17

Tội lỗi và hình phạt dành cho Giu-đa

  1“Tội lỗi của dân Giu-đa được ghi bằng bút sắt,
   Khắc bằng mũi kim cương,
   Trên bia lòng và trên sừng các bàn thờ của chúng,
  2Để cho con cái chúng nhớ lại bàn thờ
   Và các trụ thờ A-sê-ra
  Gần các lùm cây rậm lá
   Trên các đồi cao.
  3Hỡi núi Ta trong cánh đồng,
   Ta sẽ phó mọi của cải, châu báu ngươi cho kẻ cướp
  Vì tội lỗi ngươi đã phạm trên các nơi cao
   Trong khắp bờ cõi mình.
  4Ngươi sẽ tự đánh mất
   Cơ nghiệp Ta ban cho.
  Ta sẽ bắt ngươi phục dịch kẻ thù ngươi
   Trong một xứ mà ngươi chưa từng biết;
  Vì ngươi đã nhen lửa giận Ta lên,
   Thì nó sẽ thiêu đốt mãi mãi.”

  5Đức Giê-hô-va phán:
  “Đáng nguyền rủa cho kẻ nhờ cậy loài người,
   Lấy loài xác thịt làm cánh tay,
   Lòng dạ lìa khỏi Đức Giê-hô-va.
  6Người ấy như thạch thảo trong hoang mạc,
   Không thấy phước đến.
  Phải sống nơi đồng hoang cằn cỗi,
   Trên đất mặn không dân ở.

  7Phước cho người nhờ cậy Đức Giê-hô-va,
   Lấy Đức Giê-hô-va làm nơi nương tựa mình.
  8Người ấy như cây trồng bên bờ suối,
   Đâm rễ theo dòng nước chảy;
  Gặp khi trời nắng cũng chẳng sợ hãi
   Mà lá vẫn xanh tươi.
  Gặp năm hạn hán cũng chẳng lo gì
   Mà cứ ra trái không dứt.

  9Lòng người ta là dối trá hơn muôn vật,
   Và rất là xấu xa.
   Ai có thể biết được?
  10Ta, Đức Giê-hô-va, dò xét tâm trí,
   Thử nghiệm tấm lòng,
  Báo đáp cho mỗi người tùy con đường họ đi,
   Và tùy kết quả công việc họ làm.”

  11Kẻ làm giàu bất chính,
   Giống như chim đa đa ấp trứng không do nó đẻ ra;
  Đến nửa cuộc đời, của cải ra đi,
   Và cuối cuộc đời chỉ còn là kẻ ngu dại.

Lời tuyên xưng của Giê-rê-mi

  12Từ ban đầu, ngôi vinh quang ở trên cao,
   Là nơi tọa lạc của đền thánh chúng con!
  13Lạy Đức Giê-hô-va, niềm hi vọng của Y-sơ-ra-ên,
   Kẻ nào chối bỏ Ngài đều bị xấu hổ!
  Ai quay lưng với Ngài sẽ bị ghi tên vào bụi đất,
   Vì chúng đã lìa bỏ Đức Giê-hô-va là nguồn nước sống.

  14Lạy Đức Giê-hô-va! Xin Ngài chữa cho con để con được lành;
   Xin Ngài cứu con để con được cứu;
   Vì Ngài là Đấng con tôn ngợi.
  15Kìa, chúng nói với con:
   “Lời phán của Đức Giê-hô-va ở đâu?
   Sao không thấy ứng nghiệm!”

  16Về phần con, con chẳng vội bỏ chức vụ chăn bầy nhưng cứ theo Ngài.
   Ngài biết, con không trông mong ngày tai họa.
  Lời từ miệng con thốt ra
   Đều ở trước mặt Ngài.
  17Xin đừng để con khiếp sợ;
   Ngài là nơi ẩn náu của con trong ngày hoạn nạn.
  18Xin làm cho những kẻ bắt bớ con phải xấu hổ,
   Nhưng chính con không bị xấu hổ;
  Xin làm cho chúng khiếp đảm,
   Nhưng chính con không bị khiếp đảm!
  Xin giáng trên chúng ngày tai họa,
   Tàn phá chúng gấp đôi!

