10

Cào cào

1CHÚA phán cùng Mô-se, “Hãy đi gặp vua Ai-cập. Ta đã làm cho người và quần thần ương ngạnh để ta chứng tỏ cho họ thấy quyền năng của ta qua các phép lạ. 2Ta làm điều nầy để các con thuật lại cho con cháu mình biết ta đã nghiêm khắc đối với người Ai-cập ra sao. Hãy thuật cho con cháu các con biết những phép lạ ta làm giữa họ để tất cả các con biết ta là CHÚA.”
3Vậy Mô-se và A-rôn đi gặp nhà vua và bảo, “CHÚA là Thượng Đế của dân Do-thái phán như sau: ‘Ngươi không chịu hối hận về những điều ngươi làm cho đến bao giờ? Hãy để dân ta đi thờ phụng ta. 4Nếu ngươi không cho dân ta đi, ngày mai ta sẽ sai cào cào đến trên xứ ngươi. 5Chúng sẽ phủ kín đất và sẽ ăn sạch những gì còn sót lại từ trận mưa đá, cùng những lá của mọi cây mọc ngoài đồng. 6Chúng sẽ tràn ngập cung điện và nhà cửa của các quần thần ngươi cùng nhà cửa của người Ai-cập. Cào cào nhiều đến nỗi cha ông và tổ tiên ngươi chưa bao giờ thấy; nhiều đến nỗi từ khi có người sống ở Ai-cập cũng chưa thấy như vậy.’” Rồi Mô-se quay đi khỏi mặt vua.
7Các quần thần hỏi vua, “Tên nầy sẽ gây rối cho chúng ta cho đến bao giờ? Hãy để dân Ít-ra-en đi thờ phụng CHÚA là Thượng Đế của chúng nó đi. Vua không thấy rằng xứ Ai-cập đang bị tàn phá sao?”
8Người ta liền đưa Mô-se và A-rôn trở lại gặp vua. Vua hỏi, “Hãy đi thờ phụng CHÚA là Thượng Đế các ngươi. Nhưng cho ta biết ai sẽ đi?”
9Mô-se đáp, “Tất cả nam phụ lão ấu, con trai, con gái, các bầy gia súc của chúng tôi, vì chúng tôi sẽ làm một lễ tôn kính CHÚA.”
10Vua bảo hai người, “Chỉ có Trời can thiệp thì ta mới cho các ngươi và con cái các ngươi rời khỏi đất Ai-cập mà thôi. Các ngươi định âm mưu ác! 11Không! Chỉ có đàn ông được phép đi thờ phụng thôi. Vì đó là điều các ngươi xin.” Rồi vua đuổi Mô-se và A-rôn ra khỏi cung điện.
12CHÚA phán cùng Mô-se, “Hãy giơ tay con lên xứ Ai-cập thì cào cào sẽ bay tới. Chúng sẽ phân tán khắp xứ Ai-cập và ăn sạch mọi thứ thảo mộc mà mưa đá không làm giập.”
13Mô-se giơ gậy lên xứ Ai-cập rồi CHÚA làm một trận gió mạnh thổi từ phía đông đến. Gió thổi qua xứ suốt ngày và đêm đó. Đến sáng hôm sau, gió đông mang cào cào tới. 14Hàng bầy cào cào che kín đất Ai-cập và đậu xuống khắp nơi. Từ trước chưa bao giờ có nhiều cào cào đến như thế, và sau nầy cũng không có nữa. 15Chúng phủ kín đất đến nỗi đất hoá đen. Chúng ăn sạch những gì mưa đá còn chừa lại mọi cây trong đồng cùng các trái trên cây. Không còn màu xanh nào còn sót lại trên cây hay thảo mộc trên khắp xứ Ai-cập.
16Vua lập tức gọi Mô-se và A-rôn lại. Vua bảo, “Ta đã phạm tội cùng CHÚA là Thượng Đế và phạm tội cùng chính các ngươi nữa. 17Bây giờ hãy tha lỗi cho ta. Hãy cầu nguyện CHÚA là Thượng Đế ngươi, xin Ngài hãy ngưng sự trừng phạt chết chóc nầy.”
18Mô-se từ giã vua và cầu nguyện cùng CHÚA. 19Nên CHÚA đổi chiều gió. Ngài làm một trận gió mạnh từ hướng tây lại thổi đùa cào cào xuống Hồng hải. Khắp xứ không còn sót một con cào cào nào. 20Nhưng CHÚA làm cho nhà vua ương ngạnh trở lại, không chịu để cho dân Ít-ra-en đi.

