10

Cây kèn bạc

1CHÚA bảo Mô-se, 2“Hãy làm hai cây kèn bằng bạc giát mỏng dùng để gọi dân chúng tập họp hay ra đi. 3Khi cả hai cây kèn được thổi lên thì toàn thể dân chúng phải tập họp trước mặt con nơi cửa Lều Họp. 4Nhưng nếu chỉ thổi một cây kèn thì các trưởng tộc, các trưởng dòng họ trong Ít-ra-en sẽ tập họp trước mặt con tại đó.
5Khi con thổi các kèn thật to thì các chi tộc đóng trại về phía đông sẽ di chuyển. 6Khi con thổi thật to lần thứ nhì thì các chi tộc đóng trại về phía nam sẽ di chuyển; tiếng kèn lớn báo cho họ biết lúc nào lên đường. 7Khi con muốn tập họp dân chúng thì thổi hai kèn nhưng đừng thổi to lắm. 8Các con trai A-rôn, các thầy tế lễ phải thổi kèn. Đây là luật định đời đời cho các ngươi và con cháu từ nay về sau.
9Khi con đang chiến đấu chống lại kẻ thù tấn công các con trong xứ mình thì phải thổi kèn báo động thật to. CHÚA là Thượng Đế sẽ nghe và giải cứu các con khỏi kẻ thù. 10Ngoài ra cũng phải thổi kèn trong những dịp vui mừng, các kỳ lễ và các ngày Lễ Trăng Mới. Hãy thổi kèn khi dâng của lễ thiêu và của lễ thân hữu vì chúng sẽ giúp Thượng Đế nhớ lại các con. Ta là CHÚA, Thượng Đế của các con.”

Dân Ít-ra-en ra đi

11Đám mây cất lên khỏi Lều Giao Ước vào ngày hai mươi tháng hai năm thứ hai. 12Vậy dân Ít-ra-en di chuyển từ sa mạc Si-nai và tiếp tục đi cho đến khi đám mây dừng lại ở sa mạc Pha-ran. 13Đây là lần đầu tiên họ di chuyển và làm theo như CHÚA đã truyền dặn Mô-se.
14Các đoàn quân của doanh trại Giu-đa khởi hành đầu tiên dưới lá cờ mình. Na-son, con Am-mi Na-đáp là trưởng tộc của chi tộc Giu-đa. 15Nê-tha-nên, con Xu-a lãnh đạo đoàn quân chi tộc Y-xa-ca. 16Ê-li-áp, con Hê-lôn chỉ huy đoàn quân của chi tộc Xê-bu-lôn.
17Khi Lều Thánh được tháo gỡ do con cháu Ghẹt-sôn và Mê-ra-ri mang đi, đó là toán di chuyển kế tiếp.
18Rồi đến các đoàn quân của trại Ru-bên theo lá cờ mình, có Ê-li-xua, con Sê-đơ lãnh đạo. 19Sê-lu-mi-ên, con Xu-ri sa đai lãnh đạo đoàn quân chi tộc Xi-mê-ôn. 20Ê-li-a-sáp, con Đêu-ên lãnh đạo đoàn quân chi tộc Gát. 21Sau đó đến người Cô-hát khiêng các vật thánh; Lều Thánh được dựng lên trước khi họ tới.
22Kế đến là các đoàn quân thuộc trại Ép-ra-im đi theo lá cờ mình. Ê-li-sa-ma con Am-mi-hút là trưởng tộc. 23Ga-ma-li-ên, con Bê-đa-xua lãnh đạo đoàn quân chi tộc Ma-na-xe, 24còn A-bi-đan, con Ghi-đê-ô-ni lãnh đạo đoàn quân chi tộc Bên-gia-min.
25Các đơn vị cuối cùng là toán hậu vệ cho tất cả các chi tộc. Đó là các đơn vị thuộc trại quân Đan đi dưới lá cờ mình. Trưởng tộc của họ là A-hi-ê-xe, con Am-mi-sa-đai. 26Ba-ghi-ên, con Óc-ran lãnh đạo đoàn quân chi tộc A-se. 27A-hi-ra, con Ê-nan lãnh đạo đoàn quân chi tộc Nép-ta-li. 28Đó là thứ tự ra đi của các đoàn quân Ít-ra-en khi họ di chuyển.
29Hô-báp là con của Rêu-ên, người Mi-đi-an, Rêu-ên là cha vợ Mô-se. Mô-se nói với Hô-báp, “Chúng ta sẽ đi đến xứ CHÚA đã hứa ban cho chúng ta. Anh hãy đi chung với chúng tôi, chúng tôi sẽ hậu đãi anh vì CHÚA đã hứa ban phước cho dân Ít-ra-en.”
30Nhưng Hô-báp trả lời, “Không. Tôi không muốn đi. Tôi sẽ trở về xứ tôi sinh trưởng.”
31Nhưng Mô-se năn nỉ, “Xin anh đừng bỏ chúng tôi. Anh biết chỗ nào có thể dựng trại trong sa mạc. Anh có thể hướng dẫn chúng tôi. 32Hãy đi với chúng tôi. Chúng tôi sẽ san sẻ với anh những vật tốt CHÚA ban cho chúng tôi.”
33Vậy họ rời núi của CHÚA và đi ròng rã ba ngày. Rương Giao Ước của CHÚA đi trước dân chúng trong suốt ba ngày đó trong khi họ tìm chỗ dựng trại. 34Lúc họ rời trại thì đám mây của CHÚA ngự trên họ vào ban ngày.
35Khi Rương rời trại thì Mô-se kêu lên,
  “CHÚA ơi, xin vùng dậy!
   Hãy phân tán các kẻ thù Ngài.
  Xin khiến các kẻ ghét Ngài bỏ chạy trước mặt Ngài.”
36Và khi Rương được đặt xuống thì Mô-se kêu,
  “Lạy CHÚA, xin trở lại với hàng ngàn người Ít-ra-en.”

