9

1Yexus hais ntxiv rau lawv hais tias, “Kuv qhia tseeb rau nej hais tias cov neeg uas nyob ntawm no muaj qee leej yuav tsis tau tuag ua ntej lawv pom Vajtswv lub Tebchaws nrog Vajtswv lub hwjchim los.”

Yexus Lub Cev Hloov

(Mathais 17.1-13; Lukas 9.28-36)

2Tom qab ntawd rau hnub Yexus coj Petus, Yakaunpaus thiab Yauhas nrog Yexus mus rau saum ib lub roob siab; tsis muaj lwm tus nrog lawv mus. Thaum peb tug thwjtim tabtom ntsia ntsoov Yexus, Yexus lub cev txawm hloov hlo, 3thiab Yexus cev ris tsho ci ntsa iab dawb paug. Tej neeg uas nyob hauv ntiajteb no tsis muaj leejtwg yuav ntxhua tau ib ce ris tsho dawb npaum li ntawd. 4Peb tug thwjtim ntawd pom Eliyas thiab Mauxes nrog Yexus tham. 5Petus txawm hais rau Yexus hais tias, “Xibhwb, peb tuaj nyob ntawm no zoo kawg li! Peb yuav ua peb lub tsev pheebsuab, ib lub rau koj, ib lub rau Mauxes thiab ib lub rau Eliyas.” 6Petus lawv ntshai kawg li, Petus thiaj hais li ntawd. 7Muaj ib tauv huab los nroos lawv thiab muaj ib lub suab hais hauv tauv huab ntawd tuaj hais tias, “Tus no yog kuv tus Tub uas kuv hlub, nej cia li mloog nws lus!” 8Tamsim ntawd cov thwjtim txawm xam ncig lees, tiamsis tsis pom leejtwg li, tsuas pom Yexus tib leeg nrog lawv nyob xwb.
9Thaum Yexus thiab nws peb tug thwjtim nqis pem roob los, Yexus txwv peb tug thwjtim ntawd hais tias, “Nej tsis txhob qhia tej uas nej pom ntawd rau leejtwg paub mus txog thaum uas Neeg Leej Tub sawv hauv qhov tuag rov qab los tso.”
10Ces lawv txawm khaws Yexus tej lus rau nruab siab. Lawv tsis qhia rau leejtwg li. Tiamsis lawv sib tham hais tias, “Qhov uas nws hais tias ‘sawv hauv qhov tuag rov qab los’ yog nws hais txog dabtsi?” 11Ces lawv thiaj nug Yexus hais tias, “Vim li cas cov xibhwb uas qhia Vajtswv txoj Kevcai hais tias Eliyas yuav xub los?”
12Yexus teb hais tias, “Eliyas yeej xub los tiag, nws los npaj txhua yam cia. Vim li cas Vajtswv txojlus hais tias Neeg Leej Tub yuav raug tsimtxom thiab sawvdaws yuav saib tsis taus nws? 13Tiamsis kuv qhia tseeb rau nej hais tias Eliyas twb los lawm, tej neeg ua phem rau nws raws li lawv lub siab xav thiab raws li Vajtswv txojlus sau tseg hais tias lawv yuav ua li ntawd rau nws.”

Yexus Kho Tus Tub uas Raug Dab

(Mathais 17.14-21; Lukas 9.37-43a)

