1 Bấy giờ, từ giữa cơn gió trốt, Đức Chúa Trời đáp cùng Gióp rằng: 2 Kẻ nầy là ai dám dùng các lời không tri thức, Mà làm cho mờ ám các mưu định ta? 3 Khá thắt lưng người như kẻ dõng sĩ; Ta sẽ hỏi ngươi, ngươi sẽ chỉ dạy cho ta! 4 Khi ta đặt nền trái đất, thì ngươi ở đâu? Nếu ngươi thông sáng, hãy tỏ bày đi. 5 Ai đã định độ lượng nó, Và giăng dây mực trên nó, ngươi có biết chăng? 6 Nền nó đặt trên chi? Ai có trồng hòn đá góc của nó? 7 Trong khi ấy các sao mai đồng hát hòa nhau, Và các con trai Đức Chúa Trời cất tiếng reo mừng.
8 Vả lại, khi biển bể bờ và cất ra khỏi lòng đất,⚓ Ai đã lấy các cửa mà ngăn đóng nó lại? 9 Khi ấy ta ban cho nó mây làm áo xống, Lấy tăm tối làm khăn vấn của nó; 10 Ta định giới hạn cho nó, Đặt then chốt và cửa của nó, 11 Mà rằng: Mầy đến đây, chớ không đi xa nữa, Các lượn sóng kiêu ngạo mầy phải dừng lại tại đây!
12 Từ khi ngươi sanh, ngươi há có sai khiến buổi sáng, Và phân định chỗ cho hừng đông, 13 Để nó chiếu đến bốn bề trái đất, Và đuổi rảy kẻ gian ác khỏi nó chăng? 14 Trái đất biến hình như đất sét dưới dấu ấn, Và mọi vật hiện ra trau giồi như bằng áo. 15 Sự sáng đã cất khỏi kẻ ác, Cánh tay chúng nó giơ lên, đã bị gãy rồi.
16 Chớ thì ngươi có thấu đến nguồn của biển sao? Há có bước dưới đáy vực sâu chăng? 17 Cửa âm phủ há có bày ra trước mặt ngươi chớ? Có thấy các cửa của bóng sự chết chăng?… 18 Lằn mắt ngươi có thấu đến nơi khoan khoát minh mông của đất chăng? Nếu ngươi biết các điều đó, hãy nói đi.
19 Con đường dẫn đến nơi ở của ánh sáng là đâu? Còn nơi của tối tăm thì ở đâu? 20 Chớ thì ngươi có thế dẫn nó lại vào địa giới nó sao? Có biết các đường lối của nhà nó ở chăng. 21 Không sai, ngươi biết mà! vì ngươi đã sanh trước khi ấy, Số ngày ngươi lấy làm nhiều thay 22 Ngươi có vào các kho tuyết chăng? Có thấy nơi chứa mưa đá, 23 Mà ta đã để dành cho thì hoạn nạn, Cho ngày chiến trận và giặc giã chăng? 24 Ánh sáng phân ra bởi đường nào, Và gió đông theo lối nào mà thổi ra trên đất?
25 Ai đào kinh cho nước mưa chảy, Phóng đường cho chớp nhoáng của sấm sét, 26 Để mưa xuống đất bỏ hoang, Và trên đồng vắng không có người ở; 27 Đặng tưới đất hoang vu, mong quạnh, Và làm cho các chồi cây cỏ mọc lên?
28 Mưa có cha chăng? Ai sanh các giọt sương ra? 29 Nước đá ra bởi lòng của ai? Ai đẻ ra sương móc của trời? 30 Nước đông lại như đá, rồi ẩn bí, Và mặt vực sâu trở thành cứng.
31 Ngươi có thế riết các dây chằng Sao Rua lại, Và tách các xiềng Sao Cầy ra chăng?⚓ 32 Ngươi có thế làm cho các cung Huỳnh đạo ra theo thì, Và dẫn đường cho Bắc-đẩu với các sao theo nó chăng? 33 Ngươi có biết luật của các từng trời sao? Có thể lập chủ quyền nó dưới đất chăng? 34 Ngươi có thế cất tiếng mình la lên cùng mây, Khiến cho mưa tuôn xuống thân ngươi chăng? 35 Ngươi có thế thả chớp nhoáng ra, Để nó đi, và đáp với ngươi rằng: Thưa, chúng tôi đây? 36 Ai có đặt khôn ngoan trong lòng, Và ban sự thông sáng cho trí não? 37 Ai nhờ sự khôn ngoan mà đếm được các mây? Khi bụi đất chảy như loài kim tan ra, 38 Và các cục đất dính lại nhau, Ai nghiêng đổ những bình nước của các từng trời?
