21

Chúa Giê-xu vào thành Giê-ru-sa-lem
như một Hoàng Đế

1Khi Chúa Giê-xu và các môn đệ đi gần đến thành Giê-ru-sa-lem, thì dừng chân lại tại thị trấn Bết-phát, dưới chân núi Ô-liu. Từ đó Ngài sai hai môn đệ đi 2và dặn, “Hãy đi đến thị trấn ngay trước mặt. Khi vào thành các con sẽ thấy một con lừa mẹ đang cột với con lừa con. Tháo ra dắt hai con lừa về cho ta. 3Nếu ai hỏi tại sao dắt lừa đi thì bảo là Thầy cần chúng nó và Ngài sẽ trả lại ngay.”
4Như vậy để hoàn thành lời nhà tiên tri đã nói:
  5“Hãy bảo cho dân cư Giê-ru-sa-lem biết,
   ‘Vua ngươi đến với ngươi.
  Ngài hiền hòa cỡi lừa,
   trên lưng lừa con, là con của lừa mẹ.’” Xa-cha-ri 9:9
6Các môn đệ đi và làm theo y như điều Chúa Giê-xu căn dặn. 7Họ mang lừa mẹ và lừa con về cho Ngài, trải áo mình lên lưng lừa rồi Ngài cỡi lên. 8Nhiều người trải áo mình trên đường. Kẻ khác chặt nhánh cây trải trên mặt đường. 9Người trước kẻ sau hô lên,
  “Hoan hô con vua Đa-vít.
  Thượng Đế ban phúc cho Đấng
   đến trong danh Ngài! Thi thiên 118:26
  Ca ngợi Thượng Đế trên trời!”
10Khi Chúa Giê-xu vào đến Giê-ru-sa-lem, cả thành hân hoan. Dân chúng hỏi nhau, “Người nầy là ai?”
11Quần chúng đáp, “Người nầy là Giê-xu, nhà tiên tri từ Na-xa-rét, miền Ga-li-lê.”

Chúa Giê-xu đi vào đền thờ

12Chúa Giê-xu đi vào đền thờ và đuổi tất cả những người đang buôn bán ở đó. Ngài lật đổ bàn của những kẻ đổi bạc, hất ghế của những người bán bồ câu. 13Ngài bảo mọi người nơi đó, “Thánh Kinh viết, ‘Đền thờ ta sẽ được gọi là nhà cầu nguyện.’ Nhưng các ngươi đã biến nó thành ‘sào huyệt lũ cướp.’
14Những người mù lòa và què quặt đến với Chúa Giê-xu trong đền thờ, Ngài chữa lành họ. 15Các giới trưởng tế và các giáo sư luật thấy Chúa Giê-xu làm những việc kỳ diệu và con trẻ ca ngợi Ngài trong đền thờ, “Hoan hô Con vua Đa-vít” thì họ tức giận.
16Họ hỏi Ngài, “Thầy có nghe mấy đứa trẻ nầy nói gì không?”
 Chúa Giê-xu đáp, “Có. Vậy là các ông chưa đọc trong Thánh Kinh có viết, ‘Ngài dạy các con trẻ và hài nhi ca ngợi’ hay sao?”
17Rồi Chúa Giê-xu rời họ và ra khỏi thành đến nghỉ đêm ở thị trấn Bê-tha-ni.

Quyền năng của đức tin

18Sáng sớm hôm sau, khi trở vào thành thì Ngài đói. 19Thấy có cây vả bên đường, Ngài bước lại gần xem nhưng không thấy trái nào, chỉ có lá thôi. Chúa Giê-xu bảo cây vả, “Mầy sẽ không bao giờ ra trái nữa.” Cây vả liền chết khô.
20Các môn đệ thấy vậy vô cùng sửng sốt. Họ hỏi, “Tại sao cây vả chết khô nhanh như vậy?”
21Chúa Giê-xu đáp, “Ta bảo thật, nếu các con có đức tin, không hoài nghi gì, thì các con có thể làm giống như ta đã làm cho cây nầy, hoặc hơn nữa. Các con có thể bảo hòn núi nầy rằng, ‘Hãy bứng lên và nhào xuống biển đi.’ Nếu các con có đức tin thì việc ấy sẽ xảy ra. 22Nếu các con tin thì cầu xin điều gì cũng được cả.”

