10

Phia-rơ dạy đạo cho Cọt-nây

1Ở thành Xê-xa-rê có người tên Cọt-nây, làm sĩ quan của một trung đoàn Ý, thuộc quân đội La-mã. 2Cọt-nây rất mộ đạo. Ông và mọi người trong nhà đều kính thờ Thượng Đế. Ông hay giúp tiền cho các người Do-thái nghèo và thường xuyên cầu nguyện với Thượng Đế. 3Buổi xế chiều nọ khoảng ba giờ, Cọt-nây thấy một dị tượng. Một thiên sứ đến với ông và gọi, “Cọt-nây ơi!”
4Cọt-nây nhìn chăm chăm thiên sứ. Ông đâm ra sợ và thưa, “Thưa ngài, ngài cần gì?”
 Thiên sứ bảo, “Thượng Đế đã nghe lời cầu nguyện của ông. Ngài đã thấy ông giúp đỡ người nghèo và Ngài nhớ tới ông.
5Bây giờ hãy sai vài người xuống thành Gióp-ba rước một người tên Xi-môn, cũng gọi là Phia-rơ về đây. 6Ông ấy hiện trọ tại nhà một người cũng tên Xi-môn, làm nghề thuộc da, gần biển.” 7Sau khi thiên sứ nói chuyện với Cọt-nây đi rồi, thì ông gọi hai người đầy tớ và một người lính hầu cận cũng rất mộ đạo. 8Cọt-nây giải thích mọi việc cho họ, rồi sai họ xuống Gióp-ba.
9Trưa hôm sau khi họ gần đến thành Gióp-ba thì Phia-rơ đi lên mái nhà cầu nguyện. 10Ông đói bụng thèm ăn, nhưng trong khi người ta đang làm thức ăn thì ông thấy một dị tượng. 11Ông thấy trời mở ra và có vật gì giống như tấm khăn lớn hạ xuống đất nhưng treo bốn góc lên. 12Trong đó gồm đủ loại thú vật, loài bò sát và chim chóc. 13Rồi có tiếng bảo Phia-rơ, “Phia-rơ ơi, hãy ngồi dậy, giết chúng và ăn thịt đi.”
14Nhưng Phia-rơ thưa, “Không được đâu, thưa Chúa! Tôi chưa hề bao giờ ăn vật gì không tinh sạch hoặc dơ dáy.”
15Tiếng nói lại bảo ông lần nữa, “Thượng Đế đã làm cho sạch những thứ nầy rồi thì chớ gọi chúng là dơ bẩn!” 16Câu ấy được lặp lại ba lần, rồi tấm khăn liền được kéo trở về trời. 17Trong khi Phia-rơ đang suy nghĩ về ý nghĩa của dị tượng ấy, thì những người mà Cọt-nây sai đến đã tìm được nhà Xi-môn và đang đứng trước cửa.
18Họ hỏi, “Ông Xi-môn Phia-rơ có ở đây không?”
19Xi-môn vẫn mải suy nghĩ về dị tượng ấy thì Thánh Linh bảo, “Kìa có ba người đang tìm ngươi. 20Hãy đứng dậy, xuống gặp họ, đừng ngần ngại vì chính ta sai họ đến tìm ngươi.” 21Phia-rơ liền đi xuống gặp mấy người ấy và bảo, “Tôi là người mà các ông đang tìm. Các ông đến đây có việc gì?”
22Họ đáp, “Có một thiên sứ thánh đã hiện ra cùng Cọt-nây, ông là sĩ quan và là một người đức hạnh, kính Chúa và được tiếng tốt với cả dân Do-thái. Thiên sứ bảo Cọt-nây mời ông xuống nhà ông ấy để nghe lời ông dạy.” 23Phia-rơ liền mời họ vào nhà và nghỉ đêm ở đó.
 Hôm sau Phia-rơ lên đường đi với họ, có mấy anh em tín hữu ở Gióp-ba cùng đi chung.
24Lúc họ đến Xê-xa-rê thì Cọt-nây đang chờ họ và đã tập họp đông đủ thân bằng quyến thuộc tại nhà. 25Khi Phia-rơ bước vào, Cọt-nây ra đón và quì dưới chân Phia-rơ để bái lạy. 26Nhưng Phia-rơ đỡ ông dậy, bảo “Xin hãy đứng dậy. Tôi cũng chỉ là người mà thôi.” 27Lúc đang nói chuyện với Cọt-nây, Phia-rơ bước vào trong nhà thì thấy có đông người đang họp mặt. 28Ông nói, “Các anh chị em biết là theo luật Do-thái thì người Do-thái không được phép giao tiếp hay viếng thăm người không phải Do-thái. Nhưng Thượng Đế đã cho tôi thấy là tôi chớ nên gọi người nào là ‘bất thánh’ hay ‘không sạch.’ 29Vì thế mà tôi chẳng chút e ngại khi được mời đến đây. Bây giờ xin cho tôi biết lý do gì quí vị mời tôi đến.”
30Cọt-nây thưa, “Cách đây bốn hôm, cũng vào giờ nầy—khoảng ba giờ chiều—khi tôi đang cầu nguyện trong nhà, bỗng nhiên có một người mặc áo quần sáng chói đứng trước mặt tôi. 31Người nói, ‘Cọt-nây ơi, Thượng Đế đã nghe lời cầu nguyện của ông và đã thấy ông giúp người nghèo, nên Ngài nhớ đến ông. 32Cho nên hãy sai người xuống Gióp-ba mời Xi-môn Phia-rơ đến đây. Ông ta đang ở tại nhà của một người cũng tên Xi-môn, làm thợ thuộc da ở gần biển.’ 33Cho nên tôi liền mời ông đến, và ông đến là rất phải. Bây giờ tất cả chúng tôi ở trước mặt Chúa để nghe lời Ngài bảo ông truyền cho chúng tôi.”

