15

Cũai Aléq Ca Sa‑âm Pacái Cóq Chuai Yớu Canŏ́h

1Hái sa‑âm pacái chơ, cóq hái rachuai yớu ca tỡ yũah sa‑âm pacái. Hái chỗi táq yỗn pĩeiq pahỡm hái bữm. 2Ma dũ náq hái cóq táq o yỗn cũai canŏ́h têq sa‑âm pacái lứq ễn. 3Táq ngkíq hái tũoiq Crĩt, yuaq án tỡ bữn táq yỗn bũi pahỡm án bữm. Tâng tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q noau khoiq chĩc sacoâiq tễ santoiq Yê-su pai chóq Yiang Sursĩ neq:
“Santoiq noau ayê ra‑ac anhia, sanua toâq pỡ cứq ễn.”
4Máh santoiq noau khoiq chĩc tâng tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q, noau chĩc dŏq atỡng hái. Ngkíq, têq hái ỡt ngcuang máh ramứh o Yiang Sursĩ ễ táq yỗn hái, cỗ parnai Yiang Sursĩ aliam hái cớp chuai hái yỗn rơi tanhĩr. 5Cứq sễq Yiang Sursĩ, án ca táq yỗn anhia têq tanhĩr, cớp án ca aliam níc anhia, táq yỗn anhia cỡt muoi mứt muoi pahỡm puai Yê-su Crĩt. 6Khân anhia táq ngkíq, anhia bữn muoi mứt muoi parnai khễn Yiang Sursĩ, la Mpoaq Yê-su Crĩt, Ncháu hái. 7Ngkíq, cóq anhia manoaq táq o chóq manoaq samoât Crĩt khoiq táq o chóq anhia chơ, dŏq máh cũai bữn khễn Yiang Sursĩ cỗ tễ ranáq anhia táq. 8Cứq atỡng anhia dáng neq: Crĩt táq ranáq rachuai tỗp I-sarel, yỗn alới têq dáng parnai Yiang Sursĩ la lứq pĩeiq, yuaq Yiang Sursĩ khoiq táq máh ŏ́c án khoiq ữq cớp achúc achiac alới tễ mbŏ́q. 9Cớp Yê-su táq yỗn cũai tỡ cỡn cũai I-sarel têq khễn Yiang Sursĩ tê, yuaq Yiang Sursĩ sâng ayooq táq alới. Noau khoiq chĩc sacoâiq tễ Yê-su tâng tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q neq:
  “Lứq cứq khễn anhia yáng moat cũai tỡ cỡn cũai I-sarel.
Cớp cứq ũat khễn ramứh anhia.”
10Tâng ntốq canŏ́h tâng tâm saráq Yiang Sursĩ noau khoiq chĩc neq:
  “Máh anhia tỡ cỡn cũai I-sarel ơi!
Cóq anhia ỡt bũi óh parnơi cớp tỗp ca Yiang Sursĩ rưoh!”
11Cớp bữn ntốq canŏ́h ễn noau khoiq chĩc neq:
  “Nheq tữh anhia ca tỡ cỡn cũai I-sarel!
   Cóq anhia khễn Yiang Sursĩ!
Dũ tỗp cũai cóq khễn níc án!”
12Bữn muoi ntốq canŏ́h ễn tâng tâm saráq Yiang Sursĩ, Ê-sai khoiq chĩc neq:
  “Tễ tŏ́ng toiq Yê-sai bữn muoi lám con samiang.
  Án cỡt sốt cũai tỡ cỡn cũai I-sarel,
cớp alới ngcuang án chuai amoong alới.”
13Cứq sễq Yiang Sursĩ, án ca nỡm ŏ́c ngcuang, chuai anhia yỗn ỡt bũi óh níc cỗ nhơ anhia sa‑âm. Cớp cứq sễq án yỗn Raviei án chuai anhia bữn mứt pahỡm ngcuang níc.