Các nhà cầm quyền nghi ngờ
quyền năng của Chúa Giê-xu

23Chúa Giê-xu đi vào đền thờ. Trong khi đang dạy dỗ thì các giới trưởng tế và các bô lão đến gặp Ngài. Họ hỏi, “Thầy lấy quyền nào mà làm những việc nầy? Ai cho thầy quyền ấy?”
24Chúa Giê-xu đáp, “Tôi cũng hỏi các ông một câu. Các ông trả lời tôi thì tôi sẽ nói cho các ông biết tôi lấy quyền nào mà làm những việc nầy. 25Các ông hãy cho tôi biết: Khi Giăng làm báp-têm cho dân chúng thì lễ ấy đến từ Thượng Đế hay từ người ta?”
 Họ bàn luận về câu hỏi Ngài như thế nầy, “Nếu chúng ta nói, ‘Lễ báp-têm của Giăng từ Thượng Đế đến,’ thì ông ta sẽ hỏi, ‘Tại sao các ông không tin ông ấy?’
26Còn nếu chúng ta nói, ‘Lễ ấy đến từ người ta’ chúng ta sẽ bị quần chúng phản đối vì ai cũng tin Giăng là nhà tiên tri.”
27Cho nên họ trả lời, “Chúng tôi không biết.”
 Chúa Giê-xu bảo họ, “Vậy tôi cũng không nói cho các ông biết tôi lấy quyền nào mà làm những việc nầy.”

Ngụ ngôn về hai con trai

28“Các ngươi nghĩ sao về ngụ ngôn sau đây: Người kia có hai con trai. Ông đến bảo đứa đầu tiên, ‘Con ơi, hôm nay con hãy ra làm vườn nho của cha.’
29Đứa con đáp, ‘Con không đi đâu.’ Nhưng sau đó nó đổi ý và đi làm.
30Rồi ông đến nói với đứa thứ hai, ‘Con ơi, hôm nay con hãy ra làm vườn nho của cha.’ Đứa con thưa, ‘Dạ, con sẽ đi,’ nhưng rồi không đi.
31Trong hai đứa, đứa nào vâng lời cha?”
 Các giới trưởng tế và các nhà lãnh đạo trả lời, “Đứa đầu tiên.”
 Chúa Giê-xu bảo họ, “Ta bảo thật, kẻ thu thuế và phường đĩ điếm sẽ vào Nước Trời trước các ông.
32Giăng đã đến chỉ cho các ông biết đường ngay để sống. Các ông không tin ông ấy nhưng những kẻ thu thuế và đĩ điếm tin ông ta. Và sau nầy các ông thấy vậy cũng không thèm ăn năn và tin ông ấy.”

Câu chuyện về Con Thượng Đế

33“Hãy nghe chuyện sau đây: Người chủ đất kia trồng một vườn nho. Ông xây tường xung quanh, đào một lỗ để đặt máy ép rượu và xây một cái tháp canh. Sau khi cho một số tá điền thuê thì ông liền lên đường đi xa. 34Đến mùa hái nho, ông sai các đầy tớ đến để thu phần hoa lợi của mình.
35Nhưng bọn tá điền bắt các đầy tớ, đánh đứa nầy, giết đứa nọ, còn đứa thứ ba bị chúng ném đá chết. 36Ông chủ lại sai toán đầy tớ khác đến, đông hơn trước. Nhưng bọn tá điền cũng đối xử y như thế. 37Vì vậy ông chủ vườn nho quyết định sai đứa con trai đến với bọn tá điền vì ông nghĩ bụng, ‘Chúng nó sẽ nể con ta.’
38Nhưng khi bọn tá điền thấy đứa con liền bảo nhau, ‘Thằng nầy sẽ thừa hưởng vườn nho. Nếu chúng ta giết nó thì vườn nho sẽ thuộc về chúng ta.’ 39Cho nên bọn tá điền bắt đứa con, tống ra khỏi vườn rồi giết chết.
40Như thế ông chủ vườn nho sẽ đối xử với bọn tá điền ấy ra sao?”
41Các giới trưởng tế và các nhà lãnh đạo trả lời, “Chắc chắn ông ta sẽ giết hết bọn tá điền gian ác ấy rồi cho nhóm tá điền khác thuê, là những người đến mùa sẽ trả phần hoa lợi cho ông ta đàng hoàng.”
42Chúa Giê-xu bảo họ, “Chắc hẳn các ông đã đọc lời Thánh Kinh nầy:
  ‘Tảng đá bị thợ xây nhà loại ra
   trở thành đá góc nhà.
  Thượng Đế đã làm điều ấy,
   quả thật kỳ diệu đối với chúng ta.’ Thi thiên 118:22–23
43Cho nên ta bảo các ông rằng Nước Trời sẽ được lấy khỏi các ông và cấp cho người xứng vào nước Ngài. 44Ai rơi trên tảng đá đó sẽ bị dập nát, còn người nào bị tảng đá ấy rớt trúng sẽ bị tan xác.”
45Khi các giới trưởng tế và các người Pha-ri-xi nghe những ngụ ngôn ấy thì hiểu ngay là Chúa Giê-xu nói về họ. 46Họ muốn bắt Ngài nhưng sợ dân chúng, vì ai nấy đều tin rằng Chúa Giê-xu là nhà tiên tri.