14Thaum Yexus thiab peb tug thwjtim rov los txog ntawm Yexus cov thwjtim, lawv pom muaj neeg coob coob tuaj nyob puagncig cov thwjtim thiab muaj cov xibhwb uas qhia Vajtswv txoj Kevcai qee leej tabtom nrog cov thwjtim sib cav. 15Thaum cov neeg ntawd pom dheev Yexus, lawv xav tsis thoob li, ces sawvdaws txawm khiav zom zaws mus rau ntawm Yexus thiab hawm nws. 16Yexus nug nws cov thwjtim hais tias, “Nej nrog lawv sib cav txog dabtsi?” 17Muaj ib tug txivneej ntawm cov neeg coob coob ntawd teb hais tias, “Xibhwb, kuv coj kuv tus metub tuaj thov koj pab kho, rau qhov nws raug dab thiab hais tsis tau lus. 18Txhua zaus uas dab tuaj, dab ua rau nws ntog rau hauv av; nws npuas ncauj tawm plaws; nws zom hniav nrov qij qawj; thiab nws ibce txhav tas. Kuv thov koj cov thwjtim ntiab dab tawm, tiamsis lawv ntiab tsis tau.”
19Yexus hais rau lawv hais tias, “Ua li cas nej cov neeg tiam no pheej tsis ntseeg li! Kuv tseem yuav nrog nej nyob ntev li cas thiab? Thiab kuv tseem yuav ua siab ntev rau nej mus txog thaum twg? Cia li coj tus metub los rau kuv!” 20Lawv txawm coj tus metub los rau Yexus.
 Thaum dab pom dheev Yexus, dab txawm ua rau tus metub ntawd huam ib tshaj, ntog kiag rau hauv av nti mus nti los, thiab npuas ncauj nto plaws.
21Yexus nug tus metub ntawd leej txiv hais tias, “Nws ua li no tau hov ntev los lawm?”
 Leej txiv teb hais tias, “Nws twb ua li no thaum me me los lawm.
22Muaj ntau zaus dab ua rau nws ntog rau hauv qhovcub thiab rau hauv dej kom nws tuag. Yog koj pab tau, thov koj hlub thiab pab wb ob txiv tub!”
23Yexus hais rau tus metub ntawd leej txiv hais tias ua li cas koj hais tias, “Yog koj pab tau! Yog leejtwg ntseeg, kuv yeej ua tau txhua yam huv tibsi.”
24Tamsim ntawd tus metub leej txiv hais tias, “Kuv ntseeg tiamsis tsis txaus, thov koj pab kom kuv muaj kev ntseeg ntxiv!”
25Thaum Yexus pom cov neeg coob coob txav los ze zuj zus, Yexus txawm hais rau tus dab ntawd hais tias, “Ua li cas koj ua rau tus metub no lag ntseg thiab hais tsis tau lus? Kuv hais rau koj hais tias koj cia li tawm hauv tus metub no mus, tsis txhob rov qab los rau hauv nws ib zaug li lawm!”
26Dab qw nrov nrov thiab ua rau tus metub huam ib tshaj heev heev, ces tus dab txawm tawm plaws lawm. Tus metub ntawd zoo li ib tug neeg tuag, sawvdaws txawm hais zom zaws hais tias, “Nws tuag lawm!” 27Tiamsis Yexus cev tes mus tuav nkaus tus metub txhais tes thiab rub nws sawv, ces nws txawm sawv tsees sawv ntsug.
28Thaum Yexus mus rau hauv tsev lawm, nws cov thwjtim nug nws twjywm hais tias, “Vim li cas peb ntiab tsis tau tus dab ntawd tawm?”
29Yexus teb hais tias, “Yam dab no yus yuav tsum thov Vajtswv thiaj ntiab tau tawm.”

Yexus Rov Hais Txog Nws Kev Tuag

30Yexus thiab nws cov thwjtim tawm qhov ntawd hla dhau plaws Kalilais mus. Yexus tsis xav pub leejtwg paub hais tias, nws nyob qhov twg, 31rau qhov nws tabtom qhia rau cov thwjtim hais tias, “Yuav muaj neeg muab Neeg Leej Tub coj mus rau luag tua, tiamsis tom qab ntawd peb hnub nws yuav sawv hauv qhov tuag rov qab los.”
32Cov thwjtim tsis totaub lub ntsiab lus uas Yexus qhia, tiamsis lawv ntshai nug nws.

Leejtwg Yuav Tau ua Tus Loj

(Mathais 18.1-5; Lukas 9.46-48)

33Yexus thiab nws cov thwjtim mus txog hauv lub nroog Kapena-us thiab mus rau hauv tsev, Yexus txawm nug cov thwjtim hais tias, “Puag ta thaum peb taug kev tuaj, nej pheej sib cav hais txog dabtsi?”
34Tiamsis lawv tsis teb Yexus li, rau qhov thaum taug kev tuaj lawv sib cav txog qhov uas leejtwg yuav tau ua tus loj dua. 35Thaum Yexus zaum lawm, nws hu nws kaum ob tug thwjtim los cuag nws thiab hais rau lawv hais tias, “Yog leejtwg xav ua tus thawj, tus ntawd yuav tsum nyob tom tw thiab ua sawvdaws qhev.” 36Yexus mus coj ib tug menyuam yaus los sawv ntawm cov thwjtim xubntiag. Yexus puag tus menyuam yaus ntawd thiab hais rau cov thwjtim hais tias, 37“Tus uas lees yuav cov menyuam yaus no ib tug los ntawm kuv lub npe kuj yog tus ntawd lees yuav kuv, thiab leejtwg lees yuav kuv, tsis yog nws lees yuav kuv tib leeg xwb, tiamsis yog nws lees yuav tus uas txib kuv los thiab.”

