3

Lời khuyên dân Y-sơ-ra-ên ăn năn

1Đức Giê-hô-va phán:
  “Nếu người kia ly dị vợ,
   Người vợ nầy ra đi và lấy chồng khác,
  Thì người chồng cũ có thể quay lại
   Với người đàn bà đó không?
  Đất ấy chẳng phải đã bị ô uế lắm sao?
  Ngươi đã đàng điếm với nhiều tình nhân,
   Còn tính trở lại với Ta sao?
  2Hãy ngước mắt nhìn các đồi trọc!
   Có nơi nào mà ngươi chẳng ăn nằm với người khác?
  Ngươi đã ngồi bên đường để chờ đợi tình nhân,
   Như người Ả-rập trong hoang mạc.
  Ngươi đã làm ô uế đất nầy
   Bằng những trò dâm ô đồi trụy.
  3Vì thế nên mưa đã bị giữ lại,
   Mưa cuối mùa cũng không đến;
  Dầu vậy ngươi vẫn không biết nhục,
   Vẫn mặt chai mày đá như gái mại dâm.
  4Chẳng phải từ lâu nay ngươi đã gọi Ta:
   ‘Cha của con ơi, Ngài là bạn của con từ thuở thiếu thời,
  5Lẽ nào Ngài căm giận mãi mãi,
   Và phẫn nộ đời đời sao?’
  Nầy, dù đã nói như vậy,
   Ngươi cứ tiếp tục làm điều ác mình muốn.”

Lòng bất trung của Y-sơ-ra-ên

6Vào thời trị vì của vua Giô-si-a, Đức Giê-hô-va phán với tôi: “Con có thấy điều mà Y-sơ-ra-ên bội bạc đã làm không? Nó đã lên mọi núi cao, đến dưới mỗi lùm cây rậm lá mà đàng điếm. 7Ta nghĩ rằng sau khi làm mọi việc ấy nó sẽ trở về với Ta, nhưng nó không trở về. Em gái bất trung của nó là Giu-đa đã thấy điều đó. 8Ta thấy rằng khi Y-sơ-ra-ên bội bạc vì tội ngoại tình, Ta đã từ bỏ nó và trao giấy ly hôn cho nó, nhưng em gái Giu-đa bất trung của nó chẳng chút sợ sệt, vẫn tiếp tục đàng điếm. 9Vì coi thường sự dâm loạn của mình nên nó tự làm ô uế mình cùng với đất nầy, ngoại tình cả với đá và gỗ. 10Đến vậy rồi mà em gái bất trung của nó là Giu-đa vẫn cứ giả dối, không hết lòng trở về với Ta.” Đức Giê-hô-va phán vậy.
11Đức Giê-hô-va cũng phán với tôi rằng: “Y-sơ-ra-ên bội bạc nhưng còn công chính hơn so với Giu-đa bất trung. 12Hãy đi, hướng về phía bắc mà công bố những lời nầy:
  ‘Hỡi Y-sơ-ra-ên bội bạc, hãy trở về!

  Ta sẽ không nghiêm nét mặt mà nhìn các ngươi đâu,
   Vì Ta giàu lòng thương xót;
  Ta không căm giận đời đời.’

  13‘Chỉ cần ngươi nhìn nhận lỗi mình rằng:
   Ngươi đã chống lại Giê-hô-va Đức Chúa Trời;
  Ngươi đã giong ruổi theo các thần ngoại bang dưới mỗi lùm cây rậm lá,
   Và không lắng nghe tiếng Ta.’”

14Đức Giê-hô-va phán:
  “Hỡi con cái bội bạc, hãy trở về!
   Vì Ta là chủ của các ngươi.
  Ta sẽ lấy từ các ngươi mỗi thành một người, mỗi gia tộc hai người,
   Và đem đến Si-ôn.

