23

Ða-vít Giải Cứu Thành Kê-i-la

1Có người đến báo với Ða-vít, “Quân Phi-li-tin đang tấn công Thành Kê-i-la. Kìa, chúng đang cướp trong các sân đập lúa.” 2Ða-vít bèn cầu hỏi ý CHÚA, “Con có nên đi đánh quân Phi-li-tin và giải cứu Thành Kê-i-la không?”
 CHÚA trả lời Ða-vít, “Hãy đi, tấn công quân Phi-li-tin và giải cứu Kê-i-la.”
3Những người theo Ða-vít nói với ông, “Nầy, chúng ta đang ở đây, trong đất Giu-đa, mà còn khiếp sợ, huống chi là đi đến Kê-i-la để đánh nhau với quân của dân Phi-li-tin; bộ ông không sợ chết sao?”
4Ða-vít lại cầu hỏi ý CHÚA một lần nữa và CHÚA đáp lời ông “Hãy trỗi dậy, đi xuống Kê-i-la, vì Ta sẽ ban quân Phi-li-tin vào tay ngươi.” 5Ða-vít và những người theo ông đi đến Kê-i-la, tấn công quân Phi-li-tin, đánh chúng thảm bại nặng nề, và cướp đoạt các súc vật của chúng. Vậy Ða-vít cứu được dân Thành Kê-i-la.
6Số là khi A-bi-a-tha con trai A-hi-mê-léc chạy trốn đến với Ða-vít ở Kê-i-la, ông đi xuống và mang theo một ê-phót.
7Sau-lơ được báo rằng Ða-vít đang ở tại Kê-i-la, nên Sau-lơ nói, “Ðức Chúa Trời đã trao nó vào tay ta rồi, vì nó đã tự nhốt mình vào một thành có cửa đóng then cài.” 8Vậy Sau-lơ triệu tập toàn quân để ra trận, hầu đi xuống Kê-i-la, bao vây Ða-vít và những người theo ông ấy. 9Khi Ða-vít biết Sau-lơ toan mưu hại ông, ông nói với Tư Tế A-bi-a-tha, “Xin thầy đem ê-phót đến đây.” 10Ða-vít nói, “Lạy CHÚA, Ðức Chúa Trời của I-sơ-ra-ên, tôi tớ Ngài có nghe rằng Sau-lơ đang tìm đến đây để tiêu diệt thành nầy vì cớ con. 11Dân trong Thành Kê-i-la sẽ nộp con cho ông ấy chăng? Sau-lơ sẽ xuống đây như tin con đã nghe chăng? Lạy CHÚA, Ðức Chúa Trời của I-sơ-ra-ên, cầu xin Ngài cho tôi tớ Ngài được biết.”
 CHÚA phán, “Nó sẽ xuống.”
12Ða-vít nói, “Dân Thành Kê-i-la sẽ nộp con, và những người theo con vào tay Sau-lơ chăng?”
 CHÚA phán, “Chúng sẽ nộp.”
13Vậy Ða-vít và những người của ông, khoảng sáu trăm người, đứng dậy, rời khỏi Kê-i-la và đi phiêu bạt khắp nơi. Khi Sau-lơ được báo Ða-vít đã trốn khỏi Kê-i-la rồi, ông không xuất quân ra trận nữa.

