Ê-li-pha quyết rằng Đức Chúa Trời làm buồn rầu loài người chỉ vì phạt lỗi của họ
1 Ê-li-pha, người Thê-man, đáp rằng: 2 Người khôn ngoan há đáp bằng lời tri thức hư không, Và phình bụng mình bằng gió đông sao? 3 Người há có nên lấy lời vô ích mà chữa mình, Dùng câu giảng luận vô dụng mà binh vực sao?… 4 Thật ông hủy điều kính sợ Đức Chúa Trời, Ngăn trở sự suy gẫm trước mặt Ngài. 5 Vì sự gian ác ông dạy dỗ cho miệng mình nói, Và ông chọn lưỡi của kẻ quỉ quyệt. 6 Miệng ông định tội cho ông, chớ chẳng phải tôi; Và môi ông làm chứng dối nghịch cùng ông.
7 Có phải ông sanh ra đầu trước hết chăng? Há đã được dựng nên trước non núi sao? 8 Chớ thì ông có nghe điều bàn định trong ý nhiệm của Đức Chúa Trời sao? Há chỉ một mình ông được khôn ngoan ư? 9 Ông biết chi, mà chúng tôi chẳng biết? Ông thông hiểu gì mà chúng tôi lại không thông hiểu? 10 Giữa vòng chúng tôi cũng có người tóc bạc, kẻ già cả, Được tuổi cao tác lớn hơn cha của ông. 11 Sự an ủi của Đức Chúa Trời, và lời êm dịu nói cho ông nghe, Há là điều nhỏ mọn cho ông sao?
12 Nhân sao lòng ông bức tức, Và mắt ông ngó chớp lách? 13 Cớ gì mà tâm thần ông phản đối cùng Đức Chúa Trời, Khiến những lời dường ấy ra khỏi miệng ông? 14 Loài người là chi, mà lại là thanh sạch? Kẻ do người nữ sanh ra là gì, mà lại là công bình?⚓ 15 Kìa, Đức Chúa Trời không tin cậy các thánh đồ Ngài, Đến đỗi các từng trời cũng chẳng trong sạch trước mặt Ngài thay: 16 Phương chi một người gớm ghiếc và hư nát, Kẻ hay uống gian ác như nước!
17 Tôi sẽ dạy ông, ông hãy nghe tôi; Tôi sẽ thuật cho ông điều tôi đã thấy, 18 Là điều kẻ khôn ngoan tỏ ra theo tổ phụ mình, Không giấu giếm; 19 Xứ đã được ban cho chúng mà thôi, Không có người ngoại bang nào được vào giữa bọn họ. 20 Trọn đời người hung ác bị đau đớn cực lòng, Số ít năm để dành cho kẻ hà hiếp. 21 Tiếng hoảng kinh vang nơi lỗ tai người; Đương chừng lợi đặt, kẻ phá hoại sẽ xông vào người. 22 Người tưởng không ra khỏi tăm tối được, Và có gươm rình giết người đi. 23 Người đi chỗ nầy qua nơi nọ để tìm bánh, mà rằng: Bánh tìm ở đâu? Người biết rằng ngày tăm tối đã sẵn bên mình. 24 Sự gian nan buồn thảm làm cho người kinh hãi, Xông áp vào người như một vua sẵn sàng chinh chiến. 25 Vì người có giơ tay lên chống cự Đức Chúa Trời, Và cư xử cách kiêu ngạo với Đấng Toàn năng. 26 Người núp dưới gu khiên, ngước thẳng cổ, và xông đến Chúa; 27 Vì người lấy sự phì béo che mặt mình, Làm cho hai hông mình ra mập mạp. 28 Người đã ở những thành bị phá hoại, Ở những nhà bỏ hoang, gần trở nên đổ đống; 29 Người sẽ không trở nên giàu; của cải người cũng sẽ chẳng bền lâu, Và sản nghiệp người sẽ chẳng lan ra trên đất. 30 Người sẽ chẳng được ra khỏi tối tăm; Ngọn lửa làm khô héo chồi của người, Và người sẽ bị hơi thở miệng Chúa đem đi mất. 31 Người chớ nên cậy sự hư không, mà bị lừa dối; Vì sự hư không sẽ là phần thưởng của người. 32 Sự nầy sẽ trọn vẹn trước nhựt kỳ người chưa xảy đến, Còn các nhánh người sẽ chẳng xanh tươi. 33 Người bỏ quây trái xanh mình như một cây nho; Người làm rụng hoa mình như cây ô-li-ve. 34 Vì dòng dõi kẻ vô đạo không sanh sản, Lửa sẽ tiêu diệt nhà trại kẻ ăn hối lộ. 35 Họ thọ thai sự ác, bèn sanh ra điều hại tàn, Lòng họ sắm sẵn những chước gian.
