22

耶利米警告犹大王

1耶和华如此说:“你要下到犹大王的宫中,在那里说这话, 2你要说:‘坐大卫宝座的犹大王啊,你和你的臣仆,并进入这些城门的百姓,都当听耶和华的话。 3耶和华如此说:你们要施行公平和公义,拯救被抢夺的脱离欺压者的手,不可亏负寄居的和孤儿寡妇,不可用残暴对待他们,也不可在这地方流无辜人的血。 4你们若切实遵行这话,就必有坐大卫宝座的君王和他的臣仆百姓,或坐车或骑马,从这王宫的各门进入。 5你们若不听这些话,我指着自己起誓,这王宫必变为废墟。这是耶和华说的。’ 6耶和华论到犹大王的家如此说:
  “我看你如基列
  如黎巴嫩的山顶;
  然而,我必使你变为旷野,
  成为无人居住的城镇。
  7我要预备施行毁灭的人,
  各人佩带兵器攻击你;
  他们要砍伐你佳美的香柏树,
  扔在火中。
8“许多国的百姓经过这城,就彼此谈论说:‘耶和华为何向这大城这样做呢?’ 9必有人回答说:‘是因他们离弃了耶和华-他们上帝的约,事奉敬拜别神。’”

关于约哈斯

  10不要为已死的人哀哭,
  也不要为他悲伤,
  却要为离家外出的人大大哀哭;
  因为他不再回来见自己的出生地。
11因为论到离开这地方的约西亚之子犹大沙龙,就是接续他父亲约西亚作王的,耶和华这样说:“他必不再回到这里来, 12却要死在被掳去的地方,必不得再见这地。”

关于约雅敬

  13祸哉!那以不公义盖房,以不公平造楼,
  白白使邻舍做工,却不给工钱的人,
  14他说:“我要为自己盖宽敞的房,盖高大的楼。”
  他为它开窗户,
  以香柏木为墙板,
  漆上丹红色。
  15难道你作王就是要盖香柏木楼房争胜的吗?
  你的父亲岂不是也吃也喝,
  也施行公平和公义吗?
  那时他得了福乐。
  16他为困苦和贫穷的人伸冤,
  那时就得了福乐。
  认识我不就在此吗?
  这是耶和华说的。
  17你的眼和你的心却专顾不义之财,
  流无辜人的血,
  行欺压和残暴。
18所以,耶和华论到约西亚的儿子犹大约雅敬如此说:
  人必不为他举哀:
  “哀哉,我的哥哥!
  哀哉,我的姊姊!”
  也不为他举哀:
  “哀哉,我的主!
  哀哉,我主的荣华!”
  19他被埋葬好像埋驴子一样,
  被拖出去,扔在耶路撒冷城门外。

关于耶路撒冷百姓的命运

  20你要上黎巴嫩哀号,
  在巴珊扬声,
  从亚巴琳哀号,
  因为你所亲爱的都毁灭了。
  21你兴盛的时候,我对你说话;
  你却说:“我不听。”
  你从年轻时就是这样,
  不肯听我的话。
  22你的牧人要被风吞吃,
  你所亲爱的必被掳去;
  那时你必因你一切的恶行抱愧蒙羞。
  23你这住黎巴嫩、在香柏树上搭窝的,
  有痛苦临到你,
  如疼痛临到临产的妇人,
  那时你何等可怜

上帝审判哥尼雅

24耶和华说:“约雅敬的儿子犹大哥尼雅,虽是我右手上带印的戒指,我凭我的永生起誓,我必将你从其上摘下来。 25我要将你交在寻索你命的人和你所惧怕的人手中,就是巴比伦尼布甲尼撒迦勒底人手中。 26我也要将你和生你的母亲赶到别国,不是你们出生的地方;你们必死在那里, 27心中虽然很想归回那地,却不得归回。”
  28哥尼雅这人是被轻看、遭毁坏的罐子,
  是无人喜爱的器皿吗?
  他和他的后裔为何被赶到素不认识之地呢?
  29地啊,地啊,地啊,当听耶和华的话!
  30耶和华如此说:
  “要把这人登记为无子,
  是平生不得亨通的人;
  因为他后裔中再无一人得亨通,
  能坐在大卫的宝座上治理犹大。”