Tus uas Tsis Tawmtsam Peb, Tus Ntawd Yog Peb Cov

(Lukas 9.49-50)

38Yauhas hais rau Yexus hais tias, “Xibhwb, peb pom ib tug txivneej tuav koj lub npe ntiab dab; peb txwv tsis pub nws ua li ntawd, rau qhov nws tsis yog peb cov.”
39Yexus hais rau lawv hais tias, “Tsis txhob txwv nws; leejtwg tuav kuv lub npe ua tej txujci tseemceeb, tom qab ntawd nws yeej yuav tsis thuam kuv. 40Tus uas tsis tawmtsam peb, tus ntawd yog peb cov. 41Kuv qhia tseeb rau nej hais tias tus uas muab ib khob dej rau nej haus, vim nws paub hais tias nej yog kuv cov thwjtim, ces tus ntawd yeej yuav tau nqi zog.”

Yam uas Ntxias Neeg ua Kev Txhaum

(Mathais 18.6-9; Lukas 17.1-2)

42“Yog leejtwg ua rau cov menyuam uas ntseeg kuv no ib tug ua txhaum, cia li muab hlua khi ib txhib zeb loj loj dai rau tus ntawm cajdab thiab coj nws mus pov rau hauv hiavtxwv yuav zoo dua. 43Yog koj txhais tes ua rau koj ua txhaum, cia li muab koj txhais tes ntawd txiav povtseg! Koj muaj ib sab tes xwb koj tau txojsia zoo dua li koj muaj ob sab tes, es koj poob mus rau hauv ntujtawg qhov uas muaj hluavtaws cig tsis paub tuag li. 44[Qhov ntawd tej kas uas noj lawv ntawd tsis txawj tuag, thiab hluavtaws yuav cig mus ibtxhis li.] 45Thiab yog koj ib txhais kotaw ua rau koj ua txhaum, cia li muab koj txhais kotaw ntawd txiav povtseg! Koj muaj ib sab kotaw xwb koj tau txojsia zoo dua li koj muaj ob txhais kotaw, es koj poob mus rau hauv ntujtawg. 46[Qhov ntawd tej kas uas noj lawv ntawd tsis txawj tuag, thiab hluavtaws yuav cig mus ibtxhis li.] 47Thiab yog koj ib sab qhovmuag ua rau koj ua txhaum, cia li muab koj sab qhovmuag ntawd kaus povtseg! Koj muaj ib sab qhovmuag xwb koj tau mus Vajtswv lub Tebchaws zoo dua li cia koj muaj ob sab qhovmuag, es koj poob mus rau hauv ntujtawg.
48“Qhov ntawd ‘tej kas uas noj lawv ntawd tsis txawj tuag, thiab hluavtaws yuav cig mus ibtxhis li.’
49“Vajtswv yuav muab hluavtaws hlawv txhua tus kom huv ib yam li cov nqaij uas muab ntsev las yuav coj mus fij.
50“Ntsev yog yam uas zoo; tiamsis yog ntsev tsuag lawm, nej yuav ua li cas kom rov qab ntsev tau?
 “Nej yuav tsum ua li cov ntsev uas zoo, thiab nej yuav tsum nyob sib haum.”

9

1Ngài phán với các môn đồ: “Thật, Ta bảo các con, một số trong những người đang đứng đây sẽ không chết trước khi thấy vương quốc Đức Chúa Trời đến với uy quyền.”