Phia-rơ nói chuyện với những người
trong gia đình Cọt-nây

34Phia-rơ bắt đầu nói, “Bây giờ tôi hiểu rằng Thượng Đế đối với mọi người như nhau. 35Bất kỳ nước nào, hễ ai thờ kính Ngài và làm điều phải thì Ngài chấp nhận. 36Các anh chị em biết lời của Thượng Đế đã truyền cho dân Ít-ra-en. Tin Mừng ấy là sự hòa bình đến qua Chúa Cứu Thế Giê-xu. Ngài là Chúa của mọi người! 37Anh chị em đã nghe những sự việc xảy ra khắp miền Giu-đia, bắt đầu từ Ga-li-lê sau khi Giăng rao giảng cho dân chúng về lễ báp-têm. 38Anh chị em chắc biết về Chúa Giê-xu gốc Na-xa-rét, Ngài đã được Thượng Đế ban Thánh Linh và quyền năng. Ngài đi khắp nơi làm việc phúc đức, chữa lành những kẻ bị ma quỉ thống trị vì Thượng Đế ở cùng Ngài. 39Chúng tôi được thấy những điều Ngài đã làm ở Giu-đia và Giê-ru-sa-lem, nhưng những người Do-thái ở Giê-ru-sa-lem đã giết Ngài và đóng đinh Ngài trên thập tự giá. 40Tuy nhiên đến ngày thứ ba, Thượng Đế khiến Chúa Giê-xu sống lại và hiện ra, 41không phải cho mọi người nhưng chỉ cho một số nhân chứng mà Thượng Đế đã chọn trước. Chúng tôi là những nhân chứng ấy, đã từng ăn uống với Ngài sau khi Ngài sống lại từ kẻ chết. 42Ngài bảo chúng tôi rao giảng cho tất cả mọi người Do-thái biết rằng Chúa là Đấng mà Thượng Đế đã chọn làm quan án xét xử kẻ sống và kẻ chết. 43Tất cả các nhà tiên tri đều đã làm chứng điều nầy là hễ ai tin nhận Chúa Giê-xu thì sẽ được tha tội trong danh Ngài.”

