2

1Tôi muốn anh chị em biết rằng tôi đang cố gắng hoạt động cho anh chị em, cho những người ở Lao-đi-xê và những người chưa hề gặp mặt tôi. 2Tôi muốn mọi người được vững mạnh và đoàn kết với nhau trong tình yêu để đầy lòng hiểu biết. Do đó họ sẽ hoàn toàn hiểu rõ điều kín giấu của Thượng Đế, là Chúa Cứu Thế. 3Trong Ngài mọi sự quí báu khôn ngoan và hiểu biết được cất giữ an toàn.
4Tôi nói những điều nầy cho anh chị em để không ai phỉnh dỗ anh chị em bằng những lời lẽ văn hoa nhưng thật ra là giả tạo. 5Thân tôi tuy cách xa anh chị em nhưng lòng không cách. Tôi rất vui mừng khi thấy đời sống đạo đức và đức tin vững mạnh của anh chị em trong Chúa Cứu Thế.

Hãy cứ sống trong Chúa Cứu Thế

6Vì anh chị em đã tiếp nhận Chúa Cứu Thế Giê-xu làm Chúa mình nên hãy cứ sống trong Ngài. 7Hãy đâm rễ sâu và xây dựng đời sống mình trong Chúa. Hãy vững mạnh trong đức tin theo như điều anh chị em đã được khuyên dạy, luôn luôn đầy lòng tạ ơn.
8Đừng để ai dẫn anh chị em đi theo con đường lầm lạc bằng những lời dạy dỗ rỗng tuếch của loài người, do các thần linh cai trị đời nầy đưa đến chứ không phải từ Chúa Cứu Thế. 9Tất cả những gì thuộc về Thượng Đế đều ngự trong Chúa Cứu Thế, dù cho khi Ngài đang sống trên đất, 10anh chị em đã có mọi điều mình cần trong Chúa Cứu Thế, Ngài là Vua các vua, Chúa các chúa.
11Đồng thời trong Ngài, anh chị em nhận được một phép cắt dương bì mới không phải do tay người. Qua phép cắt dương bì trong Chúa Cứu Thế Giê-xu tức sự chết của Ngài, anh chị em được giải thoát khỏi quyền lực của bản chất tội lỗi mình. 12Khi chịu lễ báp-têm, anh chị em đã được chôn với Chúa Cứu Thế Giê-xu và cũng đã được sống lại với Ngài qua đức tin, trong quyền năng của Thượng Đế, là quyền năng đã được bày tỏ khi Ngài khiến Chúa Cứu Thế sống lại từ kẻ chết. 13Trước kia, đang khi anh chị em chết về mặt tâm linh vì tội lỗi và nô lệ cho bản chất tội lỗi mình thì Thượng Đế đã làm cho anh chị em sống lại với Chúa Cứu Thế. Ngài cũng đã tha thứ mọi tội lỗi chúng ta. 14Ngài cũng đã xóa hết nợ, tức những qui tắc mà chúng ta đã vi phạm. Ngài lấy giấy nợ, đóng đinh nó vào thập tự giá. 15Thượng Đế cũng tước đoạt quyền thế của các kẻ cai trị phần tâm linh. Qua thập tự giá, Ngài đã đắc thắng và chứng tỏ cho thế gian thấy các quyền thế ấy bất lực.

Đừng đi theo qui tắc loài người

16Cho nên, đừng để ai bắt anh chị em tuân theo qui luật về ăn uống, lễ đạo, ngày Trăng Mới hay ngày Sa-bát. 17Những điều đó chỉ là hình bóng của những điều sẽ đến nhưng thực chất đã đến rồi và ở trong Chúa Cứu Thế. 18Đừng để ai chê trách anh chị em bằng cách bắt anh chị em hạ mình thờ lạy các thiên sứ. Những người đó đi tìm ảo ảnh, trong lòng đầy tính kiêu căng khờ dại vì chỉ suy nghĩ theo kiểu loài người mà thôi. 19Họ không kết hợp với cái đầu là Chúa Cứu Thế, từ Ngài mà các phần trong thân lo chăm sóc nhau và kết hợp với nhau để lớn lên theo cách mà Thượng Đế đã xếp đặt.
20Nếu anh chị em đã chết với Chúa Cứu Thế và được giải thoát khỏi các thần linh thống trị thế gian thì tại sao anh chị em lại sống như thể mình còn thuộc về thế gian bằng cách vâng giữ những qui tắc như: 21“Không nên ăn cái nầy,” “Không nên nếm món kia,” “Đừng đụng đến thứ nọ”? 22Những qui tắc ấy dành cho những vật thuộc thế gian, hễ dùng xong là vô dụng. Đó là những qui tắc do loài người đặt ra và dạy dỗ thôi, 23mới xem qua thì thấy như khôn ngoan nhưng thật ra chỉ là một phần của đạo giáo loài người. Những qui tắc ấy có vẻ như dễ dãi, bắt người ta ép xác nhưng thật ra không thể chế ngự được dục vọng xấu xa của con người tội lỗi.

