1

1Filemoos, kuv thiab peb tus kwv Timautes sau tsab ntawv no tuaj rau koj. Kuv raug kaw rau hauv tsev lojcuj, rau qhov kuv qhia Yexus zaj. Koj yog tus uas nrog wb ua tib txoj haujlwm thiab yog tus uas wb hlub. 2Thiab wb sau rau cov ntseeg uas tuaj mloog lus qhuab qhia hauv koj tsev, thiab rau wb tus muam Afias, thiab rau Akhipus tus uas ua Yexus Khetos ib tug tubrog ib yam li wb. 3Thov Vajtswv tus uas yog peb leej Txiv thiab peb tus Tswv Yexus Khetos foom koob hmoov rau nej, thiab pub kom nej tau nyob kaj siab lug.

Filemoos Kev Hlub thiab Kev Ntseeg

4Filemoos, txhua zaug uas kuv thov Vajtswv, kuv thov Vajtswv pab koj thiab kuv ua kuv tus Vajtswv tsaug, 5rua qhov kuv hnov xov hais tias, koj muab siab rau ntseeg peb tus Tswv Yexus, thiab koj hlub cov ntseeg Vajtswv heev. 6Koj thiab wb puavleej yog tus ntseeg thiab nrog Yexus Khetos sib raug zoo. Yog li ntawd kuv thov Vajtswv pab peb cov uas ntseeg Yexus Khetos, kom peb paub tej uas Vajtswv qhia rau peb heev zuj zus ntxiv. 7Tus kwv, qhov uas koj muaj lub siab hlub cov ntseeg Vajtswv, thiab koj tau txhawb lawv txhua tus lub zog, qhov ntawd txhawb tau kuv lub zog thiab ua rau kuv zoo siab kawg li.

Paulus Thov kom Filemoos Hlub Auneximus

8Wb ob leeg puavleej yog tus uas ntseeg Yexus Khetos, yog li ntawd, kuv yeej muaj cuabkav kom koj ua raws li kuv hais. 9Tiamsis vim kuv hlub koj, kuv tsis xav ua li ntawd. Txawm yog kuv yog Yexus Khetos tus tubtxib uas nimno raug kaw rau hauv tsev lojcuj, vim kuv yog tus uas qhia Yexus Khetos zaj los kuv yeej tsis yuam kom koj ua raws li kuv hais. 10Kuv thov koj mloog, kuv yuav hais Auneximus zaj rau koj. Nimno nws yog kuv tus tub, rau qhov thaum kuv qhia Txojmoo Zoo rau nws, nws tau los ntseeg Yexus lawm. 11Filemoos, yav tas los nws yog tus neeg uas tsis tsimtxiaj, tiamsis nimno nws yog tus neeg tsimtxiaj rau koj thiab rau kuv lawm. 12Nimno kuv kom nws rov qab los nrog koj nyob. Kuv ua li ntawd, ib yam li kuv muab kuv ib nplooj siab faib rau koj lawm ntag. 13Kuv xav cia nws nrog kuv nyob pab kuv hloov koj chaw thaum uas kuv raug kaw rau hauv tsev lojcuj vim kuv qhia txojmoo zoo. 14Txawm yog li cas los xij, kuv tsis xav yuam kom koj pab kuv. Yog koj zoo siab pab, koj cia li pab. Txhua yam uas koj tsis pom zoo kuv ua, kuv yeej tsis ua. 15Qhov uas Auneximus ncaim koj mus ib ntus ntawd, tej zaum yog Vajtswv xav coj nws rov qab los nrog koj nyob mus li. 16Koj tsis txhob suav hais tias, nws yog ib tug tubtxib xwb, nimno nws tsimtxiaj dua ib tug tubtxib, nws los ua koj ib tug kwv, rau qhov nws ntseeg Yexus Khetos lawm. Kuv hlub nws kawg li thiab kuv paub hais tias koj hajyam yuav hlub nws heev dua, rau qhov nws yeej yog koj ib tug tubtxib thiab nws yog ib tug uas ntseeg tus Tswv. 17Yog li ntawd, yog koj suav hais tias kuv thiab koj, wb ob leeg puavleej ua Vajtswv tes haujlwm, koj yuav tsum rov qab txais yuav nws. 18Yog nws tau ua txhaum rau koj lossis nws tshuav koj nqi, kuv yuav them rau koj. 19Twb yog kuv txhais tes sau li no hais tias, “Kuv uas yog Paulus yuav them rau koj.” (Kuv yuav tsis suav hais tias, koj tshuav kuv nqi, qhov kuv qhia Txojmoo Zoo rau koj.) 20Yog li ntawd tus kwv, wb yog ob tug uas ntseeg Vajtswv, yog koj xav ua kom haum Vajtswv siab tiag, thov koj pab kuv zaj no, kuv thiaj yuav kaj siab mentsis. 21Thaum kuv tabtom sau tsab ntawv no tuaj rau koj, kuv cia siab hais tias, koj yuav ua raws li kuv thov. Tsis yog li ntawd xwb, koj tseem yuav ua ntau dua li kuv thov thiab. 22Tsis tas li ntawd xwb, thov koj npaj txaj chaw tos kuv, rau qhov kuv cia siab hais tias Vajtswv yeej yuav teb tej lus uas nej thov kom Vajtswv qhib kev rau kuv rov tuaj saib nej dua.

