10

Cây kèn bạc

1CHÚA bảo Mô-se, 2“Hãy làm hai cây kèn bằng bạc giát mỏng dùng để gọi dân chúng tập họp hay ra đi. 3Khi cả hai cây kèn được thổi lên thì toàn thể dân chúng phải tập họp trước mặt con nơi cửa Lều Họp. 4Nhưng nếu chỉ thổi một cây kèn thì các trưởng tộc, các trưởng dòng họ trong Ít-ra-en sẽ tập họp trước mặt con tại đó.
5Khi con thổi các kèn thật to thì các chi tộc đóng trại về phía đông sẽ di chuyển. 6Khi con thổi thật to lần thứ nhì thì các chi tộc đóng trại về phía nam sẽ di chuyển; tiếng kèn lớn báo cho họ biết lúc nào lên đường. 7Khi con muốn tập họp dân chúng thì thổi hai kèn nhưng đừng thổi to lắm. 8Các con trai A-rôn, các thầy tế lễ phải thổi kèn. Đây là luật định đời đời cho các ngươi và con cháu từ nay về sau.
9Khi con đang chiến đấu chống lại kẻ thù tấn công các con trong xứ mình thì phải thổi kèn báo động thật to. CHÚA là Thượng Đế sẽ nghe và giải cứu các con khỏi kẻ thù. 10Ngoài ra cũng phải thổi kèn trong những dịp vui mừng, các kỳ lễ và các ngày Lễ Trăng Mới. Hãy thổi kèn khi dâng của lễ thiêu và của lễ thân hữu vì chúng sẽ giúp Thượng Đế nhớ lại các con. Ta là CHÚA, Thượng Đế của các con.”

Dân Ít-ra-en ra đi

11Đám mây cất lên khỏi Lều Giao Ước vào ngày hai mươi tháng hai năm thứ hai. 12Vậy dân Ít-ra-en di chuyển từ sa mạc Si-nai và tiếp tục đi cho đến khi đám mây dừng lại ở sa mạc Pha-ran. 13Đây là lần đầu tiên họ di chuyển và làm theo như CHÚA đã truyền dặn Mô-se.
14Các đoàn quân của doanh trại Giu-đa khởi hành đầu tiên dưới lá cờ mình. Na-son, con Am-mi Na-đáp là trưởng tộc của chi tộc Giu-đa. 15Nê-tha-nên, con Xu-a lãnh đạo đoàn quân chi tộc Y-xa-ca. 16Ê-li-áp, con Hê-lôn chỉ huy đoàn quân của chi tộc Xê-bu-lôn.
17Khi Lều Thánh được tháo gỡ do con cháu Ghẹt-sôn và Mê-ra-ri mang đi, đó là toán di chuyển kế tiếp.
18Rồi đến các đoàn quân của trại Ru-bên theo lá cờ mình, có Ê-li-xua, con Sê-đơ lãnh đạo. 19Sê-lu-mi-ên, con Xu-ri sa đai lãnh đạo đoàn quân chi tộc Xi-mê-ôn. 20Ê-li-a-sáp, con Đêu-ên lãnh đạo đoàn quân chi tộc Gát. 21Sau đó đến người Cô-hát khiêng các vật thánh; Lều Thánh được dựng lên trước khi họ tới.
22Kế đến là các đoàn quân thuộc trại Ép-ra-im đi theo lá cờ mình. Ê-li-sa-ma con Am-mi-hút là trưởng tộc. 23Ga-ma-li-ên, con Bê-đa-xua lãnh đạo đoàn quân chi tộc Ma-na-xe, 24còn A-bi-đan, con Ghi-đê-ô-ni lãnh đạo đoàn quân chi tộc Bên-gia-min.
25Các đơn vị cuối cùng là toán hậu vệ cho tất cả các chi tộc. Đó là các đơn vị thuộc trại quân Đan đi dưới lá cờ mình. Trưởng tộc của họ là A-hi-ê-xe, con Am-mi-sa-đai. 26Ba-ghi-ên, con Óc-ran lãnh đạo đoàn quân chi tộc A-se. 27A-hi-ra, con Ê-nan lãnh đạo đoàn quân chi tộc Nép-ta-li. 28Đó là thứ tự ra đi của các đoàn quân Ít-ra-en khi họ di chuyển.
29Hô-báp là con của Rêu-ên, người Mi-đi-an, Rêu-ên là cha vợ Mô-se. Mô-se nói với Hô-báp, “Chúng ta sẽ đi đến xứ CHÚA đã hứa ban cho chúng ta. Anh hãy đi chung với chúng tôi, chúng tôi sẽ hậu đãi anh vì CHÚA đã hứa ban phước cho dân Ít-ra-en.”
30Nhưng Hô-báp trả lời, “Không. Tôi không muốn đi. Tôi sẽ trở về xứ tôi sinh trưởng.”
31Nhưng Mô-se năn nỉ, “Xin anh đừng bỏ chúng tôi. Anh biết chỗ nào có thể dựng trại trong sa mạc. Anh có thể hướng dẫn chúng tôi. 32Hãy đi với chúng tôi. Chúng tôi sẽ san sẻ với anh những vật tốt CHÚA ban cho chúng tôi.”
33Vậy họ rời núi của CHÚA và đi ròng rã ba ngày. Rương Giao Ước của CHÚA đi trước dân chúng trong suốt ba ngày đó trong khi họ tìm chỗ dựng trại. 34Lúc họ rời trại thì đám mây của CHÚA ngự trên họ vào ban ngày.
35Khi Rương rời trại thì Mô-se kêu lên,
  “CHÚA ơi, xin vùng dậy!
   Hãy phân tán các kẻ thù Ngài.
  Xin khiến các kẻ ghét Ngài bỏ chạy trước mặt Ngài.”
36Và khi Rương được đặt xuống thì Mô-se kêu,
  “Lạy CHÚA, xin trở lại với hàng ngàn người Ít-ra-en.”