22

1Thus says the Lord: “Go down to the house of the king of Judah, and there speak this word, 2and say, ‘Hear the word of the Lord, O king of Judah, you who sit on the throne of David, you and your servants and your people who enter these gates! 3Thus says the Lord: “Execute judgment and righteousness, and deliver the plundered out of the hand of the oppressor. Do no wrong and do no violence to the stranger, the fatherless, or the widow, nor shed innocent blood in this place. 4For if you indeed do this thing, then shall enter the gates of this house, riding on horses and in chariots, accompanied by servants and people, kings who sit on the throne of David. 5But if you will not hear these words, I swear by Myself,” says the Lord, “that this house shall become a desolation.” ’ ”
6For thus says the Lord to the house of the king of Judah:
  “You areGilead to Me,
   The head of Lebanon;
   Yet I surely will make you a wilderness,
   Cities which are not inhabited.
   7I will prepare destroyers against you,
   Everyone with his weapons;
   They shall cut down your choice cedars
   And cast them into the fire.
8And many nations will pass by this city; and everyone will say to his neighbor, ‘Why has the Lord done so to this great city?’ 9Then they will answer, ‘Because they have forsaken the covenant of the Lord their God, and worshiped other gods and served them.’ ”
  10Weep not for the dead, nor bemoan him;
   Weep bitterly for him who goes away,
   For he shall return no more,
   Nor see his native country.

Message to the Sons of Josiah

11For thus says the Lord concerning Shallum the son of Josiah, king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, who went from this place: “He shall not return here anymore, 12but he shall die in the place where they have led him captive, and shall see this land no more.
  13“Woe to him who builds his house by unrighteousness
   And his chambers by injustice,
   Who uses his neighbor’s service without wages
   And gives him nothing for his work,
   14Who says, ‘I will build myself a wide house with spacious chambers,
   And cut out windows for it,
   Paneling it with cedar
   And painting it with vermilion.’
  15“Shall you reign because you enclose yourself in cedar?
   Did not your father eat and drink,
   And do justice and righteousness?
   Then it was well with him.
   16He judged the cause of the poor and needy;
   Then it was well.
   Was not this knowing Me?” says the Lord.
   17“Yet your eyes and your heart are for nothing but your covetousness,
   For shedding innocent blood,
   And practicing oppression and violence.”
18Therefore thus says the Lord concerning Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah:
  “They shall not lament for him,
   Saying,‘Alas, my brother!’ or ‘Alas, my sister!’
   They shall not lament for him,
   Saying, ‘Alas, master!’ or ‘Alas, his glory!’
   19He shall be buried with the burial of a donkey,
   Dragged and cast out beyond the gates of Jerusalem.
  20“Go up to Lebanon, and cry out,
   And lift up your voice in Bashan;
   Cry from Abarim,
   For all your lovers are destroyed.
   21I spoke to you in your prosperity,
   But you said, ‘I will not hear.’
   This has been your manner from your youth,
   That you did not obey My voice.
   22The wind shall eat up all your rulers,
   And your lovers shall go into captivity;
   Surely then you will be ashamed and humiliated
   For all your wickedness.
   23O inhabitant of Lebanon,
   Making your nest in the cedars,
   How gracious will you be when pangs come upon you,
   Like the pain of a woman in labor?

Message to Coniah

24As I live,” says the Lord, “though Coniah the son of Jehoiakim, king of Judah, were the signet on My right hand, yet I would pluck you off; 25and I will give you into the hand of those who seek your life, and into the hand of those whose face you fear—the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and the hand of the Chaldeans. 26So I will cast you out, and your mother who bore you, into another country where you were not born; and there you shall die. 27But to the land to which they desire to return, there they shall not return.
  28“Is this man Coniah a despised, broken idol—
   A vessel in which is no pleasure?
   Why are they cast out, he and his descendants,
   And cast into a land which they do not know?
   29O earth, earth, earth,
   Hear the word of the Lord!
   30Thus says the Lord:
   ‘Write this man down as childless,
   A man who shall not prosper in his days;
   For none of his descendants shall prosper,
   Sitting on the throne of David,
   And ruling anymore in Judah.’ ”