Tuân giữ ngày sa-bát

19Đức Giê-hô-va phán với tôi: “Con hãy ra đứng tại cổng dân chúng, tức là cổng mà các vua Giu-đa thường ra vào, và tại tất cả các cổng thành Giê-ru-sa-lem. 20Con hãy nói với chúng: ‘Hỡi các vua Giu-đa, toàn dân Giu-đa, và toàn thể dân cư Giê-ru-sa-lem, là những người qua lại các cổng nầy, hãy lắng nghe lời của Đức Giê-hô-va! 21Đức Giê-hô-va phán: Các ngươi hãy vì mạng sống mình mà giữ, đừng khiêng gánh trong ngày sa-bát, cũng đừng mang vác gì qua các cổng thành Giê-ru-sa-lem. 22Trong ngày sa-bát, đừng khiêng gánh ra khỏi nhà các ngươi, cũng đừng làm việc gì cả, nhưng hãy biệt riêng ngày sa-bát ra thánh như Ta đã phán dặn tổ phụ các ngươi. 23Tuy nhiên, tổ phụ các ngươi chẳng chịu nghe, chẳng quan tâm. Chúng cứng đầu cứng cổ không lắng nghe, không tiếp nhận lời sửa dạy.’
24Đức Giê-hô-va phán: ‘Nếu các ngươi chăm chú nghe Ta, không khiêng gánh vào các cổng thành ấy trong ngày sa-bát, nhưng biệt riêng ngày sa-bát ra thánh và không làm việc gì trong ngày đó, 25thì các vua nối ngôi Đa-vít và các thủ lĩnh sẽ ngồi xe, cưỡi ngựa, cùng với các quan chức Giu-đa và dân cư Giê-ru-sa-lem sẽ qua các cổng mà vào thành; và thành ấy sẽ còn đời đời. 26Dân chúng từ các thành của Giu-đa và các vùng phụ cận Giê-ru-sa-lem, từ đất Bên-gia-min, từ đất Sơ-phê-la, từ vùng đồi núi, và từ Nê-ghép, sẽ kéo đến, đem tế lễ thiêu và các sinh tế, tế lễ chay và nhũ hương, cùng tế lễ cảm tạ, đến nhà Đức Giê-hô-va. 27Nhưng nếu các ngươi không vâng lời Ta mà biệt riêng ngày sa-bát ra thánh, lại còn khiêng gánh đi vào cổng thành Giê-ru-sa-lem trong ngày sa-bát, thì Ta sẽ nhen lửa tại cổng thành, và lửa ấy sẽ thiêu hủy các lâu đài của Giê-ru-sa-lem, không ai dập tắt được.’”

17

Tỗp Yuda Táq Lôih Cớp Roap Tôt

1Yiang Sursĩ pai neq: “Tỗp Yuda ơi! Máh lôih anhia khoiq chĩc dŏq tâng mứt pahỡm anhia toâq crơng tac. Nâi la samoât noau ĩt tamáu moat nhôiq héng, chơ khũar pachĩr máh ŏ́c lôih ki tâng mứt pahỡm anhia, cớp tốc dŏq tâng máh nhoq prông sang anhia. 2Dếh tỗp con anhia sanhữ máh prông sang cớp tanũl aluang ca anhia táq dŏq cucốh sang yiang Asê-ra, bân nhưp máh nỡm aluang ramoong cớp tâng máh cuar cóh. 3Tâng máh cóh king cứq táq yỗn máh cũai par‑ũal toâq cheng ĩt nheq mun cớp crơng crớu anhia parỗm pachứm tâng ntốq ki, la cỗ tian ŏ́c lôih anhia khoiq táq chũop cruang nâi. 4Tỗp anhia cóq cutiang táh cutễq cứq khoiq chiau yỗn cỡt mun anhia, cớp cứq ễ táq yỗn anhia cỡt sũl máh cũai par‑ũal anhia pỡ cruang ca anhia tỡ bữn dáng, yuaq ŏ́c cứq cutâu cỡt samoât ũih blữ cat níc.”

