2

1Tôi muốn anh chị em biết rằng tôi đang cố gắng hoạt động cho anh chị em, cho những người ở Lao-đi-xê và những người chưa hề gặp mặt tôi. 2Tôi muốn mọi người được vững mạnh và đoàn kết với nhau trong tình yêu để đầy lòng hiểu biết. Do đó họ sẽ hoàn toàn hiểu rõ điều kín giấu của Thượng Đế, là Chúa Cứu Thế. 3Trong Ngài mọi sự quí báu khôn ngoan và hiểu biết được cất giữ an toàn.
4Tôi nói những điều nầy cho anh chị em để không ai phỉnh dỗ anh chị em bằng những lời lẽ văn hoa nhưng thật ra là giả tạo. 5Thân tôi tuy cách xa anh chị em nhưng lòng không cách. Tôi rất vui mừng khi thấy đời sống đạo đức và đức tin vững mạnh của anh chị em trong Chúa Cứu Thế.

Hãy cứ sống trong Chúa Cứu Thế

6Vì anh chị em đã tiếp nhận Chúa Cứu Thế Giê-xu làm Chúa mình nên hãy cứ sống trong Ngài. 7Hãy đâm rễ sâu và xây dựng đời sống mình trong Chúa. Hãy vững mạnh trong đức tin theo như điều anh chị em đã được khuyên dạy, luôn luôn đầy lòng tạ ơn.
8Đừng để ai dẫn anh chị em đi theo con đường lầm lạc bằng những lời dạy dỗ rỗng tuếch của loài người, do các thần linh cai trị đời nầy đưa đến chứ không phải từ Chúa Cứu Thế. 9Tất cả những gì thuộc về Thượng Đế đều ngự trong Chúa Cứu Thế, dù cho khi Ngài đang sống trên đất, 10anh chị em đã có mọi điều mình cần trong Chúa Cứu Thế, Ngài là Vua các vua, Chúa các chúa.
11Đồng thời trong Ngài, anh chị em nhận được một phép cắt dương bì mới không phải do tay người. Qua phép cắt dương bì trong Chúa Cứu Thế Giê-xu tức sự chết của Ngài, anh chị em được giải thoát khỏi quyền lực của bản chất tội lỗi mình. 12Khi chịu lễ báp-têm, anh chị em đã được chôn với Chúa Cứu Thế Giê-xu và cũng đã được sống lại với Ngài qua đức tin, trong quyền năng của Thượng Đế, là quyền năng đã được bày tỏ khi Ngài khiến Chúa Cứu Thế sống lại từ kẻ chết. 13Trước kia, đang khi anh chị em chết về mặt tâm linh vì tội lỗi và nô lệ cho bản chất tội lỗi mình thì Thượng Đế đã làm cho anh chị em sống lại với Chúa Cứu Thế. Ngài cũng đã tha thứ mọi tội lỗi chúng ta. 14Ngài cũng đã xóa hết nợ, tức những qui tắc mà chúng ta đã vi phạm. Ngài lấy giấy nợ, đóng đinh nó vào thập tự giá. 15Thượng Đế cũng tước đoạt quyền thế của các kẻ cai trị phần tâm linh. Qua thập tự giá, Ngài đã đắc thắng và chứng tỏ cho thế gian thấy các quyền thế ấy bất lực.

