp dơ̆ng tah, ñu hil biă mă yơh.
6Tui anŭn, Elihu pơhiăp tui anai,
  “Kâo jing mơda amăng thŭn,
   laih anŭn ƀing gih jing tha;
  anŭn yơh jing tơlơi kâo pơpŭ pơyom,
   ƀu khĭn pơhiăp hăng ƀing gih ôh hơget tơlơi kâo thâo.
  7Kâo pơmĭn, ‘Mơnuih tha năng pơhiăp;
   mơnuih hơmâo thŭn lu năng pơtô tơlơi rơgơi yơh.’
  8Samơ̆ anŭn jing bơngăt jua amăng sa čô mơnuih,
   laih anŭn Pô Dưi Kơtang yơh bluh jua ƀơi gơ̆ kiăng kơ ngă brơi kơ gơ̆ thâo hluh khul mơta tơlơi.
  9Ƀu djơ̆ kơnơ̆ng kơ mơnuih tha đôč ôh jing rơgơi,
   ƀu djơ̆ kơnơ̆ng mơnuih hơmâo lu thŭn đôč ôh jing pô thâo hluh tơlơi djơ̆ găl.

  10“Hơnŭn yơh kâo laĭ tui anai: Hơmư̆ kâo bĕ;
   kâo mơ̆n či ră ruai kơ ƀing gih tơlơi kâo thâo.
  11Kâo dŏ tơguan laih tơdang ƀing gih pơhiăp,
   kâo hơmư̆ laih tơhơnal tơlơi ƀing gih pơruai;
  tơdang ƀing gih hlak kơsem pơmĭn kơ tơlơi kiăng kơ pơhiăp,
  12kâo pơđi̱ng hơmư̆ laih abih tơlơi gih.
  Samơ̆ ƀu hơmâo ôh hlơi amăng ƀing gih hơmâo pơrơđah laih Yôb jing soh;
   ƀu hơmâo hlơi amăng ƀing gih ôh laĭ glaĭ kơ tơlơi ñu pơgăl.
  13Anăm laĭ ôh, ‘Ƀing gơmơi hơmâo jing hĭ rơgơi laih;
   lui brơi bĕ kơ Ơi Adai pơklă kơ ñu, ƀu djơ̆ mơnuih ôh ngă anŭn.’
  14Samơ̆ Yôb ƀu pơhiăp pơkơdơ̆ng glaĭ hăng kâo,
   tui anŭn kâo ƀu či laĭ glaĭ kơ ñu hăng khul tơlơi ƀing gih pơgăl anŭn ôh.

  15“Ƀing gơñu anŭn dŏ hli̱ng hla̱ng laih anŭn ƀu thâo pơhiăp dơ̆ng tah;
   ƀing gơñu hơmâo dŏ rơiăt hĭ laih yơh.
  16Ră anai ƀing gơñu dŏ rơiăt laih, tui anŭn kâo khŏm dŏ tơguan hă,
   tơdang ră anai ƀing gơñu dŏ dơ̆ng pơ anŭn ƀu thâo pơhiăp ôh?
  17Kâo ăt či pơhiăp tơhơnal tơlơi kâo mơ̆n;
   kâo ăt či ră ruai hơget tơlơi kâo thâo.
  18Kâo hơmâo lu mơta tơlơi biă mă kiăng kơ pơhiăp,
   laih anŭn jua bơngăt amăng kâo pơtrŭt kâo kiăng pơhiăp;
  19amăng lăm kâo, kâo jing kar hăng ge̱t tơpai boh kơƀâo aka pŏk kơnŏp ôh,
   kar hăng ge̱t klĭ tơpai boh kơƀâo phrâo jĕ či pơčah tơbiă yơh.
  20Kâo khŏm pơhiăp yơh kiăng kơ pơhrŏ hĭ ƀiă tơlơi hil kâo;
   kâo khŏm laĭ glaĭ yơh.
  21Kâo ƀu či ngă be̱r glông kơ hlơi pô ôh,
   kâo kŏn či pơhlŭ bơni kơ hlơi pô lơi;
  22yuakơ tơdah kâo pơhlŭ bơni arăng,
   Pô Hrih Pơjing kâo či tañ ngă brơi kơ kâo djai hĭ yơh.”