Bóng tối

21Rồi CHÚA bảo Mô-se, “Hãy giơ tay con lên trời thì bóng tối sẽ phủ cả xứ Ai-cập. Bóng tối dầy đặc đến nỗi người ta phải lần mò để đi.”
22Mô-se liền giơ tay lên trời, thì bóng tối toàn diện bao phủ khắp xứ Ai-cập trong ba ngày. 23Không ai thấy ai cả, cũng không ai đi đâu trong vòng ba ngày. Nhưng chỗ người Ít-ra-en ở thì có ánh sáng.
24Một lần nữa vua cho gọi Mô-se đến. Vua bảo, “Tất cả các ngươi có thể đi thờ phụng CHÚA. Các ngươi có thể mang đàn bà, con trẻ đi theo nhưng các ngươi phải để gia súc lại đây.”
25Mô-se đáp, “Vua phải cho chúng tôi mang gia súc theo để làm sinh tế và của lễ thiêu vì chúng tôi phải dâng lên cho CHÚA là Thượng Đế chúng tôi. 26Nên chúng tôi phải mang theo gia súc, không chừa con nào. Chúng tôi phải dùng một số gia súc để thờ phụng CHÚA là Thượng Đế chúng tôi. Chúng tôi chưa biết đích xác phải cần gì để thờ phụng CHÚA cho đến khi chúng tôi tới đó.”
27Nhưng CHÚA làm cho nhà vua ương ngạnh, nên không để cho họ đi. 28Vua bảo Mô-se, “Ngươi hãy ra khỏi đây ngay, chớ bao giờ trở lại nữa! Ngày nào ngươi thấy mặt ta là ngươi chết đó.”
29Mô-se đáp, “Tôi sẽ làm như điều vua muốn. Tôi sẽ không bao giờ thấy mặt vua nữa đâu.”

10

Kooj txig

1Yawmsaub hais rau Mauxe tias, “Cia li mus cuag Falau. Kuv ua Falau lub siab thiab nws cov tub teg tub taws lub siab tawv xwv kuv thiaj tau ua kuv tej txujci tseem ceeb no tshwm rau hauv lawv nruab nrab, 2mas koj thiaj tau piav rau koj tej tub ki xeeb ntxwv mloog txog qhov uas kuv tawb cov Iyi li cas thiab mloog txog tej txujci tseem ceeb uas kuv ua hauv lawv nruab nrab, kom nej thiaj paub tias kuv yog Yawmsaub.”
3Mauxe thiab Aloo nkag mus cuag Falau thiab hais rau nws tias, “Yawmsaub uas yog cov Henplais tus Vajtswv hais li no tias, ‘Koj yuav kwv yuav tawv tsis txo koj lub hwjchim rau ntawm kuv mus ntev li cas? Cia li tso kuv haiv neeg mus kom lawv thiaj tau mus pe hawm kuv. 4Yog koj tsis yeem tso kuv haiv neeg mus, mas tagkis kuv yuav coj kooj txig los rau hauv koj lub tebchaws. 5Tej kooj txig ntawd yuav laum nkaus lub tebchaws tsis pom av li. Tej uas tshuav tsis raug lawg ntaus, kooj txig yuav muab noj, thiab nej txhua tsob ntoo tom teb kooj yuav muab noj tag huvsi. 6Kooj yuav los puv nkaus koj tsev thiab puv nkaus koj cov tub teg tub taws thiab cov Iyi sawvdaws tej tsev. Txij thaum nej niam nej txiv nej pog nej yawg nyob lub tebchaws no los txog niaj hnub nimno lawv tsis txeev pom dua li no kiag li.’ ” Ces Mauxe txawm tig hlo tawm ntawm Falau mus lawm.
7Falau cov tub teg tub taws hais rau Falau tias, “Tus yawg no yuav ua hmab ua hlua cuab peb mus ntev li cas? Cia li tso cov neeg ntawd mus pe hawm Yawmsaub uas yog lawv tus Vajtswv los maj. Koj tseem tsis paub tias Iyi tebchaws puam tsuaj tag lawm lov?” 8Mauxe thiab Aloo thiaj raug coj tuaj cuag Falau dua, mas Falau hais rau ob tug tias, “Cia li mus pe hawm Yawmsaub uas yog nej tus Vajtswv. Tiamsis leejtwg yuav mus thiab?” 9Mauxe teb tias, “Peb yuav mus tag nrho cov laus cov hluas, peb yuav coj peb tej tub tej ntxhais thiab peb tej yaj tej tshis tej nyuj mus, rau qhov peb yuav ua kevcai noj haus xyeem rau Yawmsaub.” 10Falau hais rau ob tug tias, “Yog kuv kheev tso nej thiab nej cov menyuam mus, kuj cia Yawmsaub nrog nraim nej lauj! Nej ntaus tswvyim ua phem xwb. 11Kuv tsis kheev. Cia cov txivneej mus pe hawm Yawmsaub xwb, rau qhov nej yeej xav ua li ntawd.” Ces Falau txawm muab ob tug ntiab tawm ntawm nws mus lawm.
12Yawmsaub txawm hais rau Mauxe tias, “Cia li tsa koj txhais tes rau saum Iyi tebchaws kom tej kooj txig thiaj nqes los rau hauv Iyi tebchaws thiab noj tej zaub tej nroj tsuag huvsi uas tseem tshuav tsis raug lawg ntaus.” 13Mauxe thiaj tsa tus pas nrig rau saum Iyi tebchaws mas Yawmsaub ua kom cua ntsawj sab hnub tuaj los rau lub tebchaws ib hnub ib hmos mas tagkis sawv ntxov cua sab hnub tuaj ntsawj tau tej kooj txig tuaj lawm. 14Kooj txig nqes los puv nkaus Iyi tebchaws, tsaws thoob plaws Iyi tebchaws. Yav thaud tsis txeev muaj tej pab kooj txig coob npaum li zaum no, thiab yuav tsis muaj dua li lawm. 15Kooj laum nkaus lub tebchaws huvsi tsaus nti. Kooj noj tej zaub nroj tsuag thiab tej txiv ntoo huvsi uas lawg ntaus tsis tag. Tsis tshuav ib daim nplooj ntsuab kiag li tsis hais nplooj ntoo nplooj zaub hauv tej liaj teb thoob plaws Iyi tebchaws. 16Falau maj nroos hu Mauxe thiab Aloo tuaj thiab hais tias, “Kuv tau ua txhaum rau Yawmsaub uas yog nej tus Vajtswv thiab neb ob leeg lawm. 17Nimno thov koj zam txim rau kuv ib zaug thiab, thiab thov Yawmsaub uas yog nej tus Vajtswv muab txojkev tuag no rho mus.”
18Mauxe tawm ntawm Falau mus thiab thov Yawmsaub. 19Yawmsaub thiaj ua cua ntsawj hlob hlob sab hnub poob tuaj yaws kiag cov kooj ntawd mus rau hauv Hiavtxwv Liab, tsis tshuav ib tug nyob hauv Iyi tebchaws kiag li. 20Tiamsis Yawmsaub tseem ua rau Falau lub siab tawv, Falau tsis kam tso cov Yixayee mus.