10

Nyaanh Nzatc

1Ziouv gorngv mbuox Mose, 2“Oix zuqc longc nyaanh daav i norm nzatc. Biomv wuov deix i norm nzatc heuc zuangx mienh gapv zunv, yaac biomv heuc suiv ndopv-liuh ciangv. 3Biomv i norm nzatc nyei ziangh hoc, zuangx mienh oix zuqc daaih caux meih gapv zunv yiem Wuic Buangh Ndopv-Liuh nyei gaengh ndaangc. 4Se gorngv kungx biomv yietc norm nzatc hnangv, fingx-fingx I^saa^laa^en Mienh nyei bieiv zeiv oix zuqc daaih zunv meih naaiv. 5Haiz biomv nzatc nyei qiex mbui, beqv nyei, corng ndopv-liuh yiem dong bung maengx wuov deix oix zuqc cuotv jauv. 6Haiz biomv da'nyeic nzunc, corng ndopv-liuh yiem naamh bung maengx wuov deix yaac oix zuqc cuotv jauv. Biomv nzatc nyei qiex mbui, beqv nyei, ziouc zoux jangx-hoc bun hiuv duqv oix zuqc cuotv jauv. 7Weic heuc zuangx mienh daaih zunv oix zuqc biomv nzatc, mv baac maiv dungx biomv mbui nyei, beqv nyei, wuov nyungc qiex.
8“Se dongh Aalon nyei dorn mbuo wuov deix sai mienh oix zuqc biomv nzatc. Naaiv se meih mbuo doic jiex doic, yietc liuz oix zuqc gan nyei leiz. 9Meih mbuo yiem ganh nyei deic-bung yaac maaih win-wangv daaih hoic ziouc cuotv mingh caux ninh mbuo mborqv jaax, oix zuqc longc wuov deix nzatc biomv qiex mbui nyei, beqv nyei. Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh, ziouc jangx meih mbuo, njoux meih mbuo leih ndutv meih mbuo nyei win-wangv. 10Aengx taux njien-youh nyei ziangh hoc, jiex meih mbuo nyei zipv caux Siang-Hlaax nyei Zipv, dorh ga'naaiv mingh buov ziec, yaac ziec weic jiu tong wuov zanc, oix zuqc biomv naaiv deix nzatc. Naaiv se weic bun meih mbuo nyei Ziouv jangx zuqc meih mbuo. Yie zoux Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh.”