Đức Chúa Jêsus hóa hình

(Ma-thi-ơ 17:1-13; Lu-ca 9:28-36)

2Sáu ngày sau, Đức Chúa Jêsus đem riêng Phi-e-rơ, Gia-cơ, và Giăng cùng với Ngài lên một ngọn núi cao, và Ngài hóa hình trước mặt họ. 3Y phục Ngài trở nên rực sáng và trắng tinh đến nỗi chẳng có thợ phiếu nào trên thế gian nầy có thể phiếu trắng được như vậy. 4Ê-li và Môi-se hiện ra nói chuyện với Đức Chúa Jêsus. 5Phi-e-rơ thưa với Đức Chúa Jêsus: “Thưa Thầy, chúng ta ở đây tốt lắm; xin để chúng con dựng ba cái trại: một cái cho Thầy, một cái cho Môi-se và một cái cho Ê-li.” 6Vì cả ba đều quá sợ hãi nên Phi-e-rơ không biết mình đang nói gì. 7Rồi có một đám mây che phủ họ; từ trong đám mây có tiếng phán rằng: “Đây là Con yêu dấu của Ta, hãy nghe lời Người!” 8Bỗng nhiên, các môn đồ nhìn quanh, không thấy ai cả, chỉ còn một mình Đức Chúa Jêsus ở với họ mà thôi.
9Khi cùng các môn đồ từ trên núi xuống, Ngài dặn họ không được nói lại với ai những điều mình đã thấy cho đến khi Con Người từ cõi chết sống lại. 10Các môn đồ ghi nhớ lời ấy và hỏi nhau “từ cõi chết sống lại” nghĩa là gì? 11Rồi họ hỏi Ngài: “Tại sao các thầy thông giáo lại nói rằng Ê-li phải đến trước?” 12Ngài đáp: “Thật Ê-li phải đến trước để phục hồi mọi việc. Còn lời chép về Con Người rằng Ngài phải chịu nhiều đau khổ và bị ngược đãi thì thể nào? 13Nhưng Ta nói cho các con biết, Ê-li đã đến rồi, và người ta đã đối xử với người theo ý họ, đúng như lời đã chép về người vậy.”

Đức Chúa Jêsus chữa lành cậu bé bị quỷ ám

(Ma-thi-ơ 17:14-21; Lu-ca 9:37-43a)

14Khi Đức Chúa Jêsus và ba môn đồ trở lại chỗ các môn đồ khác thì thấy một đoàn dân rất đông đang vây quanh họ; có mấy thầy thông giáo đang tranh luận với họ. 15Vừa thấy Ngài, cả đám đông rất ngạc nhiên, liền chạy đến chào đón Ngài. 16Ngài hỏi họ: “Các ngươi tranh luận với các môn đồ về việc gì vậy?” 17Một người trong đám đông trả lời: “Thưa Thầy, tôi đem con trai tôi đến cho Thầy. Cháu bị quỷ câm ám, 18mỗi lần quỷ nhập vào thì vật cháu ngã xuống, làm cho sùi bọt mép, nghiến răng rồi cứng đờ người ra. Tôi đã nhờ các môn đồ Thầy đuổi quỷ ấy, nhưng họ không đuổi được.” 19Đức Chúa Jêsus nói: “Hỡi thế hệ vô tín kia, Ta sẽ phải ở với các ngươi cho đến chừng nào? Ta sẽ còn chịu đựng các ngươi cho đến bao giờ? Hãy đem đứa trẻ đến cho Ta.” 20Họ đem đứa trẻ đến cho Ngài. Vừa thấy Đức Chúa Jêsus, quỷ lập tức vật mạnh đứa trẻ, nó ngã xuống đất, lăn lộn, sùi bọt mép. 21Đức Chúa Jêsus hỏi người cha: “Cháu bị thế nầy đã bao lâu rồi?” Người cha thưa: “Từ khi cháu còn bé. 22Quỷ đã nhiều lần ném cháu vào lửa, vào nước, để giết cháu đi. Nhưng nếu Thầy có thể làm được gì, xin thương xót chúng tôi và giúp cho!” 23Đức Chúa Jêsus đáp: “Sao lại nói ‘nếu Thầy có thể làm được’? Ai tin thì mọi việc đều được cả.” 24Cha đứa trẻ liền la lên rằng: “Tôi tin, xin giúp cho sự vô tín của tôi!” 25Khi thấy đoàn dân đổ xô đến, Đức Chúa Jêsus quở trách quỷ và phán: “Quỷ câm và điếc kia, Ta ra lệnh cho mầy phải rời khỏi đứa trẻ nầy, không được nhập vào nó nữa!” 26Quỷ rú lên, quật mạnh đứa trẻ rồi ra khỏi; đứa trẻ trông như một xác chết, nên nhiều người nói rằng: “Nó chết rồi!” 27Nhưng Đức Chúa Jêsus nắm tay đứa trẻ, đỡ nó lên, và nó đứng dậy.
28Khi Đức Chúa Jêsus đã vào trong nhà rồi, các môn đồ hỏi riêng Ngài: “Tại sao chúng con không thể đuổi được quỷ ấy?” 29Ngài đáp: “Nếu không cầu nguyện thì chẳng ai đuổi thứ quỷ ấy ra được.”

