29

Gia-cốp Ðến Nhà La-ban

1 Gia-cốp tiếp tục cuộc hành trình và đến xứ của dân phương đông. 2 Chàng ngước mắt nhìn và thấy một cái giếng trong đồng, và kìa, có ba bầy chiên đang nằm cạnh giếng, vì người ta cho chiên uống nước tại giếng đó. Miệng giếng bị đậy bằng một phiến đá lớn. 3 Khi tất cả các bầy chiên đã tụ tập đông đủ tại đó, người ta lăn phiến đá khỏi miệng giếng để chiên uống nước, xong họ lăn phiến đá đậy miệng giếng lại. 4Gia-cốp hỏi họ, “Thưa anh em, anh em từ đâu đến đây?”
 Họ đáp, “Chúng tôi từ Cha-ran đến.”
5 Chàng hỏi tiếp, “Các anh em có biết ông La-ban cháu của cụ Na-hô không?”
 Họ trả lời, “Chúng tôi biết ông ấy.”
6Chàng lại hỏi, “Ông ấy mạnh khỏe không?”
 Họ đáp, “Ông ấy mạnh khỏe. Nầy, Ra-chên con gái ông ấy đang dẫn bầy chiên đến kìa.”
7 Chàng nói, “Trời hãy còn sớm, chưa tới giờ nhóm họp các bầy chiên lại. Anh em hãy cho chiên uống nước, xong rồi dẫn chúng đi ăn cỏ lại đi.”
8 Nhưng họ trả lời, “Chúng tôi không thể cho chiên mình uống trước được. Chúng tôi phải đợi các bầy chiên kia đến đông đủ, rồi mới lăn phiến đá chận miệng giếng ra, bấy giờ mới có thể cho các bầy chiên uống nước.”
9 Ðang khi chàng nói chuyện với họ, Ra-chên dẫn bầy chiên của cha nàng đến, vì nàng là một người nữ chăn chiên. 10Gia-cốp vừa trông thấy Ra-chên, con gái của La-ban cậu chàng, và bầy chiên của La-ban cậu chàng, thì Gia-cốp lại gần và lăn phiến đá đậy miệng giếng ra cho bầy chiên của La-ban cậu chàng uống nước. 11 Ðoạn Gia-cốp hôn Ra-chên rồi bật khóc. 12 Gia-cốp nói cho Ra-chên biết chàng là cháu của cha nàng và là con trai của Rê-be-ca. Nàng liền chạy báo tin cho cha nàng hay. 13 Khi La-ban nghe báo rằng con trai của em gái ông đến, ông vội vàng chạy ra gặp chàng, ôm lấy chàng và hôn, rồi đưa chàng về nhà mình. Chàng kể lại cho La-ban biết mọi chuyện. 14 Nghe vậy La-ban bảo chàng, “Cháu đúng là cốt nhục của cậu rồi.” Sau đó chàng ở lại với ông một tháng.

Gia-cốp Kết Hôn với Lê-a và Ra-chên

15 La-ban nói với Gia-cốp, “Chẳng lẽ cháu là bà con của cậu mà cháu sẽ làm việc cho cậu không công sao? Cháu hãy nói cho cậu biết cháu muốn cậu trả tiền công cho cháu như thế nào?” 16 Lúc ấy La-ban có hai con gái; cô chị tên Lê-a, và cô em tên Ra-chên. 17 Cặp mắt của Lê-a hơi yếu, nhưng Ra-chên thì xinh đẹp cả dáng người lẫn gương mặt. 18 Lúc ấy Gia-cốp đã yêu Ra-chên, nên chàng nói, “Vì Ra-chên con gái út của cậu, cháu sẽ làm việc cho cậu bảy năm.”
19 La-ban bèn nói, “Thà cậu gả nó cho cháu còn hơn gả cho người khác. Hãy ở lại đây với cậu.” 20 Vậy Gia-cốp làm việc bảy năm để được Ra-chên, nhưng vì yêu nàng nên chàng coi bảy năm như chỉ vài ngày.
21 Sau đó Gia-cốp nói với La-ban, “Xin cậu giao vợ cháu cho cháu, để cháu được gần nàng, vì cháu đã làm việc cho cậu đủ hạn rồi.” 22 La-ban bèn tổ chức một bữa tiệc khoản đãi mọi người ở đó. 23 Tối đến ông bắt Lê-a con gái lớn của ông và trao cho Gia-cốp để chàng đến với nàng. 24 La-ban cũng ban nữ đầy tớ của ông là Xinh-pa cho Lê-a để làm nữ tỳ của nàng. 25 Ðến sáng chàng mới vỡ lẽ, thì ra là nàng Lê-a. Gia-cốp bèn đến hỏi La-ban, “Cậu đã làm gì cho cháu vậy? Chẳng phải vì Ra-chên mà cháu đã làm việc cho cậu sao? Tại sao cậu lại gạt cháu?”
26 La-ban đáp, “Theo phong tục ở xứ nầy, người ta không được gả em trước chị. 27 Cháu cứ hưởng tuần trăng mật với cô chị đi, rồi cậu mợ sẽ gả cho cháu cô em luôn; nhưng về cô em nầy, cháu phải làm việc cho cậu thêm bảy năm nữa.” 28 Gia-cốp đành phải làm theo như vậy và hưởng tuần trăng mật với cô chị. Sau đó La-ban gả Ra-chên con gái ông để làm vợ chàng. 29 La-ban cũng ban một nữ đầy tớ của ông là Bin-ha cho Ra-chên con gái ông để làm nữ tỳ của nàng. 30Gia-cốp đến với Ra-chên. Chàng yêu Ra-chên hơn Lê-a. Rồi chàng tiếp tục làm việc cho La-ban thêm bảy năm nữa.