Đừng đi theo qui tắc loài người

16Cho nên, đừng để ai bắt anh chị em tuân theo qui luật về ăn uống, lễ đạo, ngày Trăng Mới hay ngày Sa-bát. 17Những điều đó chỉ là hình bóng của những điều sẽ đến nhưng thực chất đã đến rồi và ở trong Chúa Cứu Thế. 18Đừng để ai chê trách anh chị em bằng cách bắt anh chị em hạ mình thờ lạy các thiên sứ. Những người đó đi tìm ảo ảnh, trong lòng đầy tính kiêu căng khờ dại vì chỉ suy nghĩ theo kiểu loài người mà thôi. 19Họ không kết hợp với cái đầu là Chúa Cứu Thế, từ Ngài mà các phần trong thân lo chăm sóc nhau và kết hợp với nhau để lớn lên theo cách mà Thượng Đế đã xếp đặt.
20Nếu anh chị em đã chết với Chúa Cứu Thế và được giải thoát khỏi các thần linh thống trị thế gian thì tại sao anh chị em lại sống như thể mình còn thuộc về thế gian bằng cách vâng giữ những qui tắc như: 21“Không nên ăn cái nầy,” “Không nên nếm món kia,” “Đừng đụng đến thứ nọ”? 22Những qui tắc ấy dành cho những vật thuộc thế gian, hễ dùng xong là vô dụng. Đó là những qui tắc do loài người đặt ra và dạy dỗ thôi, 23mới xem qua thì thấy như khôn ngoan nhưng thật ra chỉ là một phần của đạo giáo loài người. Những qui tắc ấy có vẻ như dễ dãi, bắt người ta ép xác nhưng thật ra không thể chế ngự được dục vọng xấu xa của con người tội lỗi.

2

1Yie oix meih mbuo hiuv duqv yie weic meih mbuo caux Lau^ndi^sie Mienh caux yietc zungv maiv buatc jiex yie nyei hmien nyei mienh zoux gong ndongc haaix kouv. 2Yie hnangv naaiv nor zoux weic tengx ninh mbuo zungx qaqv, horpc fim dongh eix nyei laanh hnamv laanh, ziouc bun ninh mbuo haih sienx dingc, za'gengh bieqc hnyouv nzengc, hiuv duqv Tin-Hungh bun mbiaangx yaangh cuotv daaih nyei sic, se Giduc ganh. 3Tin-Hungh jaaix nyei cong-mengh caux hnyouv-zoih yaac gem jienv yiem Giduc gu'nyuoz.
4Yie hnangv naaiv nor gorngv weic maiv bun nzuih mbiaangc nyei mienh gorngv kuh muangx nyei waac nduov meih mbuo. 5Weic zuqc maiv gunv yie nyei sin maiv caux meih mbuo yiem, yie nyei hnyouv caux meih mbuo yiem nyei. Buatc meih mbuo yiem duqv sung-saangv nyei yaac sienx wuonv Giduc, yie ziouc a'hneiv nyei.