2

1Snăn, kâo čiăng brei diih thâo si klei suăi kâo bi blah kyua diih, leh anăn kyua phung dôk ti ƀuôn Laôdisê, leh anăn kyua jih jang phung amâo tuôm ƀuh ƀô̆ mta kâo ôh, 2čiăng kơ diñu mâo klei bi mđĭ ai êjai diñu bi mguôp hlăm klei khăp, čiăng mâo jih klei mdrŏng kơ klei thâo săng sĭt leh anăn klei thâo kral klei hgăm Aê Diê. Klei hgăm anăn jing Krist pô. 3Jih jang hjiê klei thâo mĭn leh anăn klei thâo săng mdăp leh hlăm Ñu. 4Kâo lač klei anei čiăng đăm mâo mnuih bi čhuai diih hŏng klei blŭ mplư. 5Kyuadah wăt tơdah asei mlei kâo êkŭt dưn, mngăt kâo ăt dôk mbĭt hŏng diih, mơak snăk ƀuh klei diih thâo piăt leh anăn klei diih đăo kjăp kơ Krist.

Klei Hdĭp Êbeh Dlai Hlăm Krist

6Kyuanăn msĕ si diih jum leh Krist Yêsu jing Khua Yang, msĕ snăn mơh dôk hdĭp bĕ hlăm Ñu, 7mtrŭn agha, mdơ̆ng hlăm Ñu, leh anăn dôk kjăp hlăm klei đăo, tui si klei diih hriăm leh, leh anăn hdơr bi mni kơ Aê Diê nanao.
8Răng bĕ, đăm mâo mnuih mplư diih hŏng klei hriăm thâo lu leh anăn hŏng klei blŭ mplư hơăi mang, tui si klei mnuih yăl dliê, tui si klei mưng lăn ala, amâo djŏ tui si klei Krist ôh. 9Kyuadah jih klei bŏ ênŭm knuih Aê Diê dôk hlăm asei mlei Krist. 10Leh anăn diih mâo leh klei bŏ ênŭm hlăm Ñu. Ñu jing khua kơ jih jang phung khua kiă kriê leh anăn phung mâo klei dưi. 11Hlăm Ñu msĕ mơh diih tŭ leh klei khăt klĭt, amâo djŏ ôh klei khăt klĭt hŏng kngan mnuih, ƀiădah klei khăt klĭt Krist ngă, jing klei bi êngiê mơ̆ng klei myang klei kđeh tluh. 12 Hŏng klei ƀaptem arăng dơr diih leh mbĭt hŏng Krist, leh anăn msĕ mơh diih kbiă lŏ hdĭp leh mbĭt hŏng Ñu hŏng klei đăo kơ klei myang Aê Diê, Pô bi kbiă lŏ hdĭp leh Ñu mơ̆ng phung djiê. 13 Hlăk êlâo diih djiê leh hlăm klei soh leh anăn hlăm kđeh amâo mâo klei khăt klĭt ôh, Aê Diê lŏ bi hdĭp diih leh mbĭt hŏng Krist. Ñu pap brei leh jih jang klei soh drei. 14 Ñu lăm hĕ leh hră nư mbĭt hŏng klei bhiăn bi đuôm drei, klei bhiăn anăn bi kdơ̆ng hŏng drei, ƀiădah Ñu lăm hĕ klei bhiăn anăn hŏng klei Ñu pơ̆ng klei bhiăn anăn ti kyâo bi kal. 15Ti kyâo bi kal anăn Ñu dưi hŏng phung khua kiă kriê leh anăn phung mâo klei dưi, leh anăn bi êdah bi hêñ brei jih jang mnuih ƀuh phung anăn.
16 Kyuanăn đăm brei arăng phat kđi diih ôh kyua mnơ̆ng ƀơ̆ng mnăm, amâodah kyua hruê knăm, hruê mlan mrâo ƀlĕ, amâodah hruê sabat. 17Jih klei anăn jing knŏng êyui kơ klei srăng truh; ƀiădah asei mlei sĭt jing Krist. 18Đăm brei arăng mplư diih hŏng klei mgưt luă gŭ diñu pô, leh anăn hŏng klei kkuh mpŭ kơ phung dĭng buăl jăk Aê Diê. Pô anăn knang kơ klei ñu pô bi ƀuh, jing mgao amâo mâo klei ôh, ƀiădah knŏng mĭn tui si kđeh ñu tluh. 19 Ñu amâo bi mguôp hŏng Krist jing Boh Kŏ ôh, mơ̆ng Boh Kŏ anăn jih asei mlei mâo klei hriê kơ prŏng leh anăn bi mguôp mbĭt hŏng anôk bi kkuh leh anăn aruăt kliăng, leh anăn hriê kơ prŏng tui si klei Aê Diê brei.

Klei Djiê leh anăn Klei Hdĭp Hlăm Krist

20Tơdah diih djiê leh mbĭt hŏng Krist kơ klei bhiăn lăn ala, si ngă klei bhiăn anei lŏ mgô̆ diih hdĭp msĕ si diih ăt jing dŏ lăn ala? 21“đăm djă dŏ anăn, đăm djiêl, đăm ruêh ôh” 22jih jang mnơ̆ng anăn rai luč êjai arăng yua, tui si klei bhiăn mnuih mtă leh anăn mtô? 23Sĭt nik arăng dlăng kơ klei anăn ti êngao msĕ si klei thâo mĭn mtrŭt kơ klei kkuh mpŭ tui si klei mĭn pô, klei ngă luă gŭ, leh anăn klei bi knap kơ asei mlei, ƀiădah klei anăn amâo yuôm ôh čiăng kơ̆ng klei kđeh tluh.