10

Raj xyu nyiaj

1Yawmsaub hais rau Mauxe tias, 2“Muab nyiaj ntaus ua ob lub raj xyu mas siv hu cov pejxeem tuaj txoos ua ke thiab siv rau thaum tshais chaw tsiv mus. 3Thaum tshuab ob lub raj ntawd ua ke mas ib tsoom pejxeem sawvdaws yuav tsum tuaj txoos ua ke cuag koj rau ntawm txojkev uas nkag rau hauv lub tsev ntaub sib ntsib. 4Tiamsis yog tshuab tib lub raj xwb ces cov uas ua hlob uas yog txhua xeem Yixayee tus thawj yuav tsum tuaj cuag koj xwb. 5Thaum uas tshuab raj txhib mas cov zos uas nyob sab hnub tuaj yuav tsum sawv kev mus. 6Thaum tshuab raj txhib zaug ob ces cov zos uas nyob sab nrad yuav sawv kev mus. Thaum twg yuav kom sawv kev mus mas yuav tshuab raj txhib. 7Thaum twg yuav hu ib tsoom pejxeem tuaj txoos ua ke, kuj tshuab raj hu, tiamsis tsis txhob txhib. 8Aloo cov tub uas ua pov thawj yuav tshuab tej raj no. Ob lub raj no yog ib txoj kevcai rau nej coj ib tiam dhau ib tiam ib txhiab ib txhis mus li. 9Thiab thaum nej ua rog rau hauv nej lub tebchaws uas muaj yeeb ncuab tuaj quab yuam nej, kuj cia li tshuab raj txhib kom Yawmsaub uas yog nej tus Vajtswv thiaj li nco txog nej thiab cawm nej dim nej cov yeeb ncuab. 10Hnub uas nej muaj kev zoo siab xyiv fab thiab hnub uas teem ua kevcai noj haus thiab hnub uas hli xiab ib, mas nej yuav tshuab raj rau thaum ua kevcai hlawv huvsi xyeem thiab thaum tua tsiaj ua kevcai xyeem sib raug zoo thiaj ua rau nej tus Vajtswv nco txog nej. Kuv yog Yawmsaub yog nej tus Vajtswv.”