Santoiq Cũai Dốq Pai

5Yiang Sursĩ pai neq: “Cứq pupap máh cũai chứng clĩ tễ cứq, cớp máh cũai ca poâng cũai canŏ́h, dŏq cỡt rêng alới. 6Alới cỡt samoât rapul tâng ntốq aiq khỗ cớp ŏ́q bát canŏ́h dáh tâng ki; yuaq cutễq ki báq lứq, tỡ bữn acán ntrớu têq tamoong. Lứq samoât ngkíq tê máh cũai ca nguai tễ Yiang Sursĩ. 7Ma máh cũai sa‑âm cớp canưm Yiang Sursĩ, alới bữn roap ŏ́c bốn. 8Alới cỡt samoât aluang dáh cheq dỡq tũm; aluang ki cuchũt rêh asễng chu dỡq, tỡ bữn ngcŏh ntrớu toâq phũac claq, yuaq án bữn sala ramoong níc. Toâq cumo cahễng, aluang ki tỡ bữn clơng ntrớu ma án cỡt palâi níc.”
9“Mứt pahỡm cũai khễuq lứq raphếq rathũ; tỡ bữn acán ntrớu têq tahâu yỗn án cỡt bán. Cớp tỡ bữn noau têq dáng ŏ́c ntrớu ỡt tâng mứt pahỡm cũai. 10Cứq Yiang Sursĩ toâp tỗr aloŏh cớp nhêng sarnớm cũai dốq chanchớm, dếh chim mứt pahỡm cũai. Cứq culáh cóng yỗn dũ náq cũai puai máh ranáq án khoiq táq cớp ngê án khoiq puai tâng dỡi nâi.”
11Cũai ca bữn yễng práq tễ ranáq tỡ pĩeiq, án cỡt samoât chớm ra‑óq con, ma án tỡ bữn panứm tarễl. Tỡ yũah nheq dỡi tamoong án, práq ki lứq pứt nheq. Chơ toâq parsốt tháng, án cỡt samoât cũai sacũl sâng.
12Dống Sang Toâr Yiang Sursĩ ca ỡt tâng pỡng cóh sarỡih, cỡt samoât cachơng puo ang‑ữr lứq khoiq bữn tễ dâu chơ.
13Ơ Yiang Sursĩ la ŏ́c ngcuang tỗp I-sarel ơi! Máh cũai khoiq calỡih anhia, lứq cỡt casiet táq. Tỗp alới cỡt samoât noau chĩc ramứh tâng phốn cutễq ca ỡt mahỗi sâng, cỗ tian tỗp alới khoiq calỡih Yiang Sursĩ; án la dỡq mec yỗn cũai têq bữn tamoong.

Yê-ramia Câu Sễq Yiang Sursĩ Chuai

14Ơ Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia tahâu cứq yỗn bán; khân anhia chuai amoong cứq, ki cứq lứq bữn plot ien níc, yuaq anhia la án ca cứq khễn.
15Máh cũai proai anhia pai chóq cứq neq: “Nléq santoiq Yiang Sursĩ canứh hếq? Yỗn án táq sanua!”
16Ơ Yiang Sursĩ ơi! Cứq tỡ bữn táh ranáq cũai mantán yỗn tỗp cữu anhia. Cứq tỡ ễq ranáq cuchĩt pứt toâq pỡ alới. Lứq anhia dáng raloaih chơ tễ ŏ́c nâi; anhia khoiq dáng chơ dũ ŏ́c cứq pai. 17Sễq anhia chỗi táq yỗn cứq cỡt ngcŏh; anhia cỡt ntốq parnoâng toâq cứq ramóh túh coat. 18Cứq sễq yỗn máh cũai padâm cứq roap ŏ́c casiet táq; ma chỗi yỗn cứq roap ŏ́c casiet. Sễq anhia yỗn alới cỡt ngcŏh, ma chỗi yỗn cứq cỡt ngcŏh. Sễq anhia dững atoâq tangái rúng pứt pỡ alới, cớp pupứt táh alới yỗn abuoiq thréc nheq.