Các Con của Gia-cốp và Lê-a

31 CHÚA thấy Lê-a không được thương, nên Ngài cho bà có con, còn Ra-chên thì hiếm muộn. 32 Lê-a thụ thai và sinh một con trai. Bà đặt tên nó là Ru-bên, vì bà nói, “CHÚA đã thấy nỗi khổ của tôi, nên bây giờ thế nào chồng tôi cũng sẽ yêu tôi.” 33 Bà lại thụ thai nữa và sinh một con trai. Bà nói, “Vì CHÚA đã thấu rõ rằng tôi bị ghét, nên Ngài đã ban cho tôi đứa con trai nầy nữa.” Bà đặt tên nó là Si-mê-ôn. 34 Bà lại có thai nữa và sinh một con trai. Bà nói, “Lần nầy chồng tôi sẽ gắn bó với tôi, vì tôi đã sinh cho chàng ba con trai.” Vì vậy bà đặt tên nó là Lê-vi. 35 Bà lại mang thai nữa và sinh một con trai. Bà nói, “Lần nầy tôi chỉ còn biết ca ngợi CHÚA mà thôi.” Vì thế bà đặt tên nó là Giu-đa. Sau đó bà ngưng sinh sản.

29

Yakhauj Mus Txog Hauv Lanpas Tsev

1Yakhauj txawm rau siab ntso taug kev mus txog rau hauv cov neeg uas nyob sab hnubtuaj lub tebchaws. 2Tamsim ntawd, nws ntsia dheev pom ib lub qhovtshij nyob hauv ib daim teb, thiab muaj peb pab yaj pw pawglug ncig lub qhovtshij ntawd. Cov yaj ntawd yeej haus dej hauv lub qhovtshij no, luag muab ib daim txiag pobzeb loj heev npog lub qhovtshij ntawd. 3Raws li ibtxwm, luag tos thaum cov yaj los txhij rau ntawm lub qhovtshij lawm, mas cov neeg yug yaj mam li muab daim txiag pobzeb ntawd tshem tawm thiab daus dej rau cov yaj haus. Ces lawv mam li muab daim txiag pobzeb rov los npog lub qhovtshij dua.
4Yakhauj nug cov neeg yug yaj hais tias, “Kuv cov phoojywg, nej tuaj qhov twg tuaj?” Lawv teb hais tias, “Peb tuaj tom lub nroog Halas tuaj.”
5Yakhauj rov nug dua hais tias, “Nej puas paub Lanpas uas yog Nahaus tus tub?” Lawv teb hais tias, “Peb paub nws thiab.”
6Yakhauj rov nug hais tias, “Nws puas noj qab nyob zoo?” Lawv teb hais tias, “Nws noj qab nyob zoo thiab, koj saib tid maj, nws tus ntxhais Laxees tabtom tav nws pab yaj tuaj txog tid.”
7Yakhauj hais tias, “Tamsim no tseem ntxov heev tsis tau txog lub caij uas tav tej tsiaj mus tsev, ua cas nej tsis daus dej rau nej cov tsiaj haus thiab coj rov mus noj zaub dua?”
8Lawv teb hais tias, “Peb tsis ua li ntawd, tos txog thaum cov tsiaj los txhij rau ntawm no tso, peb mam muab daim txiag pobzeb tshem tawm, thiab daus dej rau cov tsiaj haus.”
9Thaum Yakhauj tabtom nrog lawv tham, Laxees txawm tav nws txiv pab yaj los txog ntua ntawd thiab. 10Thaum Yakhauj pom Laxees coj Yakhauj dablaug Lanpas pab yaj los txog ntua ntawd lawm, Yakhauj txawm mus rau ntawm lub qhovtshij, muab daim txiag pobzeb tshem tawm, thiab daus dej rau cov yaj haus. 11Nws nwj kiag Laxees thiab quaj zoo siab heev. 12Nws hais rau Laxees hais tias, “Kuv yog Lenpekas tus tub, kuv niam thiab koj txiv yog nusmuag ntag.”
 Laxees thiaj khiav mus qhia rau nws txiv,
13thiab thaum Lanpas hnov hais tias nws tus muam tus tub Yakhauj tuaj, nws txawm khiav loo mus tos Yakhauj, thiab coj Yakhauj los tsev. Yakhauj qhia txhua yam rau Lanpas mloog, 14Lanpas hais rau Yakhauj hais tias, “Tseeb lawm lauj, koj yeej yog kuv nqaij tawv thiab roj ntshav tiag.” Yakhauj nrog Lanpas nyob tau ib hlis nkaus.