I^saa^laa^en Mienh Suiv Cuotv Sinaai Deic-Bung-Huaang

11Taux da'nyeic hnyangx, nyeic hlaax, nyic ziepc wuov hnoi, yiem Laengz Ngaengc Waac nyei Ndopv-Liuh gu'nguaaic wuov dorv mbuonx faaux. 12I^saa^laa^en Mienh ziouc cuotv Sinaai Deic-Bung-Huaang, kang jiex kang mingh taux mbuonx dingh njiec Baalaan Deic-Bung-Huaang. 13Ninh mbuo cuotv naaiv da'yietv nzunc jauv ziux Ziouv longc Mose mbuox nyei waac.
14Yiem Yu^ndaa Mienh nyei ndopv-liuh ciangv nyei guanh guanh cuotv jauv mingh ndaangc. Ninh mbuo yaac yiem ninh mbuo nyei geh ga'ndiev. Maaih Am^mi^naa^ndapc nyei dorn, Naason, gunv ninh mbuo. 15Zu^aa nyei dorn, Ne^tan^en, gunv Itc^saax^kaa Fingx wuov guanh. 16Aengx maaih Helon nyei dorn, E^li^apc, gunv Se^mbu^lun Fingx wuov guanh. 17Caeqv liuz zaangc Tin-Hungh nyei ndopv-liuh, Geson Mienh caux Me^laa^li Mienh, dongh bienh Ndopv-Liuh wuov deix, ziouc cuotv jauv.
18Jiex daaih, yiem Lu^mben Mienh nyei ndopv-liuh ciangv nyei guanh guanh cuotv jauv, yaac yiem ninh mbuo nyei geh ga'ndiev. Maaih Se^nde^e nyei dorn, E^li^su, gunv ninh mbuo. 19Sux^li^satv^ndai nyei dorn, Se^lu^mi^en, gunv Si^me^on Fingx wuov guanh. 20Yaac maaih Nde^u^en nyei dorn, E^li^yaa^saapc, gunv Gaatc Fingx wuov guanh. 21Jiex daaih, Ko^haatv Mienh cuotv jauv yaac gaeng jienv cing-nzengc nyei ga'naaiv mingh. Ninh mbuo taux dorngx, zaangc Tin-Hungh nyei ndopv-liuh zungv corng ziangx aqv.
22Jiex daaih, aengx maaih yiem E^faa^im Mienh nyei ndopv-liuh ciangv nyei guanh guanh cuotv jauv, yaac yiem ninh mbuo nyei geh ga'ndiev. Maaih Am^mi^hutv nyei dorn, E^li^saa^maa, gunv ninh mbuo. 23Maaih Be^ndaa^su nyei dorn, Gaa^maa^li^en, gunv Maa^natv^se Fingx wuov guanh. 24Yaac maaih Gi^nde^o^ni nyei dorn, Aa^mbi^ndan, gunv Mben^yaa^min Fingx wuov guanh.
25Nqa'haav laai, weic tengx guanh guanh mbungh jienv nqa'haav maengx, maaih yiem Ndaan Mienh nyei ndopv-liuh ciangv nyei guanh guanh cuotv jauv, yaac yiem ninh mbuo nyei geh ga'ndiev. Maaih Am^mi^qatv^ndai nyei dorn, Aa^hi^ye^se, gunv. 26Maaih Okaan nyei dorn, Baa^gi^en, gunv Aa^se Fingx wuov guanh. 27Yaac maaih Enan nyei dorn, Aa^hi^laa, gunv Napv^taa^li Fingx wuov guanh. 28Guanh guanh I^saa^laa^en Mienh cuotv jauv nyei ziangh hoc, oix zuqc hnangv naaiv nor ziux ninh mbuo nyei yietc nyeic mingh.
29Mose caux ninh nyei ong-daa, Mi^ndien Mienh, Le^u^en nyei dorn, Ho^mbapc, gorngv, “Yie mbuo oix cuotv jauv mingh taux Ziouv gorngv, ‘Yie oix jiu bun meih mbuo’ wuov norm dorngx. Tov caux yie mbuo mingh oc. Yie mbuo ziouc zoux longx bun meih weic zuqc Ziouv laengz ceix longx nyei ga'naaiv bun I^saa^laa^en Mienh.”
30Ho^mbapc dau, “Yie maiv mingh aqv. Yie oix nzuonx yie ganh nyei deic-bung, yie ganh nyei mienh wuov.”
31Mose aengx gorngv, “Tov meih maiv dungx guangc yie mbuo oc. Meih hiuv duqv yiem naaiv deic-bung-huaang yie mbuo oix zuqc corng ndopv-liuh ciangv yiem haaix. Meih haih tengx yie mbuo zoux m'zing. 32Se gorngv meih caux yie mbuo mingh nor, Ziouv ceix haaix nyungc longx nyei bun yie mbuo, yie mbuo yaac bun meih caux jienv maaih buonc.”
33I^saa^laa^en Mienh ziouc cuotv Ziouv nyei mbong mingh buo hnoi nyei jauv. Wuov deix buo hnoi gu'nyuoz Ziouv nyei Laengz Ngaengc Waac Faang mingh ndaangc tengx ninh mbuo lorz dorngx hitv. 34Haaix zanc cuotv jauv, lungh hnoi zanc Ziouv nyei mbuonx yiem ninh mbuo gu'nguaaic.
35Gaeng Laengz Ngaengc Waac Faang cuotv jauv nyei ziangh hoc, Mose gorngv,
  “O Ziouv aah! Jiez daaih maah!
   Tov bun meih nyei win-wangv faatv nzaanx nzengc.
   Tov bun nzorng meih wuov deix mienh yiem meih nyei nza'hmien biaux nqoi.”
36Laengz Ngaengc Waac Faang haaix zanc dingh njiec, Mose aengx gorngv,
  “O Ziouv aac, tov meih nzuonx daaih,
   caux cin-cin waanc-waanc I^saa^laa^en Mienh yiem.”