Ranáq Phau-lô Táq

14Sễm ai ơi! Cứq dáng anhia la cũai patoat o cớp dáng sa‑ữi lứq. Ngkíq anhia têq manoaq catoaih atỡng manoaq. 15Ma cứq tỡ bữn ngcŏh ntrớu chĩc choâiq thỡ dŏq catoaih atỡng anhia. Cứq tỡ bữn ngcŏh, yuaq Yiang Sursĩ khoiq rưoh cứq yỗn táq ranáq nâi. 16Yiang Sursĩ yỗn cứq cỡt ayững atĩ Yê-su Crĩt, dŏq atỡng cũai tỡ cỡn cũai I-sarel máh parnai o tễ Yiang Sursĩ. Cứq yoc ễ chiau alới pỡ Yiang Sursĩ cỡt samoât crơng noau chiau sang, ễq Yiang Sursĩ sâng bũi pahỡm. Raviei Yiang Sursĩ toâp táq yỗn alới cỡt cũai miar dŏq táq ranáq Yiang Sursĩ. 17Yuaq cứq bữn muoi mứt cớp Yê-su Crĩt, ngkíq cứq sâng bũi pahỡm táq máh ranáq Yiang Sursĩ yỗn cứq táq. 18Cứq tỡ têq pai ntrớu tễ ranáq Yiang Sursĩ yỗn cũai canŏ́h táq. Ma têq cứq ưo tễ ranáq Crĩt chuai cứq táq. Ranáq nâi la neq: Yiang Sursĩ yỗn cũai tỡ cỡn cũai I-sarel sa‑âm tê, cỗ alới tamứng santoiq cứq atỡng, cỗ alới hữm ranáq cứq táq, 19cớp cỗ Raviei Yiang Sursĩ yỗn cứq bữn chớc táq ranáq salễh cớp táq tếc canŏ́h yỗn cũai hữm. Ngkíq cứq khoiq atỡng parnai o tễ Crĩt tâng dũ ntốq tễ vil Yaru-salem toau toâq pỡ cruang I-luri-cum. 20Cứq táq ngkíq cỗ cứq yoc lứq atỡng parnai o tễ Yê-su Crĩt yỗn alới ca tỡ yũah sâng ntrớu tễ án. Cứq tỡ ễq pỡq atỡng pỡ ntốq khoiq bữn cũai pỡq atỡng chơ. Khân cứq táq ngkíq, la samoât cứq táq dống tâng tanang cũai canŏ́h khoiq thrũan chơ. 21Noau khoiq chĩc tâng tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q neq:
  “Máh cũai tỡ yũah sâng parnai o tễ Yiang Sursĩ,
   nỡ‑ra alới bữn sâng tê.
  Cớp alới ca tỡ yũah dáng tễ án,
nỡ‑ra alới bữn dáng tê.”

Ranáq Phau-lô Yoc Ễ Táq Nỡ‑ra

22Cỗ cứq miaq táq ranáq ki, yuaq ngkíq cứq tỡ yũah toâq sa‑óh anhia. Ma khoiq sa‑ữi trỗ chơ cứq yoc ễ toâq pỡ anhia. 23Tễ dũn lứq chơ cứq ễr áiq yoc ễ toâq pỡ anhia, cớp sanua cứq táq moâm chơ ranáq cứq tâng cruang nâi. 24Toâq cứq bữn pỡq pỡ cruang Sapên, cứq ễ mut sa‑óh tâng vil anhia voai. Cứq yoc lứq ramóh anhia. Toâq moâm cứq sa‑óh anhia, cứq sễq anhia chuai yỗn cứq pỡq pỡ cruang Sapên.
25Ma sanua cứq pỡq pỡ vil Yaru-salem yoc ễ chuai máh tỗp sa‑âm ỡt tâng vil ki. 26Máh cũai sa‑âm tâng cruang Ma-sadôn cớp cruang Achai, alới bũi pahỡm parỗm práq dŏq chuai máh cũai sa‑âm tâng vil Yaru-salem ca túh cadĩt lứq. 27Máh cũai tâng cruang Ma-sadôn cớp cruang Achai, alới tỡ cỡn cũai I-sarel. Ma alới bũi pahỡm yoc ễ chuai máh cũai sa‑âm tâng tỗp I-sarel. Alới tu tỗp I-sarel tê, yuaq tễ nhũang cũai I-sarel khoiq chuai yỗn alới bữn dáng parnai o tễ Yiang Sursĩ. Ngkíq, o yỗn alới chuai crơng yỗn cũai I-sarel ca túh cadĩt. 28Tữ moâm cứq chiau crơng yỗn cũai sa‑âm ỡt tâng vil Yaru-salem, chơ cứq ễ pỡq pỡ cruang Sapên ễn. Ma cứq ễ mut sa‑óh anhia tâng vil Rô-ma bo cứq pỡq pỡ ki. 29Cứq dáng, tữ cứq toâq pỡ anhia, cứq dững ŏ́c bốn puan tễ Crĩt yỗn anhia.
30Cỗ anhia ỡt muoi mứt cớp Yê-su Crĩt, Ncháu hái, cớp cỗ Raviei Yiang Sursĩ chuai anhia manoaq ayooq manoaq, ngkíq cứq sễq anhia pruam câu yỗn cứq. Cớp yỗn hái câu sễq tễ Yiang Sursĩ nheq rangứh rahỡ hái. 31Cứq sễq anhia câu yỗn cứq têq vớt tễ atĩ alới tỡ bữn sa‑âm Yê-su tâng cruang Yudê. Cớp sễq anhia câu chuai cứq tễ máh ranáq cứq ễ táq dŏq chuai alới ca sa‑âm tâng vil Yaru-salem, yỗn alới bũi pahỡm roap crơng ki. 32Moâm ki, khân Yiang Sursĩ yỗn, cứq toâq pỡ anhia bữn mứt pahỡm bũi óh lứq. Chơ hái pruam ỡt sar‑óh bũi ỡn. 33Cứq sễq Yiang Sursĩ, án ca yỗn hái ỡt ien khễ, ỡt níc cớp anhia. Amen.