Yakhauj Yuav Laxees thiab Le-as ua Pojniam

15Lanpas hais rau Yakhauj hais tias, “Koj thiab kuv, wb txawm yog txheeb ze los tsis tsimnyog koj yuav ua haujlwm pub dawb rau kuv xwb. Koj xav yuav nqi zog pestsawg?” 16Lanpas muaj ob tug ntxhais, tus hlob hu ua Le-as, thiab tus yau hu ua Laxees. 17Le-as tsis tshua zoo nkauj, tiamsis Laxees zoo nkauj thiab txaus nyiam heev.
18Yakhauj nyiam Laxees dua, yog li ntawd, nws thiaj hais rau Lanpas hais tias, “Yog koj kam kuv yuav Laxees ua pojniam, kuv yuav ua haujlwm rau koj xya lub xyoo.”
19Lanpas teb hais tias, “Kuv zoo siab muab Laxees rau koj zoo dua li kuv muab rau lwm tus, koj cia li nrog kuv nyob ntawm no.” 20Yakhauj thiaj ua haujlwm xya lub xyoo kom tau Laxees ua pojniam. Txawm yog sijhawm ntev npaum li ntawd los zoo li ob peb nyuag hnub rau Yakhauj xwb, rau qhov nws nyiam Laxees heev.
21Ces Yakhauj hais rau Lanpas hais tias, “Kuv twb ua haujlwm puv xya lub xyoo lawm, cia li muab Laxees rau kuv yuav.” 22Yog li ntawd, Lanpas thiaj ua ib rooj mov thiab caw txhua tus tuaj nrog nws noj tshoob. 23Yog tiag mas yuav tsum muab Laxees rau Yakhauj, tiamsis hmo ntawm Lanpas muab Le-as mus rau Yakhauj, ces Yakhauj thiaj nrog Le-as pw. ( 24Lanpas muab nws tus ntxhais qhev Xilepas rau nws tus ntxhais Le-as ua Le-as tus ntxhais qhev.) 25Thaum kaj ntug Yakhauj mam li paub hais tias tus uas nrog nws pw ntawd yog Le-as. Nws thiaj mus hais rau Lanpas hais tias, “Vim li cas koj thiaj ua li no rau kuv? Kuv ua haujlwm rau koj yog xav yuav Laxees xwb. Vim li cas koj dag kuv?”
26Lanpas teb hais tias, “Peb cov neeg nyob tebchaws no, tsis muaj cai xub muab tus ntxhais yau qua ua ntej tus ntxhais hlob. 27Tos xya hnub kom ua tshoob dhau tso, kuv mam li muab Laxees rau koj, yog koj kam rov qab ua haujlwm rau kuv xya lub xyoo ntxiv.”
28Yakhauj kuj pom zoo ua li ntawd, ces thaum xya hnub uas ua tshoob ntawd dhau lawm, Lanpas thiaj muab Laxees rau Yakhauj yuav ua pojniam. ( 29Lanpas muab nws tus ntxhais qhev uas hu ua Npilehas rau Laxees ua Laxees tus ntxhais qhev.) 30Yakhauj nrog Laxees pw, thiab nws hlub Laxees heev dua li nws hlub Le-as. Yakhauj rov ua haujlwm rau Lanpas xya lub xyoo ntxiv.

Yakhauj Cov Menyuam

31Thaum Vajtswv pom hais tias, Yakhauj hlub Le-as tsis npaum li hlub Laxees, Vajtswv thiaj cia Le-as muaj menyuam xwb, tiamsis tsis pub kom Laxees muaj menyuam. 32Le-as txawm xeeb tub thiab yug tau ib tug tub tiag. Nws thiaj hais tias, “Tus TSWV pom kuv tej kev lwj siab, nyaj zaum no kuv tus txiv yuav hlub kuv”; yog li ntawd, nws thiaj tis tus tub ntawd npe hu ua Lunpees. 33Le-as rov xeeb tub thiab yug tau ib tug tub. Nws hais tias, “Tus TSWV pub kuv rov muaj tus tub no thiab, rau qhov nws hnov hais tias, kuv tus txiv tsis hlub kuv”; yog li ntawd, nws thiaj tis tus tub ntawd npe hu ua Xime-oos. 34Le-as rov xeeb tub thiab yug tau ib tug tub ntxiv. Nws hais tias, “Zaum no kuv tus txiv yuav muab siab npuab kuv, rau qhov kuv twb yug tau peb tug tub rau nws lawm”; yog li ntawd, nws thiaj tis tus tub ntawd npe hu ua Levis. 35Le-as rov xeeb tub thiab yug tau ib tug tub ntxiv. Nws hais tias, “Zaum no kuv yuav ua tus TSWV tsaug”; yog li ntawd, nws thiaj tis tus metub ntawd npe hu ua Yudas. Ces nws txawm tseg tsis muaj menyuam lawm.