21

Yexu moog rua huv Yeluxalee yaam le vaajntxwv

(Mk. 11:1-11; Lk. 19:28-40; Yh. 12:12-19)

1Thaus puab tuaj ze lub nroog Yeluxalee hab tuaj txug lub zog Npefake ntawm lub roob Txwv Aulib, Yexu txawm khaiv ob tug thwjtim moog, 2hab has rua ob tug tas, “Meb ca le moog rua lub zog kws nyob tom hauv ntej, mas taamswm ntawd meb yuav pum ib tug neeg luav khi ca hab muaj ib tug mivnyuas nrug. Ca le daws caab lug rua kuv. 3Yog leejtwg has le caag rua meb, meb ca le has tas, ‘Tug tswv cheem tsum swv,’ tes luas yuav tso plhuav rua meb coj lug taamswm ntawd.”
4Tej nuav tshwm lug sub txhad ua tav lawv le tej lug kws tug xwbfwb cev lug has tas,
  5“Ca le has rua Xi‑oo tug ntxhais has tas,
  ‘Saib maj, koj tug vaajntxwv saamswm lug cuag koj.
  Nwg txu nwg tug fwjchim
   hab caij ib tug neeg luav lug,
   yog caij mivnyuas neeg luav.’ ”
6Ob tug thwjtim hov txawm moog ua lawv le Yexu has, 7mas caab tug maum neeg luav hab tug mivnyuas lug, hab muab ob tug tej tsho ntev pua sau ob tug neeg luav nraus qaum mas Yexu le caij. 8Tej tuabneeg coob coob muab puab tej tsho ntev pua txujkev hab ib txha txav tej ceg ntoo lug pua lawv txujkev. 9Cov tuabneeg kws moog ua nwg ntej hab cov kws lawv nwg qaab kuj qw has tas,
   “Hauxana rua Tavi tug Tub.
  Tug kws tuaj huv Yawmsaub lub npe
   tau nyob kaaj sab lug.”
   “Hauxana rua sau ntuj kws sab kawg nkaus.”
10Thaus Yexu nkaag rua huv Yeluxalee lawm, taag nrho lub nroog suavdawg raag zum quas zawg sws nug tas, “Tug nuav yog leejtwg?” 11Tej tuabneeg teb tas, “Yog Yexu kws cev Vaajtswv lug kws tuaj huv lub moos Naxale xeev Kalilai tuaj.”