3Vân rse bŭt may nâm bu du huê bunuyh janh, Gâp mra ôp ma may, jêh ri may mra mbơh ma gâp! 4Tơlah gâp n'gân mbon rplay neh, ta ntŭk may gŭ? Tơlah may gĭt rbăng, nkoch hom ma gâp. 5Mbu tâm nal nau veh rnoh păng, jêh ri nthăng rse dak ôch kalơ păng, may dơi gĭt lĕ? 6Moh ndơ bu n'gân ta kalơ mbon păng? Mbu nơm dơm lŭ ta njônh păng? 7Dôl rnôk nây lĕ mănh mbing ôi mprơ ndrel n'grŭp, jêh ri lĕ kon buklâu Brah Ndu troh rhơn. 8Pônây, tơlah dak mƀŭt rlêng ler lip kalơ kơh păng. Mbu hŏ sŏk mpông nchăng king lơi păng? 9Dôl nây gâp ăn ma păng ndâr tŭk ƀư ao jâr nkŭm păng, jêh ri sŏk nau ngo vêt vê ƀư bok put ma păng. 10Gâp tâm nal n'har ma păng, sŏk rnăng mpông jêh ri ntĭl lơi păng. 11Jêh ri lah: "May nkân ta aơ, lơi ta hăn ngai đŏng ôh, jêh ri dak rbuh may mra nkâm nglĕ aơ yơh?" 12Ntơm bơh may deh, may geh lah lĕ ma ang ôi, jêh ri nal ntŭk ăn păng gĭt ntŭk păng gŭ. 13Gay ma păng djôt bôl dŭt puăn njônh neh ntu, jêh ri mprơh lơi lĕ phung djơh du luh tă bơh păng? 14Nau nây rgâl jêh nâm bu bŏk tâm dâng ndơ kđâm, jêh ri le rngôch ndơ luh du nau rnă nâm bu bok ao. 15Bu rdu lơi nau ang ma phung djơh, jêh ri bu nkêch lơi nting tur khân păng lĕ yơr jêh. 16"May mâp trŭnh lĕ tât ta tu dak mƀŭt, mâu lah hăn ta ntŭk dak klŏng jru? 17Bu mâp mpơl lĕ ma may mpông pêr Ƀon Phung Khĭt, mâu lah may lĕ saơ mpông pêr nau ngo klĕng? 18May lĕ saơ đŏng tât ta ntŭk nau dĭ huy neh ntu? Tơlah may saơ nau nây, nkoch hom. 19"Ta ntŭk trong hăn rlet ma nau ang? Jêh ri ta ntŭk nau ngo gŭ? 20Gay ăn ma may dơi leo nau nây ma ntŭk prăp ma păng, jêh ri gay may dơi sek uănh trong leo ma ngih păng? 21May gĭt yơh, yorlah bu deh jêh ma may rnôk nây, jêh ri nar may gŭ rêh lĕ jŏ ngăn! 22"May mâp lăp lĕ tâm jay bu prăp pler, mâu lah may mâp saơ lĕ jay prăp glo mih dak pler. 23Ndơ Gâp hŏ prăp jêh ăn ma nau rêh ni, ma nar geh nau tâm lơh. 24Mbah trong hăn ma ntŭk bu tâm pă nau ang, mâu lah ta ntŭk bu tâm pă sial palơ ta neh ntu? 25"Mbu nơm pơk trong ma dak mih luh du, jêh ri trong ma nglaih dah, 26gay ăn trôk mih tâm neh dơm, jêh ri tâm bri rdah mâu geh bunuyh gŭ; 27gay djrah bĕ neh hŏng jêh ri mâu jêng ndơ ôh, gay ăn neh hon gơ̆? 28Mih geh mbơ̆ lĕ? Mbu nơm deh dak ngom păng hor? 29Mbu nơm ngluh glo dak pler? Mbu ntô̆p dak pler tă bơh trôk? 30Dak kŏt jêng nâm bu lŭ, jêh ri mpiăt dak klŏng jru jêng tu dak. 31"May dơi lĕ kât rse rvăk ta mănh Plêat. Jêh ri ntăch lơi rse brăt bơh mănh Ôriôn? 32May dơi lĕ leo mănh Masarôt di yan păng, mâu lah dơi ƀĭt gai lĕ mănh kau ndrel ma kon păng? 33May dơi gĭt lĕ nau vay tâm trôk? Dơi njêng kôranh lĕ ma păng Chiă uănh tâm dâng neh aơ? 34"Dơi lĕ may ntuh bâr lah ma ndâr tŭk, kŏ tât dak lip nkŭm may? 35Dơi lĕ may prơh hăn lơp nglaih, gay ma khân păng hăn jêh ri lah, 'Ta ao hên'? 36Mbu nơm dơm nau blau mĭn tâm nuih n'hâm, mâu lah ăn jêh nau gĭt rbăng ma bôk rngok? 37Mbu dơi kơp ndâr tŭk ma nau blau? Mâu lah mbu nơm dơi ăn ndâr tŭk tâm phung trôk ăn tô̆p dak mih, 38tơlah ndruyh neh chah rai jêh ri jêng glo krêp nâp ngăn? Mbu nơm rklĭng nkhŭt phung nông dak tă bơh phung trôk?