49

Gia-cốp Chúc Phước Các Con Ông

1 Bấy giờ Gia-cốp gọi các con cụ đến và nói, “Các con hãy tụ họp lại đây, để cha nói cho các con biết những gì sẽ xảy đến cho các con sau nầy.
  2 Hỡi các con của Gia-cốp, hãy tụ họp nhau lại nghe,
  Hãy lắng nghe lời của I-sơ-ra-ên cha các con nói:

  3 Ru-bên, con là con đầu lòng của cha,
  Là sức mạnh và tinh hoa đầu tiên của sức lực cha,
  Ðịa vị con cao trọng hơn tất cả, và quyền lực con cũng cao trọng hơn các em con.
  4 Nhưng như nước đụng đâu chảy đấy, con sẽ không còn trỗi hơn ai nữa,
  Vì con đã lên giường cha; con đã lên chõng cha và làm hoen ố nó.

  5Si-mê-ôn và Lê-vi là hai anh em;
  Lưỡi gươm chúng là khí giới bạo tàn.
  6 Nguyện linh hồn cha không đồng mưu với chúng;
  Nguyện danh dự cha không hiệp với chúng;
  Vì chúng giết người trong cơn nóng giận;
  Trong lúc nổi xung chúng cắt nhượng bò tơ.
  7 Ðáng nguyền rủa thay là cơn giận của chúng, vì nó thật dữ dằn!
  Ðáng nguyền rủa thay là cơn thịnh nộ của chúng, vì nó thật bạo tàn!
  Cha sẽ chia cách chúng ra trong nhà Gia-cốp,
  Cha sẽ cho chúng tản mác trong khắp cả I-sơ-ra-ên.

  8 Hỡi Giu-đa, các anh em con sẽ khen ngợi con;
  Tay con sẽ chận cổ quân thù;
  Các con trai của cha con sẽ phủ phục trước mặt con.
  9 Giu-đa là một sư tử tơ;
  Con ơi, khi con bắt được mồi mang về,
  Con nằm xuống, thế nằm khác nào sư tử đực,
  Giống như sư tử cái canh mồi,
  Ai dám chọc nó đứng lên?
  10 Vương trượng sẽ không lìa khỏi Giu-đa;
  Gậy chỉ huy sẽ không rời khỏi hai gối nó,
  Cho đến khi Ðấng mọi người thần phục sẽ đến,
  Tức Ðấng muôn dân vâng phục lệnh của Người.
  11 Người buộc lừa mình vào cây nho,
  Người buộc lừa con mình vào cây nho quý;
  Người giặt y phục mình trong rượu nho đỏ thẳm,
  Lấy máu trái nho để giặt áo choàng mình.
  12 Mắt Người đỏ hơn rượu nho,
  Răng Người trắng hơn sữa.

  13 Xê-bu-lun sẽ định cư bên bờ biển;
  Nó sẽ là bến an toàn cho những thuyền bè,
  Ranh giới nó sẽ xa tận đến Si-đôn.

  14 I-sa-ca là con lừa mạnh mẽ, nằm nghỉ giữa chuồng;
  15 Nó thấy được một nơi nghỉ ngơi tốt đẹp,
  Và vùng đất lại xinh tươi;
  Nên nó bằng lòng quằn vai gánh nặng,
  Chấp nhận làm vất vả như một lao nô.

  16 Ðan sẽ xét xử dân tộc mình, như một chi tộc trong các chi tộc I-sơ-ra-ên.
  17 Ðan sẽ là một con rắn bên đường,
  Một con rắn lục nằm dọc theo lối đi,
  Cắn vào gót chân ngựa,
  Khiến người cỡi ngựa té bật ngửa ra sau.
  18 Lạy CHÚA, con trông đợi ơn giải cứu của Ngài.