Đức Chúa Jêsus lại báo trước về sự chết và sự sống lại của Ngài

(Ma-thi-ơ 17:22, 23; Lu-ca 9:43b-45)

30Rời nơi đó, Đức Chúa Jêsus và các môn đồ đi ngang qua miền Ga-li-lê. Ngài không muốn ai biết việc nầy, 31vì Ngài đang dạy các môn đồ rằng: “Con Người sẽ bị nộp vào tay người ta, họ sẽ giết Ngài; và ba ngày sau khi bị giết, Ngài sẽ sống lại.” 32Nhưng các môn đồ không hiểu lời ấy, lại sợ không dám hỏi Ngài.

Sự cao trọng thật

(Ma-thi-ơ 18:1-5; Lu-ca 9:46-48)

33Đức Chúa Jêsus và các môn đồ đến thành Ca-bê-na-um. Khi đã vào trong nhà rồi, Ngài hỏi các môn đồ: “Lúc đi đường, các con bàn cãi với nhau việc gì vậy?” 34Nhưng họ làm thinh, vì dọc đường họ đã cãi nhau xem ai là người cao trọng hơn hết. 35Ngài ngồi xuống, gọi mười hai sứ đồ và nói: “Nếu ai muốn làm đầu, thì phải làm cuối và làm đầy tớ cho mọi người.” 36Rồi Ngài đem một đứa trẻ đặt giữa các môn đồ; Ngài ẵm em bé trong tay và nói: 37“Người nào vì danh Ta tiếp một đứa trẻ như thế nầy tức là tiếp Ta; còn ai tiếp Ta, thì không phải tiếp Ta, nhưng tiếp Đấng đã sai Ta.”

Không chống chúng ta là thuộc về chúng ta

(Lu-ca 9:49, 50)

38Giăng thưa với Ngài: “Thưa Thầy, chúng con đã thấy có người nhân danh Thầy mà đuổi quỷ, và chúng con đã cấm vì người ấy không theo chúng ta.” 39Nhưng Đức Chúa Jêsus bảo: “Đừng cấm họ, vì không ai có thể vừa nhân danh Ta làm phép lạ lại vừa nói xấu Ta được. 40Ai không chống chúng ta là ủng hộ chúng ta. 41Còn ai nhân danh Ta mà cho các con một chén nước, vì các con thuộc về Đấng Christ. Thật, Ta bảo các con, người ấy sẽ không mất phần thưởng mình đâu. 42Nhưng ai gây cho một trong những đứa bé nầy đã tin Ta sa vào tội lỗi thì thà buộc cối đá vào cổ người ấy mà ném xuống biển còn hơn.”

Cám dỗ

(Ma-thi-ơ 18:6-9; Lu-ca 17:1,2)

43“Nếu tay con gây cho con phạm tội, hãy chặt nó đi! Vì thà cụt một tay mà vào sự sống, còn hơn đủ cả hai tay mà sa vào hỏa ngục, trong lửa chẳng hề tắt. 45Nếu chân con gây cho con phạm tội, hãy chặt nó đi! Vì thà cụt một chân mà vào sự sống, còn hơn đủ cả hai chân mà bị ném vào hỏa ngục. 47Còn nếu mắt con gây cho con phạm tội, hãy móc nó đi! Vì thà chột mắt mà vào vương quốc Đức Chúa Trời, còn hơn đủ cả hai mắt mà bị ném vào hỏa ngục, 48là nơi sâu bọ chẳng hề chết và lửa không hề tắt. 49Vì mỗi người sẽ bị muối bằng lửa.
50Muối vốn là tốt, nhưng nếu muối mất mặn, thì làm thế nào cho mặn lại được? Các con phải có muối trong lòng mình, và sống hòa thuận với nhau.”