20

Áp-ra-ham và Vua A-bi-mê-léc

1 Áp-ra-ham rời nơi đó di chuyển về Miền Nam, và định cư ở khoảng giữa Ca-đe và Su-rơ. Lúc họ là những kiều dân cư ngụ tại Ghê-ra, 2 Áp-ra-ham đã nói về Sa-ra vợ ông rằng, “Nàng là em gái tôi.” Vì thế A-bi-mê-léc vua của Ghê-ra sai người đến bắt bà đem đi. 3 Nhưng ban đêm, Ðức Chúa Trời đến với A-bi-mê-léc trong chiêm bao, phán rằng, “Ngươi phải chết vì cớ người đàn bà ngươi đã bắt về, vì người ấy đã có chồng” 4 –Lúc ấy A-bi-mê-léc chưa lại gần bà– Ông thưa, “Lạy Chúa, lẽ nào Ngài tiêu diệt một dân ngay lành sao?
5 Chẳng phải ông ấy đã nói với con rằng, ‘Nàng là em gái tôi’ sao? Và chính nàng cũng đã xác nhận rằng, ‘Ông ấy là anh tôi.’ Con đã làm điều ấy theo lòng ngay thẳng của con, và hai tay con vô tội.”
6 Ðức Chúa Trời phán với ông trong chiêm bao, “Phải, Ta biết ngươi đã làm điều ấy theo lòng ngay thẳng của ngươi, nên Ta ngăn cản ngươi để ngươi không mắc tội với Ta. Vì thế Ta đã không để cho ngươi đụng đến nàng. 7 Bây giờ ngươi hãy trả vợ người ấy lại, vì người ấy là một tiên tri; người ấy sẽ cầu nguyện cho ngươi để ngươi được sống. Còn nếu ngươi không trả vợ người ấy lại thì hãy biết rõ rằng: chắc chắn ngươi sẽ chết, ngươi và tất cả những kẻ thuộc về ngươi sẽ chết.”
8 Sáng hôm sau A-bi-mê-léc thức dậy sớm, ông truyền gọi tất cả bầy tôi của ông đến và thuật lại cho họ những điều ấy; mọi người đều rất sợ hãi. 9 Sau đó A-bi-mê-léc cho gọi Áp-ra-ham vào và nói với ông, “Ngươi đã làm gì cho chúng ta thế? Ta đã làm gì có lỗi với ngươi mà ngươi đã khiến cho ta và vương quốc của ta suýt nữa phải mang một tội trọng như thế? Ngươi đã làm cho ta những điều ngươi không nên làm.” 10 A-bi-mê-léc nói tiếp với Áp-ra-ham, “Ngươi đã nghĩ gì mà làm như thế?”
11 Áp-ra-ham đáp, “Thưa tôi đã làm vậy vì tôi nghĩ thầm: Ở xứ nầy không ai kính sợ Ðức Chúa Trời. Người ta có thể giết tôi để cướp vợ của tôi dễ dàng. 12 Vả lại nàng cũng thật là em gái tôi. Nàng là em gái cùng cha khác mẹ với tôi, và tôi đã cưới nàng làm vợ. 13 Khi Ðức Chúa Trời bắt tôi phải lưu lạc rày đây mai đó khỏi nhà cha tôi, tôi có nói với nàng, ‘Ðây là nghĩa cử mà em có thể làm cho anh: Mỗi khi đến nơi nào, nếu ai hỏi, xin em hãy nói, “Ông ấy là anh của tôi.”’”
14 Bấy giờ A-bi-mê-léc lấy chiên, bò, tôi trai, và tớ gái ban cho Áp-ra-ham và trả Sa-ra vợ ông lại cho ông. 15 A-bi-mê-léc nói, “Ðất nước của ta ở trước mặt ngươi; ngươi muốn ở nơi nào thì ở.” 16 Ông lại nói với Sa-ra, “Nầy, ta đã ban cho anh ngươi một ngàn miếng bạc. Số bạc ấy là tiền minh oan cho ngươi trước mặt những kẻ ở với ngươi. Ngươi đã hoàn toàn giữ tròn tiết hạnh trong việc nầy.”
17 Áp-ra-ham cầu nguyện với Ðức Chúa Trời cho A-bi-mê-léc. Ðức Chúa Trời chữa lành cho A-bi-mê-léc. Ngài cũng chữa lành cho vợ ông và các nữ tỳ của ông để họ có thể có thai và sinh con. 18 Số là vì Sa-ra vợ của Áp-ra-ham mà CHÚA đã buộc dạ của mọi người nữ trong nhà A-bi-mê-léc, khiến họ không thể có thai.