15Ta sẽ ban cho các ngươi những người chăn đẹp lòng Ta. Họ sẽ lấy tri thức và sự khôn ngoan mà chăn dắt các ngươi.” 16Đức Giê-hô-va lại phán: “Khi các ngươi gia tăng và phát triển nhiều trong xứ, thì lúc ấy người ta sẽ không nói đến Hòm Giao Ước của Đức Giê-hô-va nữa! Người ta sẽ không còn liên tưởng hay nhắc nhớ đến, không còn nuối tiếc hay muốn đóng một cái Hòm khác. 17Lúc ấy người ta sẽ gọi Giê-ru-sa-lem là ngôi của Đức Giê-hô-va. Mọi dân tộc sẽ nhân danh Đức Giê-hô-va mà tụ họp về Giê-ru-sa-lem, họ sẽ không bướng bỉnh sống theo lòng dạ gian ác của mình nữa. 18Trong những ngày đó, nhà Giu-đa sẽ cùng đi với nhà Y-sơ-ra-ên, rồi chúng sẽ cùng nhau ra khỏi đất phương bắc, trở về xứ mà Ta đã ban cho tổ phụ các ngươi làm sản nghiệp.

  19Ta đã nói:
  ‘Làm sao để đưa ngươi vào hàng con cái Ta,
   Và ban cho ngươi một miền đất tốt tươi.
   Cơ nghiệp quý giá nhất giữa các dân.
  Ta đã nói: Ngươi sẽ gọi Ta là “Cha tôi.”
   Và sẽ không quay lưng lìa bỏ Ta.
  20Nhưng hỡi nhà Y-sơ-ra-ên,
   Người đàn bà không chung thủy lìa bỏ chồng thể nào
   Thì các ngươi cũng không chung thủy với Ta thể ấy.’”


  21Có tiếng kêu than nghe được từ các đồi trọc,
   Đó là tiếng con dân Y-sơ-ra-ên khóc lóc cầu khấn,
  Vì chúng đã đi con đường lầm lạc,
   Đã quên Giê-hô-va Đức Chúa Trời mình.

  22“Hỡi con cái bội bạc, hãy trở về!
   Ta sẽ chữa lành chứng bội bạc của các ngươi.”

  Các ngươi đáp: “Nầy, chúng con đến với Ngài,
   Vì Ngài là Giê-hô-va Đức Chúa Trời của chúng con.
  23Sự thờ lạy trên các đồi cao
   Và tiếng ồn ào trên các núi thật ra chỉ là sự dối trá.
  Thật, chỉ trong Giê-hô-va Đức Chúa Trời của chúng con
   Mới có sự cứu rỗi cho Y-sơ-ra-ên.

  24Từ thời niên thiếu của chúng con,
   Thần đáng xấu hổ đã nuốt hết công lao của tổ phụ chúng con,
  Bầy chiên, bầy bò,
   Con trai, con gái của họ.
  25Chúng con đáng phải nằm trong sự xấu hổ,
   Đắp lên mình điều sỉ nhục.
  Vì cả chúng con lẫn tổ phụ chúng con
   Đều đã phạm tội với Giê-hô-va Đức Chúa Trời;
  Từ thời niên thiếu cho đến bây giờ,
   Chúng con không chịu lắng nghe tiếng của Giê-hô-va Đức Chúa Trời chúng con.”

3

I^saa^laa^en Maiv Ziepc Zuoqv

  1“Se gorngv maaih laanh mienh leih guangc ninh nyei auv,
   ninh nyei auv leih nqoi aengx mingh zoux ganh laanh mienh nyei auv,
  loz-nqox aengx nzuonx mingh lorz ninh fai?
   Wuov norm deic-bung maiv zeiz laih hlopv camv nyei fai?
  Mv baac meih zoux hnangv maaic buonv-sin nyei m'sieqv dorn,
   hienx hnamv meih wuov deix mienh camv,
   meih corc nzuonx daaih lorz yie fai?”
  Naaiv se Ziouv gorngv nyei waac.
  2“Cau hmien mangc hlang, njang nyei dorngx maah!
   Maaih haaix norm dorngx maiv maaih mienh caux meih bueix jiex?
  Meih zueiz jienv jauv-hlen zuov mienh daaih hnamv meih,
   hnangv Aalapc Mienh yiem deic-bung-huaang.
  Meih zoux orqv haic, maaic sin nyei sic
   bun deic-bung maaih uix buangv nzengc.
  3Weic naaiv mbiungc zuqc dingh mi'aqv,
   cun-gen mbiungc yaac maiv duih,
  mv baac meih maaih hmien hnangv maaic buonv-sin nyei m'sieqv dorn
   yaac ngaengc jienv maiv laengz nyaiv.
  4A'jang meih heuc yie maiv zeiz? Meih gorngv,
   ‘Yie nyei die aah! Yiem yie lunx nyei ziangh hoc
   meih caux yie zoux doic.
  5Ninh oix yietc liuz qiex jiez yie fai?
   Oix nouz yie taux setv mueiz?’
  Mangc maah! Meih gorngv liuz aqv,
   mv baac meih haih zoux duqv
   haaix nyungc orqv sic, meih yaac zoux mi'aqv.”

