11

Yêsu Mŭt Pơ Plei Yerusalaim Hăng Tơlơi Mơak Mơai

(Mathiơ 21:1-11; Luk 19:28-40; Yôhan 12:12-19)

1Tơdang ƀing gơñu anăp nao pơ plei prŏng Yerusalaim, ƀing gơñu nao truh pơ plei Bêtphagê hăng plei Bêthania jĕ pơ bŏl čư̆ Ôliwơ. Giŏng anŭn, Yêsu pơkiaŏ dua čô ƀing ding kơna Ñu nao hlâo 2laih anŭn pơtă kơ ƀing gơñu tui anai, “Nao bĕ pơ plei gah anăp kơ ƀing gih anŭn! Tơdang ƀing gih jĕ či mŭt amăng plei anŭn, ƀing gih či ƀuh sa drơi ană aseh glai arăng akă pơ anŭn, jing ană aseh glai arăng aka ƀu đĭ hlâo tơdơi ôh. Yaih mă bĕ ană aseh anŭn laih anŭn ba rai pơ anai. 3Laih anŭn tơdah hơmâo hlơi pô tơña kơ ƀing gih tui anai, ‘Yua hơget ƀing gih ngă tui anŭn lĕ?’ Brơi kơ ƀing gih laĭ glaĭ bĕ kơ pô anŭn tui anai, ‘Khua ta, jing Pô arăng iâu Khua Yang yơh, kiăng kơ yua ñu laih anŭn či ba glaĭ mơtam yơh.’ ”
4Ƀing gơñu nao laih anŭn ƀuh ană aseh glai arăng akă ƀơi bah amăng ƀơi jơlan kơčŭn. Tơdang ƀing gơñu yaih mă ană aseh anŭn, 5hơmâo đơđa mơnuih dŏ jĕ pơ anŭn tơña tui anai, “Hơget tơlơi ƀing gih yaih mă ană aseh anŭn lĕ?” 6Ƀing gơñu laĭ glaĭ kơ ƀing arăng tui hăng Yêsu hơmâo pơtă laih kơ ƀing gơñu laih anŭn ƀing arăng brơi kơ ƀing gơñu nao yơh. 7Tơdang ƀing gơñu ba nao ană aseh anŭn pơ Yêsu laih anŭn mă ao gơñu tap ƀơi rŏng aseh anŭn, laih anŭn Yêsu đĭ dŏ ƀơi ngŏ ao anŭn yơh. 8Lu mơnuih tap ao gơñu ƀơi jơlan laih anŭn ƀing pơkŏn dơ̆ng kŏh lu than kơyâo mơ̆ng đang hơma hăng rap ƀơi jơlan. 9Hơmâo đơđa ƀing mơnuih lu nao hlâo laih anŭn đơđa nao tơdơi kơ Yêsu čơdơ̆ng pơhiăp kraih tui anai,
  “Hôsanna!

  “Bơni hiam yơh kơ Pô rai amăng anăn Khua Yang!”

  10“Bơni hiam yơh kơ tơlơi dêh čar ơi adon ta pơtao Dawid truh laih!”

  “Hôsanna pơ anih glông hloh adih!”
11Yêsu mŭt pơ plei Yerusalaim laih anŭn nao pơ Sang Yang. Ñu ep lăng jum dar ƀơi abih bang tơlơi, samơ̆ yuakơ yang hrơi jĕ mơmŏt laih yơh, tui anŭn Ñu glaĭ pơ plei Bêthania hrŏm hăng pluh-dua čô ƀing ding kơna Ñu.

Yêsu Hơtŏm Păh Kơyâo Hra

(Mathiơ 21:18, 19)

12Ƀơi hrơi tŏ tui tơdang ƀing gơñu tơbiă mơ̆ng plei Bêthania, Yêsu rơpa yơh. 13Tơdang Ñu ƀuh sa ƀĕ kơyâo hra mơ̆ng ataih hơmâo lu hla, Ñu nao pơ kơyâo anŭn kiăng kơ hơduah lăng kơyâo hra anŭn hơmâo boh mơ̆n thâo. Tơdang Ñu nao jĕ pơ kơyâo anŭn, Ñu ƀu hơduah ƀuh hơget gĕt ôh samơ̆ kơnơ̆ng ƀuh hla đôč, yuakơ aka ƀu djơ̆ bơyan kơ khul boh hra ôh. 14Giŏng anŭn, Ñu laĭ kơ kơyâo hra anŭn tui anai, “Ƀu hơmâo hlơi kiăng kơ ƀơ̆ng boh čroh mơ̆ng ŏng dơ̆ng tah.” Laih anŭn ƀing ding kơna hơmư̆ kơ tơlơi Ñu pơhiăp anŭn.