15

1We who are strong ought to bear with the failings of the weak and not to please ourselves. 2Each of us should please our neighbors for their good, to build them up. 3For even Christ did not please himself but, as it is written: “The insults of those who insult you have fallen on me.” 4For everything that was written in the past was written to teach us, so that through the endurance taught in the Scriptures and the encouragement they provide we might have hope.
5May the God who gives endurance and encouragement give you the same attitude of mind toward each other that Christ Jesus had, 6so that with one mind and one voice you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
7Accept one another, then, just as Christ accepted you, in order to bring praise to God. 8For I tell you that Christ has become a servant of the Jews on behalf of God’s truth, so that the promises made to the patriarchs might be confirmed 9and, moreover, that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written:
  “Therefore I will praise you among the Gentiles;
   I will sing the praises of your name.”
10Again, it says,
  “Rejoice, you Gentiles, with his people.”
11And again,
  “Praise the Lord, all you Gentiles;
   let all the peoples extol him.”
12And again, Isaiah says,
  “The Root of Jesse will spring up,
   one who will arise to rule over the nations;
   in him the Gentiles will hope.”
13May the God of hope fill you with all joy and peace as you trust in him, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.

Paul the Minister to the Gentiles

14I myself am convinced, my brothers and sisters, that you yourselves are full of goodness, filled with knowledge and competent to instruct one another. 15Yet I have written you quite boldly on some points to remind you of them again, because of the grace God gave me 16to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles. He gave me the priestly duty of proclaiming the gospel of God, so that the Gentiles might become an offering acceptable to God, sanctified by the Holy Spirit.
17Therefore I glory in Christ Jesus in my service to God. 18I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me in leading the Gentiles to obey God by what I have said and done— 19by the power of signs and wonders, through the power of the Spirit of God. So from Jerusalem all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ. 20It has always been my ambition to preach the gospel where Christ was not known, so that I would not be building on someone else’s foundation. 21Rather, as it is written:
  “Those who were not told about him will see,
   and those who have not heard will understand.”
22This is why I have often been hindered from coming to you.

Paul’s Plan to Visit Rome

23But now that there is no more place for me to work in these regions, and since I have been longing for many years to visit you, 24I plan to do so when I go to Spain. I hope to see you while passing through and to have you assist me on my journey there, after I have enjoyed your company for a while. 25Now, however, I am on my way to Jerusalem in the service of the Lord’s people there. 26For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the Lord’s people in Jerusalem. 27They were pleased to do it, and indeed they owe it to them. For if the Gentiles have shared in the Jews’ spiritual blessings, they owe it to the Jews to share with them their material blessings. 28So after I have completed this task and have made sure that they have received this contribution, I will go to Spain and visit you on the way. 29I know that when I come to you, I will come in the full measure of the blessing of Christ.
30I urge you, brothers and sisters, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to join me in my struggle by praying to God for me. 31Pray that I may be kept safe from the unbelievers in Judea and that the contribution I take to Jerusalem may be favorably received by the Lord’s people there, 32so that I may come to you with joy, by God’s will, and in your company be refreshed. 33The God of peace be with you all. Amen.