Heuc Ngaengc Doz Nyei I^saa^laa^en Mienh Goiv Hnyouv Nzuonx

6Yiem Yo^si^yaa Hungh gunv nyei ziangh hoc Ziouv gorngv mbuox yie, “Meih buatc ninh zoux nyei fai? Ngaengc doz nyei I^saa^laa^en faaux norm-norm mbong-hlang yaac yiem diuh diuh ndiangx-nyiemz ga'ndiev hienx. 7Yie yaac hnamv daaih, ‘Ninh zoux liuz naaiv deix yietc zungv sic ninh ziouc nzuonx daaih lorz yie.’ Mv baac ninh maiv nzuonx. Ninh maiv ziepc zuoqv nyei nziez, Yu^ndaa, buatc nyei. 8Ninh buatc laaix ngaengc doz nyei I^saa^laa^en zoux yietc zungv hienx nyei sic, yie bun leih cai sou ninh yaac zunc ninh mingh. Mv baac ninh maiv ziepc zuoqv nyei nziez, Yu^ndaa, maiv gamh nziex. Ninh yaac mingh zoux hnangv maaic buonv-sin nyei m'sieqv dorn. 9Weic I^saa^laa^en naaiv deix maaic buonv-sin nyei jauv se heng nyei sic, ninh ziouc bun deic-bung maaih uix, aengx baaix la'bieiv caux ndiangx. 10Maiv gunv naaiv deix yietc zungv sic, ninh maiv ziepc zuoqv nyei nziez, Yu^ndaa, maiv longc nzengc hnyouv nzuonx daaih lorz yie. Kungx zoux jaav nyei eix leiz hnangv.” Naaiv se Ziouv gorngv nyei waac.
11Ziouv aengx gorngv mbuox yie, “Ngaengc doz nyei I^saa^laa^en biux mengh ninh maiv ndongc maiv ziepc zuoqv nyei Yu^ndaa dorngc zuiz. 12Mingh maah! Hungx jienv baqv bung maengx zunh naaiv deix waac. Oix zuqc gorngv,
  “Ziouv gorngv,
   ‘Ngaengc doz nyei I^saa^laa^en aah! Nzuonx daaih maah!
  Yie maiv nouz jienv mangc meih,
   weic zuqc yie korv-lienh mienh.’ Ziouv hnangv naaiv gorngv.
   “+‘Yie maiv yietc liuz qiex jiez.
  13Kungx oix zuqc nyiemc meih zoux dorngc nyei zuiz,
   se meih ngaengc Ziouv, meih nyei Tin-Hungh.
  Meih yiem diuh diuh ndiangx-nyiemz
   sueih eix zorqv ganh bun ganh fingx nyei zienh.
   Meih yaac maiv muangx yie nyei qiex.’+”
  Ziouv hnangv naaiv gorngv.
14Ziouv gorngv, “Ngaengc doz nyei naamh nyouz aah! Nzuonx daaih maah! Weic zuqc yie zoux meih mbuo nyei ziouv. Yie oix yiem yietc norm zingh ginv yietc laanh, aengx yiem yietc fingx ginv i laanh, yaac dorh meih mbuo taux ⟨Si^on.⟩ 15Yie yaac oix bun horpc yie nyei hnyouv nyei goux yungh mienh, dongh haih longc wuonh zaang caux bieqc hnyouv nyei jauv goux meih mbuo.” 16Ziouv gorngv, “Meih mbuo yiem deic-bung hiaangx camv jienv faaux wuov deix hnoi-nyieqc, mienh maiv aengx gorngv, ‘Ziouv nyei ⟨Si^on.⟩ Naaiv nyungc jauv maiv yiem hnyouv, maiv jangx, maiv hnamv taux yaac maiv aengx siang-zoux norm aqv. 17Wuov deix ziangh hoc mienh oix heuc Ye^lu^saa^lem benx Ziouv nyei weic. Maanc guoqv mienh oix gapv zunv daaih yiem Ye^lu^saa^lem, Ziouv nyei nza'hmien. Ninh mbuo ziouc maiv aengx ngaengc jienv ei ninh mbuo ganh orqv nyei hnyouv zoux. 18Taux wuov deix hnoi-nyieqc Yu^ndaa nyei zeiv-fun caux I^saa^laa^en nyei zeiv-fun oix gapv jienv, ziouc yiem baqv bung maengx nyei deic-bung daaih taux yie ceix bun benx meih mbuo nyei ong-taaix nzipc nyei buonc deic-bung.