  19 Gát sẽ bị quân cướp đến cướp bóc,
  Nhưng nó sẽ đuổi theo bén gót và cướp lại quân thù.

  20 A-se sẽ có đầy những món ăn béo bổ,
  Nó sẽ cung cấp cao lương mỹ vị cho các vua.

  21 Náp-ta-li là con nai cái tự do bay nhảy,
  Sinh những nai con trông thật dễ thương.

  22 Giô-sép là một cây sai trái,
  Một cây sai trái bên dòng suối,
  Có các cành vươn quá bờ tường.
  23 Những xạ thủ đã tấn công nó dữ dội;
  Chúng bắn vào nó và cố áp đảo nó;
  24 Nhưng nhờ tay Ðấng Toàn Năng của Gia-cốp,
  Nhờ danh Ðấng Chăn Chiên, Vầng Ðá của I-sơ-ra-ên,
  Cây cung nó vẫn luôn vững chắc,
  Cánh tay nó luôn vững mạnh phi thường.
  25 Nguyện xin Ðức Chúa Trời của cha con phù hộ con,
  Nguyện xin Ðấng Toàn Năng ban phước cho con,
  Bằng những phước hạnh từ trời cao đổ xuống,
  Bằng những phước hạnh nằm sâu dưới lòng đất trào lên,
  Và bằng những phước hạnh của vú sữa và dạ con.
  26 Những phước hạnh cha chúc cho con thật trổi hơn các núi non vạn cổ,
  Và vượt hơn những gò nổng thiên thu.
  Nguyện những phước hạnh ấy ở trên đầu Giô-sép,
  Ở trên trán của người được biệt riêng ra khỏi anh em mình.

  27 Bên-gia-min là chó sói cắn xé dữ dằn,
  Buổi sáng nó ra đi hạ sát con mồi,
  Chiều về nó phân chia mồi bắt được.”
28 Tất cả những người ấy là tộc trưởng của mười hai chi tộc I-sơ-ra-ên, và đó là những lời cha họ chúc phước cho họ. Cụ chúc cho mỗi người một lời chúc phước riêng.

Gia-cốp Qua Ðời và Ðược An Táng

29 Sau đó ông dặn dò họ, “Cha sắp quy về với tổ tiên. Các con hãy chôn cha chung với các tổ tiên của cha trong hang nơi cánh đồng của Ép-rôn người Hít-ti, 30 tức trong hang đá nơi cánh đồng Mạch-pê-la, gần Mam-rê, trong xứ Ca-na-an; cánh đồng đó Áp-ra-ham đã mua của Ép-rôn người Hít-ti làm nghĩa địa. 31 Nơi đó Áp-ra-ham và Sa-ra bà cố các con đã được chôn; nơi đó I-sác và Rê-be-ca bà nội các con đã được chôn; và nơi đó cha cũng đã chôn Lê-a. 32 Cánh đồng và hang đá ở trong đó đã được mua của người Hít-ti.” 33 Khi Gia-cốp đã dặn dò các con ông, ông rút chân lên giường, trút hơi thở cuối cùng, và được quy về với tổ tiên ông.