20

Apc^laa^ham Caux Aa^mbi^me^lekv

1Apc^laa^ham yiem Mamle nyei domh mba'ong zuei ndiangx-lomc suiv mingh taux ⟨Negepc,⟩ Kaa^ndetc Zingh caux Suwaa Deic mbu'ndongx, yiem douc Ge^laa^aa Mungv. 2Yiem naaic Apc^laa^ham gorngv ninh nyei auv, Saalaa, zoux ninh nyei muoc. Ge^laa^aa nyei hungh, Aa^mbi^me^lekv, ziouc paaiv mienh dorh Saalaa mingh ninh wuov.
3Maaih muonz Aa^mbi^me^lekv Hungh mbeix buatc Tin-Hungh daaih mbuox ninh, “Meih za'gengh oix zuqc daic aqv, weic zuqc meih dorh daaih naaiv dauh m'sieqv dorn zungv maaih nqox nyei.”
4Mv baac Aa^mbi^me^lekv liemh maiv gaengh duqv nitv fatv Saalaa. Ninh ziouc gorngv mbuox Tin-Hungh, “Ziouv aah! Liemh maiv zoux dorngc nyei baeqc fingx meih oix mietc nzengc? 5Apc^laa^ham ganh gorngv, ‘Saalaa zoux yie nyei muoc.’ Wuov dauh m'sieqv dorn yaac gorngv, ‘Ninh zoux yie nyei gorx.’ Yie zoux nyei se hnyouv zingx nyei, maiv dorngc haaix nyungc.”
6Mbeix buatc nyei ziangh hoc Tin-Hungh aengx gorngv mbuox ninh, “Yie hiuv nyei. Meih hnangv naaiv nor zoux meih nyei hnyouv zingx nyei. Yie ganh dangv jienv, maiv bun meih baamz zuiz dorngc yie. Se weic naaiv yie maiv bun meih hluo zuqc ninh. 7Meih oix zuqc fungx naaiv dauh m'sieqv dorn nzuonx bun ninh nyei nqox weic zuqc ninh nyei nqox se ⟨douc waac mienh.⟩ Ninh haih tengx meih daux gaux, meih ziouc duqv ziangh jienv. Se gorngv meih maiv fungx naaiv dauh m'sieqv dorn nzuonx nor, liemh meih caux meih nyei yietc zungv mienh, ndongc haaix zungv zuqc daic nzengc.”
8Da'nyeic ndorm nziouv nyei, Aa^mbi^me^lekv heuc ninh nyei zuangx jien daaih zunv gorngv naaiv deix sic bun ninh mbuo muangx. Ninh mbuo gengh! gamh nziex haic aqv. 9Aa^mbi^me^lekv heuc Apc^laa^ham daaih ziouc gorngv, “Meih fungc hnangv naaiv nor zoux bun yie? Yie dorngc haaix nyungc meih, meih cingx daaih dorh zuiz daaih hoic yie caux yie nyei guoqv ndongc naaiv camv? Meih hnangv naaiv nor zoux bun yie se maiv horpc yietc deix.” 10Aa^mbi^me^lekv aengx naaic Apc^laa^ham, “Meih weic haaix diuc hnangv naaiv nor zoux?”
11Apc^laa^ham dau, “Yie laaic yiem naaiv maiv maaih haaix dauh gamh nziex Tin-Hungh. Nziex ninh mbuo oix daix yie weic duqv yie nyei auv. 12Cuotv liuz naaiv, ninh za'gengh zoux yie nyei muoc, caux yie juangc die maiv juangc maa. Yie yaac longc ninh zoux auv. 13Tin-Hungh paaiv yie leih yie nyei die nyei biauv wuov zanc yie mbuox ziangx yie nyei auv, ‘Meih oix zuqc hnangv naaiv bun cing meih hnamv yie. Maiv gunv mingh taux haaix ndau, meih oix zuqc gorngv, “Ninh zoux yie nyei gorx.”+’+”
14Aa^mbi^me^lekv ziouc fungx ngongh, ba'gi yungh, nouh gauv nouh beiz mingh bun Apc^laa^ham, yaac fungx Apc^laa^ham nyei auv, Saalaa, nzuonx bun ninh. 15Aa^mbi^me^lekv mbuox Apc^laa^ham, “Mangc gaax! Yie nyei deic-bung yiem meih nyei nza'hmien. Meih oix yiem haaix, gunv yiem aqv.”
16Ninh aengx gorngv mbuox Saalaa, “Yie zorqv siec joih nyaanh daaih bun meih nyei gorx zoux nzaaux hmien nyaanh, bun caux meih yiem nyei mienh hiuv duqv meih za'gengh maiv dorngc. Haaix dauh ziouc hiuv duqv meih maiv zoux dorngc haaix nyungc.”
17Apc^laa^ham ziouc tengx Aa^mbi^me^lekv daux gaux, Tin-Hungh ziouc zorc longx Aa^mbi^me^lekv caux ninh nyei auv, liemh ninh nyei yietc zungv nouh beiz, bun ninh mbuo aengx haih maaih gu'nguaaz. 18Weic zuqc laaix Apc^laa^ham nyei auv, Saalaa, nyei sic, Tin-Hungh zoux bun Aa^mbi^me^lekv Hungh nyei biauv zong m'sieqv dorn yietc zungv maiv haih maaih gu'nguaaz.