Yiang Sursĩ Patâp Yỗn Yám Noap Tangái Rlu

19Yiang Sursĩ atỡng cứq neq: “Yê-ramia ơi! Cóq mới pỡq tayứng bân ngoah toong viang vil, pỡ ntốq máh puo cũai Yuda dốq mut loŏh vil; chơ pỡq dũ ngoah toong viang vil Yaru-salem hỡ. 20Cóq mới atỡng nheq tữh puo cruang Yuda cớp cũai proai Yuda, dếh dũ náq cũai tâng vil Yaru-salem, la máh cũai mut loŏh na ngoah toong nâi, cóq alới tamứng máh santoiq cứq pai. 21Cóq mới atỡng alới neq: Khân alới ayooq dỡi tamoong alới, ki cóq alới chỗi dững ntrớu tâng Tangái Rlu; chỗi dững ntrớu pỡq pha ngoah toong vil Yaru-salem, 22tỡ la dững crơng aloŏh tễ dống tâng Tangái Rlu. Chỗi táq ranáq ntrớu tâng tangái ki; cóq alới noap samoât lứq Tangái Rlu cỡt tangái miar yỗn cứq, samoât cứq khoiq patâp achúc achiac tỗp alới chơ. 23Ma achúc achiac alới tỡ bữn trĩh cứq, cớp tỡ bữn ramíng tễ Tangái Rlu; tỗp alới coang ngian cớp tỡ ễq trĩh, dếh tỡ ễq rien tễ cứq.
24“Cóq mới atỡng máh cũai proai nâi yỗn alới trĩh máh santoiq cứq patâp. Cóq alới chỗi dững crơng pỡq pha máh ngoah toong viang vil nâi tâng Tangái Rlu. Cóq alới noap samoât lứq Tangái Rlu la tangái miar yỗn cứq; cớp chỗi táq ranáq ntrớu tâng tangái ki. 25Khân alới trĩh, lứq bữn níc puo pláih loah puo Davĩt cớp máh cũai ayững atĩ puo mut loŏh níc ngoah toong viang vil Yaru-salem. Alới bữn tacu tâng máh sễ aséh rachíl cớp tâng máh aséh pỡq parnơi cớp cũai proai tỗp Yuda cớp tỗp Yaru-salem. Chơ bữn clứng cũai ỡt níc tâng vil Yaru-salem. 26Máh cũai proai tễ máh vil tâng cruang Yuda cớp máh vil ỡt mpễr vil Yaru-salem, tỗp alới ễ toâq tễ raloan cutễq tỗp Ben-yamin, tễ máh yững cóh, tễ máh cóh, cớp tễ coah angia pưn cruang Yuda. Tỗp alới ễ dững crơng bốh sang cớp máh thữ racáu dŏq chiau sang, dếh crơng phuom cớp crơng dŏq sa‑ỡn atoâq pỡ Dống Sang Toâr. 27Ma cóq nheq tữh alới trĩh cớp noap samoât lứq Tangái Rlu dŏq cỡt tangái miar yỗn cứq. Alới cóq chỗi dững crơng ntrớu pha máh ngoah toong viang vil Yaru-salem tâng Tangái Rlu. Khân tỗp alới táq clốq, ki cứq ễ chŏ́ng talốh chíq ngoah toong viang vil Yaru-salem. Ũih ki bữn cat nheq dống puo tâng vil Yaru-salem cớp tỡ bữn noau têq pupât.”