Yêsu Pơrơgoh Hĭ Sang Yang

15Tơdang ƀing gơñu nao jĕ truh pơ plei Yerusalaim, Yêsu mŭt pơ wăl tơdron sang yang laih anŭn čơdơ̆ng puh pơđuaĭ hĭ ƀing sĭ mơnia pơ anŭn. Ñu tơlư̆ hĭ kơƀa̱ng ƀing pơplih prăk laih anŭn Ñu tơlư̆ hĭ kơƀa̱ng ƀing sĭ čim pơrơgŏm. 16Ñu ƀu brơi arăng djă̱ ba dram gơnam sĭ mơnia găn mŭt nao pơ wăl tơdron Sang Yang ôh. 17Laih anŭn tơdang Ñu pơtô pơhrăm kơ ƀing gơñu, Ñu laĭ kơ tơlơi Hră Ơi Adai hơmâo čih laih tui anai,
  “Sang Kâo arăng či iâu
   sang iâu laĭ kơ abih bang mơnuih mơnam.
“Samơ̆ ƀing gih hơmâo pơjing hĭ laih sang anŭn jing hĭ pa̱r ƀing klĕ sua.”
18Ƀing khua ngă yang prŏng laih anŭn ƀing nai pơtô Tơlơi Juăt hơmư̆ kơ tơlơi anŭn, ƀing gơñu čơdơ̆ng hơduah hơdră jơlan kiăng kơ pơdjai hĭ Ñu yơh, yuakơ ƀing gơñu huĭ kơ Yêsu wơ̆t hăng ƀing ană plei hli̱ng hla̱ng biă mă kơ tơlơi Ñu pơtô pơblang.
19Tơdang klăm mơmŏt truh laih, ƀing gơñu tơbiă đuaĭ hĭ mơ̆ng plei anŭn yơh.

Phŭn Hra Gliu, Tơlơi Đaŏ Hăng Tơlơi Iâu Laĭ

(Mathiơ 21:20-22)

20Ƀơi mơguah amăng hrơi tŏ tui, tơdang ƀing gơñu rơbat nao, ƀing gơñu ƀuh phŭn hra anŭn gliu hĭ čơdơ̆ng mơ̆ng akha kơyâo anŭn yơh. 21Pêtrôs hơdơr glaĭ laih anŭn laĭ hăng Yêsu tui anai, “Ơ Nai ăh, lăng adih, kơyâo hra Ih hơtŏm păh anŭn hơmâo gliu hĭ laih!”
22Yêsu laĭ glaĭ tui anai, “Đaŏ kơ Ơi Adai bĕ. 23Kâo laĭ kơ ƀing gih sĭt biă mă, tơdah hlơi pô laĭ kơ bŏl čư̆ anai, ‘Tơgŭ bĕ laih anŭn plĕ bĕ ŏng pô amăng ia rơsĭ,’ laih anŭn ƀu đing đaŏ hơget gĕt ôh amăng pran jua ñu samơ̆ đaŏ kơnang kơ tơlơi ñu pơđar anŭn či truh, sĭt ñu anŭn či dưi ngă yơh. 24Hơnŭn yơh, Kâo laĭ kơ ƀing gih, hơget tơlơi ƀing gih rơkâo amăng tơlơi iâu laĭ, đaŏ bĕ kơ tơlơi ƀing gih hơmâo tŭ mă tơlơi rơkâo anŭn laih, sĭt ƀing gih či tŭ mă yơh. 25Laih anŭn tơdang ƀing gih dŏ dơ̆ng iâu laĭ, tơdah ƀing gih dŏ djă̱ pioh hơget tơlơi pơkơdơ̆ng glaĭ hăng hlơi pô, pap brơi ñu bĕ, tui anŭn Ama gih pơ adai adih ăt či pap brơi kơ ƀing gih mơ̆n. 26Samơ̆ tơdang ƀing gih ƀu pap brơi kơ arăng ôh, Ama gih pơ adai adih kŏn či pap brơi kơ tơlơi soh sat gih lơi.”

Tơlơi Arăng Tơña Kơ Tơlơi Dưi Yêsu

(Mathiơ 21:23-27; Luk 20:1-8)