Đức Thánh Linh ngự trên các người
không phải Do-thái

44Trong khi Phia-rơ nói như thế thì Thánh Linh ngự xuống trên mọi người đang nghe. 45Những người Do-thái cùng đi với Phia-rơ lấy làm ngạc nhiên khi thấy Thánh Linh ngự trên những người không phải Do-thái nữa. 46Các tín hữu Do-thái ấy nghe họ nói các ngôn ngữ khác và ca ngợi Thượng Đế. Phia-rơ tiếp, 47“Có ai ngăn trở những người nầy làm lễ báp-têm bằng nước không? Họ cũng đã được nhận Thánh Linh giống như chúng ta vậy!” 48Cho nên Phia-rơ bảo họ làm lễ báp-têm nhân danh Chúa Giê-xu. Sau đó họ mời Phia-rơ ở lại với họ thêm vài ngày.

10

Petus thiab Kauneli-us

1Muaj ib tug txivneej uas yog neeg Loos nyob hauv lub nroog Xixaleyas hu ua Kauneli-us; nws yog ib tug thawj tubrog uas saib pab tubrog uas hu ua “Italis Pab.” 2Nws yog ib tug uas coj Vajtswv txoj kevcai nruj thiab nws tsev neeg puavleej hwm Vajtswv. Nws pheej pab cov neeg Yudais uas txomnyem, thiab nws niaj hnub thov Vajtswv. 3Muaj ib hnub thaum hnub qaij nws ua yogtoog pom Vajtswv ib tug timtswv los hauv nws chav tsev thiab hu nws hais tias, “Kauneli-us.”
4Kauneli-us saib dheev tus timtswv ntawd, nws ntshai kawg li, nws txawm nug tus timtswv hais tias, “Koj xav yuav dabtsi?”
 Tus timtswv teb hais tias, “Vajtswv twb hnov koj tej lus thov thiab pom tej uas koj pub rau cov neeg txomnyem lawm.
5Koj cia li txib neeg mus nram lub nroog Yaupas, mus hu Ximoos tus uas muaj dua ib lub npe hu ua Petus kom tuaj ntawm no. 6Petus nyob hauv Ximoos tus uas luam tawv tsiaj lub tsev; lub tsev ntawd nyob ntawm ntug hiavtxwv.” 7Thaum Vajtswv tus timtswv mus lawm, Kauneli-us txawm hu ob tug tubtxib thiab ib tug tubrog los cuag nws. Tus tubrog ntawd yog ib tug uas coj Vajtswv txoj kevcai nruj heev thiab yog ib tug uas niaj hnub ua haujlwm rau Kauneli-us. 8Kauneli-us piav tej uas nws pom huv tibsi rau lawv peb tug ntawd mloog, thiab nws txib lawv mus rau nram lub nroog Yaupas.
9Hnub tom qab thaum peb tug ntawd tabtom mus yuav txog lub nroog Yaupas. Thaum yuav luag tav su, Petus nce mus thov Vajtswv saum tsev. 10Petus tshaib plab, nws xav noj mov; thaum luag tseem tabtom ua su noj, Petus txawm ua yogtoog. 11Petus pom rooj ntug qhib thiab muaj ib yam zoo li daim ntaub dav dav muaj hlua khi plaub ceg kaum tso dauv saum ntuj los rau hauv ntiajteb. 12Petus pom txhua yam tsiaj, tsis hais nab, nabqa, qav thiab tej noog puavleej nyob hauv daim ntaub ntawd. 13Ces txawm muaj ib lub suab hais rau Petus hais tias, “Petus, koj cia li sawv thiab muab tua noj!”
14Tiamsis Petus hais tias, “Tsis tau, tus Tswv! Kuv yeej ibtxwm tsis noj tej uas kevcai txwv tsis pub noj.”
15Lub suab ntawd txawm rov hais dua rau Petus hais tias, “Tej uas Vajtswv hais tias huv lawm, koj tsis txhob hais tias tsis huv.” 16Muaj li ntawd txog peb zaug, ces daim ntaub ntawd txawm rov rau saum ntuj lawm.