15
Y-Êlipas Nduyh Y-Yôp
1Y-Êlipas bunuyh ƀon Têman plơ̆ sĭt lah: 2"Mâm bunuyh blau mĭn plơ̆ lah ma nau mâu gĭt rbăng nâm bu mih sial puh, jêh ri mbêng păng nơm ma nau mĭn dơm dam? 3Mâm may tâm dun nau ngơi mâu khlay ôh mâu lah ma rplay ngơi mâu dơi tât nau ueh ôh? 4Ƀiălah may ăn roh lơi nau klach ma Brah Ndu, jêh ri ăn bâp nau gŭ mĭn ta năp Brah Ndu, 5yorlah nau kue may ntrôl may ngơi jêh ri may săch nau ngơi bơh nơm plĕch rlăm. 6Trôm mbung may nơm ntô̆p êng may nơm, mâu di gâp ôh; trôm mbung may nơm nkoch nau tâm rdâng đah may. 7"May jêng bunuyh bu deh lor saơm lĕ? Mâu lah bu deh ma may lor ma yôk lĕ? 8May mâp tăng lĕ nau Brah Ndu ŭch ndâp? Jêh ri may kơp êng kanŏng may nơm hĕ geh nau blau? 9Moh nau may gĭt ma nau hên mâu gĭt ôh? Moh nau may gĭt rbăng dĭng hên mâu gĭt vât ôh? 10Ta nklang hên ăt geh lĕ bunuyh (ndra) mbra nđâp phung bu bŭnh buranh gŭ mpeh ma hên, phung ranh lơn ma mbơ̆ may. 11Mâm ƀư nau Brah Ndu bonh leng jêng jê̆ ir hĕ ma may mâu lah nau bu ngơi rdơ̆ ir hĕ ma may? 12Mâm ƀư nuih n'hâm may geh nau janh ir, jêh ri may uănh măt tâm ban pônây? 13Moh nau dĭng nau mĭn may ŭch tâm rdâng đah Brah Ndu, jêh ri luh ngơi tâm ban pônây lĕ rlau keh ir? 14Moh bunuyh jêng kŏ tât păng dơi jêng kloh rsang? Mâu lah nơm deh jêh tă bơh bu ur kŏ tât păng jêng sŏng? 15Aơ, Brah Ndu mâu rnơm ôh ma phung kloh ueh Păng, kŏ tât phung trôk mâu jêng kloh ngăn ôh ta năp măt Păng. 16Saơ ir du huê bunuyh lĕ jêng nơm bu rmot jêh ri tih mhĭk. Du huê ŭch rŏng ma nau tih nâm bu nhêt dak! 17Gâp mra ntĭm may, may iăt hom nau gây. Gâp mra nkoch ma may nau gâp hŏ saơ. 18Nau phung blau mĭn nkoch bri jêh, tĭng nau phung chô yau khân păng mâu pôn mo, 19kanŏng ma phung nây bu ăn jêh bri jêh ri mâu geh ôh phung bu năch gŭ ndrel ma khân păng. 20Du bông rêh bunuyh tih mpât săk jăn ma nau ji dôl ăn lĕ năm bu nal jêh ma phung djơh djơt. 21Păng tăng nteh klach krit ngăn; dôl geh nau ueh mpăn nơm ƀư rai mra tât ma păng. 22Păng ntôn lah mâu dơi du luh ôh tă bơh nau ngo, jêh ri bu thăm jêh păng ma nau khĭt đah đao. 23Păng hăn ntŭk aơ rlau ntŭk ri gay joi ndơ sông sa, jêh ri lah: "Ndơ sa ta ntŭk joi?" Păng gĭt ma nar geh nau ngo dăch tât jêh; 24nau uh ah rngot rvê ƀư ăn păng klach krit; rduh gro păng nâm bu du huê hađăch ndrăp jêh ma nau tâm lơh. 25Yorlah păng lĕ yơr jêh ti păng tâm rdâng đah Brah Ndu. Jêh ri joi nau ŭch ƀư ma Nơm Geh Lĕ Nau Brah, 26jêh ri nchuăt ran tâm Brah Ndu ma khêl mbâl; 27yorlah păng geh muh măt lay, jêh ri gang bŭt păng toyh đŏng, 28jêh ri păng hŏ gŭ jêh tâm ƀon rngol, tâm chuanh rŭng sat, mâu hôm bu gŭ ôh, bu thăm jêh jêng mbŭch lŭ ndơ lĕ rai jêh. 29Păng mâu mra jêng ndrŏng ôh; drăp ndơ păng tâm ban lĕ mâu hôm kơn jŏ jong ôh; mâu lĕ hôm sŏr reh lam ta kalơ neh; 30păng mâu mra klaih ôh tă bơh nau ngo, mpiăt ŭnh hŭr kro lơi nkeh păng, jêh ri sial nsôr n'hâm Kôranh Branh đô̆ rdu păng. 31Lơi ta rnơm ôh ma nau dơm dam păng nơm, jêng du nau ndơm; yorlah nau dơm dam jêng nau nkhôm ma păng. 32Bu mra nkhôm păng lĕ nŭm lor tât nar păng, jêh ri n'gĭng păng mâu hôm jêng nse ôh. 33Păng ngruh lơi play vĭt nâm bu du tơm play kriăk ƀâu. Păng rgu rŭng kao păng nâm bu du tơm play ôlive'. 34Yorlah phung noi bunuyh ƀai mra jêng ndrô gâng, jêh ri ŭnh mra sa ngih bok phung sŏk dơn drăp sa bich. 35Păng ntreo ma nau mhĭk, jêh ri deh ma nau ƀai, jêh ri nuih n'hâm khân păng nkra nau ndơm.