27Ƀing gơñu nao pơ plei Yerusalaim dơ̆ng laih anŭn tơdang Yêsu hlak dŏ rơbat amăng khul anih wăl tơdron Sang Yang, ƀing khua ngă yang prŏng, ƀing nai pơtô Tơlơi Juăt hăng ƀing kŏng tha nao pơ Ñu yơh. 28Ƀing gơñu tơña tui anai, “Mơ̆ng pă Ih dưi ngă hơdôm tơlơi bruă anŭn lĕ? Hlơi pô brơi laih kơ Ih tơlơi dưi anŭn lĕ?”
29Yêsu laĭ glaĭ tui anai, “Kâo či tơña kơ ƀing gih sa tơlơi. Laĭ glaĭ bĕ kơ Kâo laih anŭn Kâo či laĭ brơi kơ ƀing gih mơ̆ng pă Kâo hlak dŏ ngă kơ tơlơi bruă anai. 30Laĭ brơi kơ Kâo bĕ! Tơlơi baptem Yôhan ngă anŭn tơbiă rai mơ̆ng Ơi Adai ƀôdah mơ̆ng mơnuih lĕ?”
31Ƀing gơñu čơdơ̆ng pơrơklah hăng tơdruă gơñu tui anai, “Tơdah ƀing ta laĭ, ‘Mơ̆ng Ơi Adai,’ Ñu či laĭ kơ ƀing ta, ‘Tui anŭn, yua hơget ƀing gih ƀu đaŏ kơ Yôhan ôh lĕ?’ 32Samơ̆ tơdah ƀing ta laĭ, ‘Mơ̆ng mơnuih’....” Ƀing gơñu huĭ kơ ƀing ană plei, yuakơ abih bang ƀing ană plei le̱ng kơ yap Yôhan jing sa čô pô pơala sĭt.
33Tui anŭn, ƀing gơñu laĭ glaĭ kơ Yêsu tui anai, “Ƀing gơmơi ƀu thâo ôh.”
 Yêsu laĭ glaĭ tui anai, “Kâo ăt ƀu či laĭ brơi kơ ƀing gih thâo lơi, mơ̆ng pă Kâo dưi ngă kơ hơdôm tơlơi bruă anŭn.”

11

Jesus Comes to Jerusalem as King

1As they approached Jerusalem and came to Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples, 2saying to them, “Go to the village ahead of you, and just as you enter it, you will find a colt tied there, which no one has ever ridden. Untie it and bring it here. 3If anyone asks you, ‘Why are you doing this?’ say, ‘The Lord needs it and will send it back here shortly.’ ”
4They went and found a colt outside in the street, tied at a doorway. As they untied it, 5some people standing there asked, “What are you doing, untying that colt?” 6They answered as Jesus had told them to, and the people let them go. 7When they brought the colt to Jesus and threw their cloaks over it, he sat on it. 8Many people spread their cloaks on the road, while others spread branches they had cut in the fields. 9Those who went ahead and those who followed shouted,
  “Hosanna!

  “Blessed is he who comes in the name of the Lord!”

  10“Blessed is the coming kingdom of our father David!”

  “Hosanna in the highest heaven!”
11Jesus entered Jerusalem and went into the temple courts. He looked around at everything, but since it was already late, he went out to Bethany with the Twelve.

Jesus Curses a Fig Tree and Clears the Temple Courts

12The next day as they were leaving Bethany, Jesus was hungry. 13Seeing in the distance a fig tree in leaf, he went to find out if it had any fruit. When he reached it, he found nothing but leaves, because it was not the season for figs. 14Then he said to the tree, “May no one ever eat fruit from you again.” And his disciples heard him say it.
15On reaching Jerusalem, Jesus entered the temple courts and began driving out those who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the benches of those selling doves, 16and would not allow anyone to carry merchandise through the temple courts. 17And as he taught them, he said, “Is it not written: ‘My house will be called a house of prayer for all nations’? But you have made it ‘a den of robbers.’
18The chief priests and the teachers of the law heard this and began looking for a way to kill him, for they feared him, because the whole crowd was amazed at his teaching.
19When evening came, Jesus and his disciples went out of the city.
20In the morning, as they went along, they saw the fig tree withered from the roots. 21Peter remembered and said to Jesus, “Rabbi, look! The fig tree you cursed has withered!”
22“Have faith in God,” Jesus answered. 23“TrulyI tell you, if anyone says to this mountain, ‘Go, throw yourself into the sea,’ and does not doubt in their heart but believes that what they say will happen, it will be done for them. 24Therefore I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have received it, and it will be yours. 25And when you stand praying, if you hold anything against anyone, forgive them, so that your Father in heaven may forgive you your sins.” [26]

The Authority of Jesus Questioned

27They arrived again in Jerusalem, and while Jesus was walking in the temple courts, the chief priests, the teachers of the law and the elders came to him. 28“By what authority are you doing these things?” they asked. “And who gave you authority to do this?”
29Jesus replied, “I will ask you one question. Answer me, and I will tell you by what authority I am doing these things. 30John’s baptism—was it from heaven, or of human origin? Tell me!”
31They discussed it among themselves and said, “If we say, ‘From heaven,’ he will ask, ‘Then why didn’t you believe him?’ 32But if we say, ‘Of human origin’ …” (They feared the people, for everyone held that John really was a prophet.)
33So they answered Jesus, “We don’t know.”
 Jesus said, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things.”