Yexu ntxuav lub tuam tsev

(Mk. 11:15-19; Lk. 19:45-48; Yh. 2:13-22)

12Yexu txawm moog rua huv Vaajtswv lub tuam tsev mas ntab cov tuabneeg kws ua laag ua luam huv lub tuam tsev tswv, hab nwg muab cov kws pauv nyaj tej rooj hab cov kws muag nquab nyeg tej rooj nyob ntxeev pis hlo tseg. 13Nwg has rua puab tas, “Tub muaj lug sau ca has tas, ‘Kuv lub tuam tsev yuav hu tas lub tsev kws thov Vaajtswv,’ tassws mej muab ua qhov rua tub saab nkaum.”
14Tuabneeg dig muag hab tuabneeg ceg tawv tuaj cuag Yexu huv lub tuam tsev, mas Yexu khu puab zoo huvsw. 15Thaus cov pov thawj hlub hab cov xwbfwb qha Vaajtswv kevcai pum tej num phemfwj kws Yexu ua hab pum cov mivnyuas yau qw huv lub tuam tsev has tas, “Hauxana rua Tavi tug Tub,” mas puab chim heev. 16Puab txhad has rua nwg tas, “Koj nov tej kws cov mivnyuas yau qw los tsw nov?” Yexu has rua puab tas, “Nov hab. Mej tsw tau txeev nyeem lov qhov kws has tas,
  “ ‘Koj tau ua rua tej lug qhuas
   tawm huv cov mivnyuas yau
  hab cov mivnyuas kws tsw tau cais mig
   lub qhov ncauj lug?’ ”
17Yexu tawm huv lub nroog ncaim puab moog su rua huv lub zog Npethani.

Foom tsob txwv cua

(Mk. 11:12-14,20-24)

18Taagkig tom qaab thaus Yexu rov qaab moog rua lub nroog Yeluxalee nwg tshaib plaab. 19Nwg pum ib tsob txwv cua ntawm ntug kev. Thaus nwg moog txug tsw pum muaj ib lub txwv le tsuas muaj nplooj xwb. Nwg txawm has rua tsob txwv cua hov tas, “Tsw xob txw txwv dua le lawm lauj!” Taamswm ntawd tsob txwv cua txawm tuag tshaav qhuav lawm. 20Thaus cov thwjtim pum le ntawd puab kuj phemfwj has tas, “Ua caag tsob txwv cua yuav tuag tshaav qhuav taamswm?” 21Yexu teb puab tas, “Kuv has tseeb rua mej tas, yog mej ntseeg tag hab lub sab tsw ywj faab ywj fwj, tsw yog mej yuav ua tau ib yaam le kuv ua rua tsob txwv cua nuav xwb, mej yuav has rua lub roob nuav tas, ‘Ca le rhu hlo ntaab plawg rua huv havtxwv,’ los yuav muaj le ntawd. 22Yog mej ntseeg tag mas mej yeej yuav tau txhua yaam kws mej thov.”

Leejtwg muab fwjchim rua Yexu

(Mk. 11:27-33; Lk. 20:1-8)

23Thaus nwg nkaag moog rua huv lub tuam tsev, cov pov thawj hlub hab cov kev txwj quas laug tuaj cuag nwg rua thaus nwg saamswm qhuab qha hab has tas, “Koj muaj fwjchim daabtsw txhad ua tau tej nuav hab leejtwg muab tug fwjchim nuav rua koj?” 24Yexu teb puab tas, “Kuv yuav nug mej ib lus hab. Yog mej teb tau, kuv le qha rua mej tas kuv muaj fwjchim daabtsw txhad ua tau tej nuav. 25Txuj kevcai raus dej kws Yauhaa ua hov, lug hovtwg lug? Lug sau ntuj lug los lug ntawm tuabneeg lug?” Puab txawm sablaaj tas, “Yog peb has tas, ‘Lug sau ntuj lug,’ nwg yuav has rua peb tas, ‘Yog le ntawd, ua caag mej tsw ntseeg Yauhaa?’ 26Yog peb has tas, ‘Lug ntawm tuabneeg lug,’ peb kuj ntshai cov pejxeem, tsua qhov puab suavdawg suav tas Yauhaa yog ib tug xwbfwb cev Vaajtswv lug.” 27Puab txawm teb Yexu tas, “Peb tsw paub.” Yexu txhad has rua puab tas, “Kuv kuj tsw qha rua mej tas kuv muaj fwjchim daabtsw txhad ua tau tej nuav.