Kev tsaus ntuj

21Yawmsaub hais rau Mauxe tias, “Cia li tsa koj txhais tes rau saum ntuj kom thiaj tsaus ntuj nti thoob plaws Iyi tebchaws, yuav tsaus tsaus xuas tes kov tau qhov tsaus ntawd.” 22Mauxe thiaj tsa nws txhais tes rau saum ntuj ces txawm tsaus ntuj nti dub nciab thoob plaws Iyi tebchaws tau peb hnub. 23Cov Iyi ib leeg ntsia tsis pom ib leeg tsis muaj ib tug sawv tau ntawm nws lub chaw tau peb hnub, tiamsis qhov chaw uas cov Yixayee sawvdaws nyob mas pom kev kaj lug. 24Falau thiaj hu Mauxe tuaj thiab hais tias, “Nej cia li mus pe hawm Yawmsaub lauj. Kheev nej tej menyuam nrog nej mus, tsuas yog tseg nej tej yaj tej tshis tej nyuj nyob xwb.” 25Tiamsis Mauxe hais tias, “Koj yuav tsum kheev peb coj tej tsiaj uas xyeem thiab tej uas hlawv xyeem mus thiab xwv peb thiaj tau xyeem rau Yawmsaub uas yog peb tus Vajtswv. 26Peb tej tsiaj txhu yuav tsum nrog peb mus thiab tsis tseg ib tug rau tes rau taw kiag li, rau qhov peb yuav tsum muab qee tus tsiaj hauv tej pab tsiaj ntawd xyeem pe hawm Yawmsaub uas yog peb tus Vajtswv. Peb twb tsis paub tias yuav muab tus tsiaj twg xyeem rau Yawmsaub yuav yog mus txog qhov chaw ntawd tso li paub.” 27Tiamsis Yawmsaub ua rau Falau lub siab tawv, Falau tsis kam tso lawv mus. 28Falau thiaj hais rau Mauxe tias, “Cia li khiav ntawm kuv xubntiag mus, ceev faj tib zoo tsis txhob tuaj pom kuv lub ntsej muag dua li lawm. Yog koj pom kuv ntsej muag hnub twg koj yuav tuag hnub ntawd.” 29Mauxe teb tias, “Ua li uas koj hais los maj. Kuv yuav tsis pom koj lub ntsej muag dua li lawm.”