49

Nau Mbơh Lor Y-Yakôb Ăn Ma Phung Kon Bu Klâu Păng

1Y-Yakôb kuăl phung kon bu klâu păng jêh ri lah: "Tâm rƀŭn hom khân may, gay ma gâp dơi mbơh ma khân may nau mra tât tâm rnôk kandơ̆.
2Tâm rƀŭn hom khân may, iăt hom, Ơ phung kon bu klâu Y-Yakôb rkêng hom tôr khân may ma Israel mbơ̆ khân may.
3Ơ Y-Ruben, may jêng kon bôk rah, nuih n'hâm katang gâp, jêh ri play lor nau nđôr gâp, toyh lơn tâm nau yơk jêh ri tâm nau katang.
4May jêng tâm ban ma dak rbuh, may mâu mra jêng toyh lơn ôh, yorlah may hăn lâng săk jêh ta sưng bêch mbơ̆ may, may ƀư ƀơ̆ jêh păng, may hăn lâng săk jêh ta sưng bâch gâp!
5Y-Simêôn jêh ri Y-Lêvi jêng oh nâu khân păng dŏng đao gưm ŭch ƀư nau ƀai.
6Ơ huêng gâp, lơi tâm rnglăp ôh đah phung khân păng, yorlah tâm nau khân păng ji nuih khân păng nkhĭt jêh bunuyh, tâm nau khân păng rjil, khân păng koh jêh jâng jon ndrôk.
7Rtăp rak lơi nau khân păng ji nuih, yorlah nau nây ƀai; rtăp rak lơi nau khân păng ji nuih, yorlah nau nây iơh! Gâp mra rlak khân păng tâm phung Y-Yakôb, jêh ri mprơh khân păng tâm phung Israel,
8Ơ Y-Yuda, phung oh nâu may mra tâm rnê ma may; ti may mra ƀư ma trôko phung rlăng may; phung kon bu klâu mbơ̆ may mra păn mbah ta năp may.
9Y-Yuda jêng du huê yau mŭr; Ơ nâu, may hăn ncho jêh bơh ndơ may sa hêk. Păng păn păng rmơch nâm bu du mlâm yau mŭr, nâm bu du huê me yau mŭr, mbu janh rlay păng?
10Mâng hđăch mâu mra du bơh Y-Yuda ôh, mâu lĕ mâng kanuăk chiă uănh du bơh ta nklang jâng păng, kŏ nơm jêng khư ma ndơ nây tât; jêh ri ma păng yơh phung ƀon lan mra tông bâr.
11Păng mra kât kon seh bri păng ta tơm play kriăk ƀâu, jêh ri kât kon seh bri păng ta n'gĭng tơm play kriăk ƀâu ueh lơn. Păng pih bok ao păng tâm dak play kriăk ƀâu, jêh ri pih ao mbâl păng tâm mham play kriăk ƀâu.
12Măt păng mra jêng chăng ma dak play kriăk ƀâu, jêh ri sêk păng mra nglang ma dak toh ndrôk.
13Y-Sabulôn mra gŭ ta kơh dak mƀŭt; păng mra jêng ntŭk âk mlâm kumpăn jưh, n'har neh păng mra tât dăch ƀon Sidôn.
14Y-Isakar jêng du mlâm seh bri katang gŭ rmơch vah vang ndrung biăp.
15Păng saơ jêh ntŭk rlu ueh, jêh ri n'gor jêng ueh. Păng ƀư kuăt săng nglik păng gay anh ndơ jâk, jêh ri jêng dĭk pah kan nchâp.
16Dan mra phat dôih ma phung ƀon lan păng, tâm ban ma nguay tâm phung mpôl băl Israel.
17Y-Dan mra jêng du mlâm bêh njŏ trong, du mlâm bêh rmâng njŏ trong jê̆, chôk ndơl jâng seh, kŏ nơm ncho seh tŭp ta trong.
18Gâp gŭ kâp nau may tâm rklaih, Ơ Yêhôva.
19Phung sŏk pit mra ƀư ma Y-Gat, ƀiălah păng lĕ mra sŏk pit tĭng phung nây.
20Y-Aser mra sa ndơ sông sa ueh, păng mra ăn ndơ sông sa ueh khư ma hđăch.
21Y-Naptali jêng du mlâm jun me klaih jêh, păng deh kon ueh.
22Y-Yôsep jêng du n'gĭng play âk, du mlâm n'gĭng play âk ta tu dak;
 n'gĭng păng mra rlau n'gar.
23Phung pănh na tâm lơh đah păng,
 rjăng hăr ma păng jêh ri ƀư mhĭk ma păng;
24Ƀiălah na khân păng hôm e dăng,
 nting tur khân păng hôm nâp ma ti Nơm Brah Y-Yakôb,
  ma Amoh Rmăk Biăp, Lŭ phung Israel.
25Ma Brah Ndu mbơ̆ may, nơm kơl may,
 Ma Nơm Geh Lĕ Nau Brah, nơm ăn nau ueh uĭn ma may,
 nau ueh uĭn bơh trôk kalơ nau ueh uĭn bơh dak jru tâm dâng,
 nau ueh uĭn bơh toh jêh ri ndŭl.
26Nau mât ton bơh mbơ̆ may jêng toyh lơn ma nau mât ton bơh yôk gŭ n'ho ro, play bơh mbon gŭ n'ho ro,
 mra gŭ ta kalơ bôk nơm tâm nkhah jêh bơh phung oh nâu păng.
27Y-Bênjamin jêng du mlâm mpa so bri vay hêk sa, ta ôi păng sa mpa păng nhŭp, jêh ri ta mhaơ păng tâm pă ndơ păng pit."
28Lĕ phung aơ jêng phung jât ma bar mpôl băl Israel; jêh ri pô nây nau mbơ̆ khân păng ngơi tơ lah păng mât ton ma phung nây.
 Păng ăn ma ăp nơm phung nây nau mât ton khư ma êng êng nơm.

Nau Khĭt Y-Yakôb Jêh Ri Nau Bu Tâp Păng

29Y-Yakôb ntăm ma khân păng jêh ri lah: "Gâp mra khĭt, hăn gŭ ndrel ma phung che gâp. Tâp hom gâp ndrel ma phung che gâp tâm trôm yôk tâm mir Y-Êprôn bunuyh Hitit, 30tâm trôm yôk ta mir Makpêla, palơ Mamrê tâm n'gor Kanaan, ntŭk Y-Abraham rvăt jêh ndrel ma mir bơh Y-Êprôn bunuyh Hitit gay geh ntŭk môch. 31Ta nây bu tâp jêh Y-Abraham jêh ri H'Sara ur păng. Ta nây lĕ bu tâp jêh Y-Isăk jêh ri H'Rêbêka ur păng; jêh ri ta nây lĕ gâp tâp jêh H'Lêa. 32Mir jêh trôm yôk ta nây bu rvăt jêh bơh phung Hitit."
33Tơ lah lôch Y-Yakôb ntăm ma phung kon bu klâu păng, păng plơ̆ lâng săk ta sưng bêch, jêh ri tăch n'hâm, jêh ri hăn gŭ ndrel ma phung che păng.