17Thaum Petus tabtom xav tsis thoob rau tej uas nws ua yogtoog pom ntawd, peb tus txivneej uas Kauneli-us txib tuaj, lawv tuaj nrhiav tau Ximoos lub tsev, thiab lawv sawv sab nraud qhovrooj. 18Lawv hu hais tias, “Ximoos Petus puas nyob hauv nej tsev?”
19Thaum Petus tseem xav txog zaj yogtoog uas nws pom ntawd, Vaj Ntsujplig txawm hais rau Petus hais tias, “Koj saib, muaj peb tug txivneej tuaj nrhiav koj. 20Koj cia li nqis mus rau txheej hauv thiab nrog lawv mus, tsis txhob xav li cas, rau qhov twb yog kuv txib lawv tuaj.” 21Petus nqis rau txheej hauv, thiab nws hais rau peb tug txivneej ntawd hais tias, “Tus uas nej tuaj nrhiav yog kuv ntag, nej tuaj nrhiav kuv ua dabtsi?”
22Lawv teb hais tias, “Tus thawj tubrog Kauneli-us txib peb tuaj. Nws yog ib tug neeg ncaj ncees thiab coj Vajtswv txoj kevcai nruj, cov Yudais sawvdaws puavleej hwm nws. Vajtswv ib tug timtswv hais rau nws hais tias, kom nws hu koj mus saib nws, nws thiaj yuav tau hnov tej uas koj qhia.” 23Ces Petus txawm coj cov txivneej ntawd los hauv tsev thiab lawv pw ib hmos ntawd.
 Hnub tom qab Petus txawm nrog lawv mus; cov ntseeg uas nyob hauv lub nroog Yaupas muaj qee leej nrog Petus mus thiab.
24Hnub tom qab Petus mam li mus txog hauv lub nroog Xixaleyas. Kauneli-us twb hu tej kwvtij neejtsa thiab tej phoojywg tuaj nyob hauv nws tsev tos Petus lawm. 25Thaum Petus mus yuav txog ntawm Kauneli-us tsev, Kauneli-us txawm tawm tuaj tos Petus thiab txhos caug ntua ntawm Petus kotaw hawm Petus. 26Tiamsis Petus tuav nkaus Kauneli-us tsa nws sawv thiab hais tias, “Koj cia li sawv! Kuv yog neeg ib yam li koj thiab xwb.” 27Petus thiab Kauneli-us txawm sib tham mus rau hauv tsev, Petus pom muaj neeg coob coob tuaj nyob tos nws lawm. 28Petus hais rau cov neeg ntawd hais tias, “Nej twb paub lawm hais tias cov Yudais txoj kevcai yeej ib txwm tsis pub cov Yudais mus saib lossis nrog lwm Haivneeg, tiamsis Vajtswv qhia rau kuv hais tias kuv tsis txhob hu leejtwg hais tias yog neeg tsis huv. 29Yog li ntawd, thaum koj txib neeg tuaj hu kuv, kuv tsis yig li, kuv thiaj cia li tuaj. Kuv xav paub saib koj hu kuv tuaj ua dabtsi?”
30Kauneli-us teb hais tias, “Tau plaub hnub dhau los uas yog tib lub sijhawm thaum peb teev hnub qaij no, kuv tabtom thov Vajtswv hauv kuv tsev. Tamsim ntawd, kuv txawm pom ib tug txivneej hnav ris tsho ci ntsa iab los sawv ntawm kuv hauv ntej. 31Nws hais rau kuv tias, ‘Kauneli-us, Vajtswv twb hnov koj tej lus thov thiab pom tej uas koj muab pub rau cov neeg txomnyem lawm. 32Koj cia li txib neeg mus hu Ximoos Petus nram lub nroog Yaupas tuaj. Nws so hauv Ximoos tus uas luam tawv tsiaj lub tsev; lub tsev ntawd nyob ntawm ntug hiavtxwv.’ 33Ces tamsim ntawd kuv txawm txib neeg tuaj hu koj, thiab koj txaus siab hlo tuaj. Nimno Vajtswv nrog peb nyob ntawm no, peb tabtom tos mloog tej uas tus Tswv tau qhia kom koj hais rau peb.”