Giduc Bun Mienh Maaih Dunh Yunh Nyei Maengc

6Weic naaiv, meih mbuo hnangv haaix nor zipv liuz Giduc Yesu zoux Ziouv, ziouc oix zuqc hnangv wuov nor caux ninh juangc maengc ziangh jienv. 7Oix zuqc yiem ninh gu'nyuoz hnangv njiec nzungh nor, ceix jiez daaih sienx duqv wuonv, hnangv mienh njaaux jiex meih mbuo nor. Yaac oix zuqc zanc-zanc laengz zingh Tin-Hungh.
8Oix zuqc faix fim, maiv dungx bun haaix dauh longc baamh mienh nyei cong-mengh hnamv cuotv daaih nyei leiz fai kungx-waac wakc meih mbuo. Se nduov meih mbuo gan baamh mienh nyei eih douh caux yiem gunv ndaamv-lungh nyei mienv daaih nyei leiz, maiv zeiz yiem Giduc daaih. 9Weic zuqc Tin-Hungh nyei fiem-fingx yiem Giduc nyei sin nzoih nzengc, 10meih mbuo caux Giduc juangc maengc ziangh ziouc nyungc-nyungc maaih nzoih. Giduc yaac gunv yietc zungv yiem ndaamv-lungh maaih lingc maaih qaqv gunv sic wuov deix.
11Meih mbuo caux Giduc juangc maengc ziangh ziouc jiex liuz gaatv nyei leiz aqv. Maiv zeiz mienh nyei buoz gaatv, se Giduc ganh tengx meih mbuo gaatv weic bun meih mbuo jaiv ndutv meih mbuo baamz zuiz nyei sin. 12Meih mbuo ⟨jiex wuom nyei leiz⟩ wuov zanc, meih mbuo se caux Giduc juangc biopv, aengx caux ninh nangh daaih, weic zuqc meih mbuo sienx kaux Tin-Hungh nyei qaqv, dongh Yesu daic mingh mv baac bun ninh nangh daaih wuov dauh nyei qaqv. 13Zinh ndaangc laaix meih mbuo baamz zuiz, yaac laaix meih mbuo maiv ⟨jiex wuom nyei leiz⟩ guangc baamz zuiz nyei fiem-fingx, meih mbuo se dorngx daic mi'aqv. Mv baac ih zanc Tin-Hungh bun meih mbuo caux Giduc nangh daaih yaac guangc mbuo nyei yietc zungv zuiz. 14Ninh betv guangc dingc mbuo nyei zuiz nyei zaeqv-daan, dongh fiev jienv caux mbuo doix-dekc nyei leiz-latc. Ninh zorqv mingh ding jienv ziepc nzaangc jaax mi'aqv. 15Yiem ziepc nzaangc jaax Giduc hingh jiex yiem ndaamv-lungh maaih lingc maaih qaqv gunv sic wuov deix, aengx dorng zuangx dorh ninh mbuo mingh hnangv zuqc caangv nyei mienh nor, bun cing Giduc hingh mi'aqv.

Maiv Dungx Longc Loz-Leiz

16Weic naaiv maiv dungx bun haaix dauh weic meih mbuo nyanc nyei hopv nyei, fai jiex zipv nyei leiz, fai bieqc Siang-Hlaax nyei leiz, fai Dingh Gong Hnoi nyei leiz, daanh meih mbuo. 17Naaiv deix sic kungx zoux dongh linh biux mengh nqa'haav oix daaih nyei sic hnangv. Mv baac zien nyei se Giduc. 18Maaih deix mienh zoux eix leiz hnangv nyiemc ganh zoux faix, baaix fin-mienh. Kungx nzamc ninh mbuo buatc hinc yaangh nyei sic hnangv, yaac ei baamh mienh nyei eix ceng ganh hlo. Maiv dungx bun naaiv nyungc mienh nduov meih mbuo, bun meih mbuo nyei zingh nyeic ndortv. 19Wuov nyungc mienh yaac maiv kaux Giduc zoux m'nqorngv. M'nqorngv zoux gorn yungz sin bun sin daaux duqv horpc, nyatv daaux nyatv, jaan daaux jaan, ziangh sin ziouc ei Tin-Hungh nyei za'eix hlo daaih.

Caux Giduc Daic Aengx Nangh Daaih Nyei Ziangh Maengc

20Meih mbuo caux Giduc daic, leih ndutv gunv ndaamv-lungh nyei mienv mi'aqv. Wuov nyungc, meih mbuo weic haaix diuc corc hnangv guei baamh gen nyei mienh yiem? Meih mbuo weic haaix diuc gan baamh mienh liepc daaih nyei leiz? 21Ninh mbuo gorngv, “Maiv dungx muoqv, maiv dungx ndiemv mueix, maiv dungx hluo.” 22Mv baac naaiv deix yietc zungv ga'naaiv se longc liuz ziouc baac mi'aqv. Naaiv deix leiz kungx benx baamh mienh liepc daaih nyei leiz caux njaaux nyei waac hnangv. 23Mienh buatc hnangv maaih cong-mengh weic zuqc bun mienh ei gan hnamv cuotv nyei za'eix baaix, yaac zoux hnangv nyiemc ganh zoux faix, yaac zoux hoic ganh nyei sin. Mv baac naaiv deix leiz yietc zungv maiv lamh longc. Maiv tengx mienh gunv duqv sin zaangc hanc oix zoux nyei.