I^saa^laa^en Mienh Nyiemc Zuiz

19“Yie hnamv daaih,
  “+‘Yie oix liepc meih yiem yie nyei naamh nyouz mbu'ndongx,
   yaac bun norm kuh yiem nyei deic-bung meih.
   Se yiem zuangx guoqv mbu'ndongx bun meih nzipc gauh nzueic jiex nyei buonc.’
  Yie yaac hnamv daaih meih oix heuc yie, ‘Aa die,’+”
   yaac maiv leih nqoi, guangc yie.
  20I^saa^laa^en nyei zeiv-fun aah!
   Zien sic, maiv ziepc zuoqv nyei auv hnangv haaix nor guangc ninh nyei nqox,
   meih mbuo yaac hnangv wuov nor maiv ziepc zuoqv nyei zoux bun yie.”
  Naaiv se Ziouv gorngv nyei waac.
  21Yiem hlang, njang nyei dorngx haiz mienh nyei qiex,
   benx I^saa^laa^en nyei naamh nyouz nyiemv aengx heuc jienv tov nyei qiex,
  weic zuqc ninh mbuo yangh pien leih zien jauv,
   la'kuqv Ziouv, ninh mbuo nyei Tin-Hungh.
  22“Meih mbuo ngaengc doz nyei naamh nyouz aah! Nzuonx daaih maah!
   Yie oix zorc meih mbuo ngaengc doz nyei jauv longx daaih.”
  “Mangc maah! Yie mbuo daaih lorz meih
   weic zuqc meih se Ziouv, yie mbuo nyei Tin-Hungh.
  23Zien nyei, yiem fiuv-mbong domh mbong saanx nyei jauv
   kungx nduov mienh hnangv.
  Zien nyei, Ziouv, yie mbuo nyei Tin-Hungh,
   se I^saa^laa^en nyei njoux en.
  24Mv baac yiem yie mbuo lunx nyei ziangh hoc taux ih zanc
   naaiv deix nyaiv haic nyei ga'naaiv
   naqv nzengc yie mbuo nyei ong-taaix laauh luic duqv daaih nyei,
  se ninh mbuo nyei ba'gi yungh guanh, yungh guanh, ninh mbuo nyei ngongh guanh,
   caux ninh mbuo nyei dorn sieqv.
  25Yie mbuo oix zuqc longc zuqc nyaiv nyei jauv dorngx coux bueix,
   yaac longc yie mbuo baaic hmien nyei jauv homc.
  Weic zuqc yiem yie mbuo lunx nyei ziangh hoc taux ih zanc
   yie mbuo caux yie mbuo nyei ong-taaix baamz zuiz
   dorngc Ziouv, yie mbuo nyei Tin-Hungh.
  Yie mbuo yaac maiv muangx Ziouv,
   yie mbuo nyei Tin-Hungh nyei waac.”