Cov Lus Xa Xov Thaum Kawg

23Epalas tus uas raug kaw nrog kuv hauv tsev lojcuj vim wb qhia Yexus Khetos zaj. Nws hais noj qab nyob zoo rau koj thiab. 24Malakaus, Alitakhus, Demas thiab Lukas uas nrog kuv ua tib txoj haujlwm. Lawv hais tias kom hais noj qab nyob zoo rau koj thiab. 25Thov tus Tswv Yexus Khetos foom koob hmoov rau nej txhua Tus.

PHI-LÊ-MÔN

1Phao-lô, người tù của Chúa Cứu Thế Giê-xu, và Ti-mộ-thư, một anh em trong Chúa
Kính gửi anh Phi-lê-môn thân yêu, người bạn đồng sự của tôi,
2Đồng kính gửi chị Hà-phi và anh Hà-chí, chiến hữu của tôi, và Hội thánh họp tại nhà anh.
3Cầu xin Thượng Đế, Cha chúng ta và Chúa Cứu Thế Giê-xu ban ân phúc và bình an cho anh em.

Đức tin và tình yêu thương của Phi-lê-môn

4Anh Phi-lê-môn thân mến, mỗi khi cầu nguyện, tôi nhắc đến anh và luôn cảm tạ Thượng Đế của tôi. 5Vì tôi thường nghe nói về tình yêu thương của anh đối với tất cả con dân Thượng Đế và đức tin anh đã đặt trong Chúa Giê-xu. 6Mỗi khi anh chia sẻ đức tin với người khác, cầu Chúa cho lời nói anh tác động sâu xa trong lòng họ, khi họ thấy những điều tốt đẹp Chúa Cứu Thế Giê-xu đã thực hiện trong đời sống anh. 7Lòng yêu thương của anh đã đem lại cho tôi nhiều an ủi, vui mừng. Anh đã sưởi ấm lòng của tất cả con dân Chúa.

Yêu cầu tiếp đón Ô-nê-sim

8Vì thế, dù tôi có quyền nhân danh Chúa Cứu Thế bảo anh làm việc này, 9nhưng vì tình yêu thương, thiết tưởng tôi yêu cầu anh là hơn. Tôi, Phao-lô — người bạn già của anh đang bị tù vì Chúa Cứu Thế Giê-xu — 10chỉ yêu cầu anh giúp Ô-nê-sim là con tôi trong Chúa, vì tôi đã dìu dắt nó đến với Chúa giữa khi tôi mắc vòng lao lý. 11Trước kia đối với anh, nó thật là vô dụng nhưng nay đã thành người hữu ích cho cả anh và tôi.
12Tôi sai Ô-nê-sim về với anh, như đem cả tấm lòng tôi gửi cho anh. 13Tôi muốn giữ nó ở đây với tôi để nó thay anh giúp việc tôi trong lúc tôi bị lao tù vì Phúc âm. 14Nhưng tôi không muốn làm gì khi chưa được anh đồng ý. Trái lại, tôi muốn để anh tình nguyện thì đẹp hơn. 15Có lẽ Ô-nê-sim đã xa anh một thời gian ngắn, để trở về với anh mãi mãi, 16không phải làm nô lệ như ngày trước, nhưng đã trở thành đứa em thân yêu của anh. Ô-nê-sim thân thiết với tôi nên đối với anh lại càng thân yêu hơn nữa, theo cả tình người lẫn tình huynh đệ trong Chúa.
17Vậy nếu anh xem tôi là bạn thân, hãy đón tiếp Ô-nê-sim như chính mình tôi. 18Nếu nó đã gây thiệt hại gì cho anh, hay còn mắc anh món nợ nào, xin anh cứ tính cho tôi. 19Đây, chính tay tôi viết câu này: “Tôi, Phao-lô, sẽ trả lại cho anh đủ số.” Dĩ nhiên, dù tôi không nhắc nhở, anh cũng không quên anh còn mắc tôi món nợ “cải tử hoàn sinh!”
20Anh thân mến, vì cớ Chúa, hãy dành cho tôi ân huệ đó, để khích lệ lòng tôi, một người anh em trong Chúa.
21Viết mấy dòng này, tôi biết chắc chắn không những anh sẽ làm điều tôi yêu cầu, mà còn làm hơn nữa. 22Đồng thời, xin anh dọn sẵn phòng trọ cho tôi vì tôi hy vọng Thượng Đế sẽ nhậm lời cầu nguyện của tất cả các tín hữu và cho tôi sớm được tự do trở về với anh em.

Lời chào

23Ê-pháp-ra gửi lời thăm anh. Anh ấy cùng bị giam cầm với tôi vì truyền giảng Chúa Cứu Thế Giê-xu. 24Mác, A-ri-tạc, Đê-ma và Lưu-ca là các bạn đồng sự của tôi cũng xin gửi lời chào thăm anh.
25cầu xin ân phúc của Chúa Cứu Thế Giê-xu đầy tràn tâm linh anh!
Thân kính,
Phao-lô