Cov Yixayee tshais chaw tsiv ntawm roob Xinai

11Hnub tim nees nkaum lub ob hlis xyoo uas ob, tauv huab txawm sawv ntawm Yawmsaub lub tsev ntaub uas muaj Yawmsaub tej lus. 12Cov Yixayee kuj sawv kev mus ua ib ntus ib ntus tawm ntawm tebchaws moj sab qhua Xinai mus. Tauv huab ntawd los nres rau ntawm tebchaws moj sab qhua Palas. 13Lawv thiaj sawv kev mus raws li Yawmsaub kom Mauxe hais rau lawv yog tsiv thawj zaug. 14Xeem Yuda lub zos tus chij sawv kev mus ua ib pab ib pab ua ntej, Aminada tus tub Nasoo ua lawv tus thawj. 15Xu‑a tus tub Nethanee ua thawj coj xeem Ixakha, 16Heloo tus tub Elia ua thawj coj xeem Xenpuloo.
17Thaum lauj Yawmsaub lub tsev ntaub lawd mas Kwsoo ceg thiab Melali ceg uas muaj feem kwv Yawmsaub lub tsev ntaub sawv kev mus. 18Xeem Lunpee lub zos tus chij sawv kev mus ua ib pab ib pab, Sede‑aw tus tub Elixu ua lawv tus thawj. 19Xulisadai tus tub Selumi‑ee ua thawj coj xeem Xime‑oo, 20De‑u‑ee tus tub Eliyaxa ua thawj coj xeem Kas.
21Khauha ceg thiaj li sawv kev kwv txhua yam uas dawb huv mus. Thaum cov no tsis tau mus txog, cov ua ntej twb tsa tau Yawmsaub lub tsev ntaub lawm. 22Xeem Efa‑i lub zos tus chij sawv kev mus ua ib pab ib pab, Amihu tus tub Elisama ua lawv tus thawj, 23Pedaxu tus tub Kamali‑ee ua thawj coj xeem Manaxe, 24Kide‑auni tus tub Anpidas ua thawj coj xeem Npeeyamee.
25Xeem Daj lub zos tus chij thiaj li sawv kev mus ua ib pab ib pab, ua pab kawg tom qab faj seeb txhua pab uas mus ua ntej lawd. Amisadai tus tub Ahiyexaw ua lawv tus thawj. 26Aukhas tus tub Paki‑ee ua thawj coj xeem Asaw, 27Ena tus tub Ahila ua thawj coj xeem Nathali. 28Thaum cov Yixayee sawv kev tsiv mus mas lawv mus zuj zus ua ib pab ib pab raws li uas hais no.
29Mauxe hais rau nws yawm dab Haunpas uas yog Le‑u‑ee tus tub yog neeg Midee hais tias, “Peb sawv kev mus kom txog lub chaw uas Yawmsaub hais tias, nws yuav pub rau peb. Koj cia li nrog peb mus. Peb yuav ua zoo rau koj rau qhov Yawmsaub cog lus hais tias nws yuav pub yam uas zoo rau cov Yixayee.” 30Tiamsis nws teb Mauxe tias, “Kuv tsis mus, kuv yuav rov mus rau kuv teb kuv chaw rau kuv kwv kuv tij.” 31Mauxe hais tias, “Thov koj tsis txhob ncaim peb mus li. Koj yeej paub lawm tias peb yuav tsuam chaw nyob hauv tebchaws moj sab qhua rau qhovtwg mas koj yuav tau ua peb qhov ntsej qhov muag. 32Yog koj nrog peb mus Yawmsaub ua zoo li cas rau peb mas peb yuav ua zoo li ntawd rau koj.”
33Lawv thiaj sawv kev ntawm Yawmsaub lub roob mus tau peb hnub ke. Yawmsaub lub phij xab sib cog lus mus ua lawv ntej tau peb hnub, mus nrhiav chaw rau lawv tsuam. 34Thaum lawv tshais chaw sawv kev mus Yawmsaub tauv huab nyob rawv saum lawv tag hnub li.
35Lub phij xab sawv kev mus thaum twg mas Mauxe hais tias,
  “Au Yawmsaub, thov koj sawv tsees
   ua kom koj tej yeeb ncuab
   tawg khiav ua sab ua sua mus,
  ua kom koj tej tshawj chim
   khiav ntawm koj mus.”
36Thaum lub phij xab nyob tus chaw, Mauxe hais tias,
  “Au Yawmsaub, thov koj rov los
   nrog cov Yixayee uas coob
   suav tsis txheeb nyob.”