Lwm Haivneeg Hnov Txojmoo Zoo

34Petus pib qhia rau lawv hais tias, “Nimno kuv paub tseeb hais tias Vajtswv tsis xaiv leejtwg ntsejmuag. 35Txawm yog haivneeg twg los xij, Vajtswv lees yuav txhua tus uas hwm Vajtswv thiab ua haum Vajtswv siab. 36Nej twb paub txojlus uas Vajtswv qhia rau cov neeg Yixalayees lawm. Txojlus ntawd yog Txojmoo Zoo uas hais tias tus uas ntseeg Yexus Khetos tus uas yog sawvdaws tus Tswv, tus ntawd yuav tau nyob kaj siab lug. 37Nej twb paub zaj uas pib muaj hauv lub xeev Kalilais thiab nrov ncha mus thoob plaws lub tebchaws Yixalayees, tom qab uas Yauhas qhia hais tias neeg yuav tsum ua kevcai raus dej. 38Thiab nej paub txog zaj uas Vajtswv twb pub Vaj Ntsujplig tus Dawbhuv thiab hwjchim rau Yexus tus uas yog neeg Naxales lawm. Yexus mus thoob plaws txhua qhov chaw, nws ua haujlwm zoo, thiab cov neeg uas raug dab nws ntiab dab tawm huv tibsi. Yexus ua tau li ntawd, rau qhov Vajtswv nrog nws. 39Peb twb pom txhua yam uas Yexus ua hauv cov Yixalayees tej zos, thiab hauv lub nroog Yeluxalees, peb ua tau timkhawv hais tias yeej muaj tseeb tiag. Txawm yog nws ua li ntawd los luag tseem muab nws coj mus ntsia rau saum ntoo khaublig thiab muab nws tua povtseg. 40Tiamsis peb hnub tom qab Vajtswv tsa nws sawv hauv qhov tuag rov qab los thiab nws tau los tshwm rau ib cov neeg pom. 41Tsis yog sawvdaws pom, tiamsis tsuas yog peb cov uas Vajtswv twb xub xaiv cia ua timkhawv pom xwb. Thaum Vajtswv tsa nws sawv hauv qhov tuag rov qab los, peb cov uas ua timkhawv peb tau nrog nws noj nws haus ua ke. 42Thiab nws kom peb mus qhia Txojmoo Zoo rau sawvdaws thiab ua timkhawv qhia hais tias nws yog tus uas Vajtswv tsa ua tus txiav txim rau cov neeg ciaj thiab cov neeg tuag. 43Cov uas cev Vajtswv lus puavleej hais tias Vajtswv yuav zam txim rau txhua tus uas ntseeg Yexus tus uas muaj hwjchim.”

Pub Vaj Ntsujplig rau Lwm Haivneeg

44Thaum Petus tseem tabtom qhia, Vaj Ntsujplig tus Dawbhuv txawm los rau txhua tus uas tabtom mloog tej lus uas Petus qhia. 45Thaum cov Yudais uas ntseeg Yexus uas nrog Petus tuaj nram lub nroog Yaupas tuaj pom hais tias Vajtswv pub Vaj Ntsujplig tus Dawbhuv rau lwm Haivneeg lawm thiab, lawv xav tsis thoob li, 46rau qhov lawv hnov cov neeg ntawd hais tau lus txawv txawv thiab qhuas Vajtswv tus uas muaj hwjchim loj. Petus hais tias, 47“Cov neeg no twb tau txais Vaj Ntsujplig tus Dawbhuv ib yam li peb tau txais lawm. Leejtwg tseem yuav txwv tsis pub muab cov neeg no ua kevcai raus dej thiab?” 48Yog li ntawd, Petus thiaj tuav Yexus Khetos lub npe muab lawv ua kevcai raus dej. Ces lawv thov kom Petus nrog lawv nyob ob peb hnub.