Pev lug has txug ob tug tub

28“Mej xaav le caag? Ib tug yawm muaj ob tug tub. Leej txwv moog has rua thawj tug has tas, ‘Tub 'e, nub nua ca le moog ua num huv lub vaaj txwv maab.’ 29Tug tub hov teb tas, ‘Kuv tsw moog,’ tassws dhau ntawd nwg ntxeev dua sab mas tsua moog ua lawm. 30Leej txwv moog has rua tug tub kws ob has ib yaam nkaus. Tug tub hov teb tas, ‘Txwv, kuv yuav moog,’ tassws tsua tsw moog. 31Ob tug tub nuav tug twg ua lawv le leej txwv lub sab?” Puab has tas, “Yog thawj tug.” Yexu has rua puab tas, “Kuv has tseeb rua mej tas, cov tuabneeg sau se hab cov puj muag cev xub nkaag rua huv Vaajtswv lub tebchaws ua mej ntej. 32Tsua qhov Yauhaa tub tuaj qha txujkev ncaaj nceeg rua mej, los mej tsw ntseeg nwg, tassws cov kws sau se hab cov puj muag cev tub ntseeg. Txawm yog mej tub pum lawm los mej kuj tsw ntxeev dua sab ntseeg nwg.

Cov kws tu lub vaaj txwv maab

(Mk. 12:1-12; Lk. 20:9-19)

33“Ca le noog dua ib zaaj pev lug. Muaj ib tug tswv teb cog tau ib vaaj txwv maab hab xov laj kaab hab khawb qhov tsuam kua txwv maab hab ua ib lub tsev zuv, hab muab tso rua ib cov tu faib txwv tes txawm moog lwm tebchaws lawm. 34Thaus ze lub caij de txwv, nwg khaiv nwg cov tub qhe moog cuag cov kws tu lub vaaj hov yuav sau tej txwv kws yog nwg le feem. 35Cov kws tu lub vaaj txawm muab cov tub qhe hov nteg muab ib tug ntaus, muab ib tug tua pov tseg hab muab pob zeb ntaus dua ib tug. 36Mas tug tswv vaaj rov tso dua ib co tub qhe coob dua thawj zag moog, los cov kws tu lub vaaj kuj ua ib yaam nkaus le ntawd rua puab. 37Zag kawg nwg tso nwg tug tub moog has tas, ‘Nyab puab yuav fwm kuv tug tub.’ 38Thaus cov kws tu lub vaaj pum tug tswv tug tub tuaj puab txawm sws has tas, ‘Tug nuav yog tug kws saws nwg qub txeeg qub teg. Peb ca le muab nwg tua hab txeeb hlo nwg qub txeeg qub teg.’ 39Puab txawm muab nwg nteg nrum rua nrau ntug vaaj hab muab nwg tua pov tseg. 40Yog le nuav thaus tug tswv vaaj lug, nwg yuav ua le caag rua cov kws tu lub vaaj ntawd?” 41Puab has rua Yexu tas, “Nwg yuav muab cov tuabneeg phem hov tua kuas puam tsuaj taag hab yuav muab lub vaaj txwv maab rua lwm cov tu kws yuav faib tej txwv rua nwg lawv le lub caij.”
42Yexu has rua puab tas, “Mej tsw tau nyeem huv Vaajtswv phoo ntawv lov? Qhov kws has tas,
  “ ‘Lub pob zeb kws cov Kws ua tsev
   muab xyeeb tseg lawm
  tub muab lug teeb ua lub thawj
   rua ntawm kaum tsev lawm.
  Tej nuav yog tug Tswv ua,
   yog yaam phemfwj kws peb qhov muag pum.’
43“Vem le nuav kuv has rua mej tas, Vaajtswv lub tebchaws yuav raug muab rhu ntawm mej moog pub rua ib haiv tuabneeg kws txw txwv phim lub tebchaws hov. 44[Leejtwg qaug moog tsam lub pob zeb nuav tug hov yuav tawg ua tej dwb daim, lub pob zeb poob lug tsuam leejtwg tug hov yuav ntsoog taag.]”
45Thaus cov pov thawj hlub hab cov Falixai nov zaaj paaj lug nuav, puab kuj paub tas Yexu has raug puab. 46Puab nrhav kev nteg Yexu, tassws puab ntshai cov pejxeem, tsua qhov cov pejxeem ntseeg tas Yexu yog ib tug xwbfwb cev Vaajtswv lug.