Ða-vít Trốn trong Ðồng Hoang

14Ða-vít vào trong vùng đồng hoang và trú ẩn trong các địa thế hiểm trở. Ông ở trong miền rừng núi hoang vu của xứ Xíp. Sau-lơ cứ cho người lùng bắt ông mỗi ngày, nhưng CHÚA không trao ông vào tay Sau-lơ. 15Ða-vít thấy Sau-lơ cứ dẫn quân đi tìm giết ông. Lúc ấy ông đang trú ẩn trong một cánh rừng của miền đồng hoang xứ Xíp. 16Giô-na-than con trai Sau-lơ đứng dậy, đi đến gặp Ða-vít trong rừng và khuyên ông cứ vững lòng tin cậy Ðức Chúa Trời. 17Ông nói, “Ðừng sợ, vì tay của Vua Sau-lơ cha anh sẽ không tìm ra em đâu. Em sẽ làm vua trên I-sơ-ra-ên và anh sẽ làm phó cho em. Ngay cả cha anh là Vua Sau-lơ cũng biết điều đó.” 18Hai người kết ước với nhau trước mặt CHÚA. Ða-vít ở lại trong rừng, còn Giô-na-than trở về nhà mình.
19Bấy giờ có mấy người ở Xíp đến Ghi-bê-a tâu với Sau-lơ rằng, “Ða-vít há chẳng đang trốn giữa chúng tôi ở những nơi hiểm trở trong rừng, trong miền đồi núi của Ha-ki-la, về phía nam của Giê-si-môn sao? 20Vậy bây giờ, tâu vua, xin cứ theo lòng ước muốn của vua mà xuống đó, phần chúng tôi, chúng tôi sẽ trao nó vào tay vua.”
21Sau-lơ nói, “Cầu xin CHÚA ban phước cho các ngươi, vì các ngươi đã thương xót ta. 22Hãy đi và tìm biết cho chính xác nơi nào nó ẩn trốn, có ai thấy nó ở đó không, vì ta nghe nói nó tinh khôn lắm. 23Vậy hãy đi tìm để biết chắc chắn tất cả các nơi nó ẩn núp, rồi trở lại đây với tin tức chính xác, sau đó ta sẽ đi với các ngươi. Và nếu nó còn ở trong xứ, ta sẽ truy lùng nó, dù phải tra xét tất cả các tộc họ của Giu-đa.”
24Vậy chúng đứng dậy và đi đến Xíp trước Sau-lơ. Nhưng Ða-vít và những người theo ông đang ở trong đồng hoang Ma-ôn, trong vùng đồng bằng phía nam Giê-si-môn. 25Khi Sau-lơ và quân lính của ông đi lùng kiếm Ða-vít, người ta liền báo cho Ða-vít hay. Vì thế ông đến núi đá và ẩn trốn trong vùng đồng hoang Ma-ôn. Khi Sau-lơ nghe thế, ông dẫn quân đến truy lùng Ða-vít trong đồng hoang Ma-ôn. 26Sau-lơ ở bên nầy ngọn núi, còn Ða-vít và những người theo ông ở bên kia ngọn núi. Ða-vít vội vàng chạy trốn khỏi Sau-lơ, vì Sau-lơ và quân lính của ông ta đang bao vây để bắt ông. 27Ngay lúc ấy, có một sứ giả đến báo với Vua Sau-lơ, “Xin ngài mau về gấp, vì quân Phi-li-tin đang tiến vào xứ sở chúng ta.”
28Sau-lơ liền ngưng cuộc truy lùng Ða-vít và rút về để đối phó với quân Phi-li-tin. Vậy người ta gọi nơi đó là Núi Ðá Thoát Nạn. 29Ða-vít rời nơi đó và đến trú đóng tại các nơi hiểm trở ở vùng Ên Ghê-đi.

23

Dawid Pơklaih Hĭ Plei Pơnăng Keilah

1Tơdang Dawid hơmư̆ tui anai, “Anai nê, ƀing Philistia hlak pơblah hăng ƀing mơnuih amăng plei pơnăng Keilah laih anŭn hlak klĕ mă khul pơdai arăng prăh laih pơ anih prăh pơdai,” 2ñu hơduah tơña mơ̆ng Yahweh tui anai, “Dưi mơ̆ kâo nao blah ƀing Philistia anai?”
 Yahweh laĭ glaĭ kơ ñu, “Nao bĕ, kơsung blah bĕ ƀing Philistia laih anŭn pơklaih hĭ bĕ plei Keilah.”
3Samơ̆ ƀing tơhan Dawid laĭ kơ ñu, “Ƀing ta huĭ yơh pơ anai jing amăng anih Yudah. Tui anŭn, ƀing ta či huĭ hloh dơ̆ng yơh, tơdah ƀing ta nao pơ plei Keilah kiăng kơ pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ƀing ling tơhan Philistia jĕ guai lŏn gơñu anŭn!”
4Sa wơ̆t dơ̆ng Dawid hơduah tơña Yahweh laih anŭn Yahweh laĭ glaĭ kơ ñu tui anai, “Trŭn nao bĕ pơ plei Keilah, yuakơ Kâo či jao hĭ ƀing Philistia amăng tơngan tơlơi dưi ih yơh.” 5Tui anŭn, Dawid hăng ƀing tơhan ñu trŭn nao pơ plei Keilah, pơblah hăng ƀing Philistia laih anŭn mă pơđuaĭ hĭ khul hlô mơnơ̆ng gơñu. Ñu pơrai hĭ lu ƀing Philistia laih anŭn pơklaih hĭ ƀing mơnuih plei Keilah yơh. 6Hlâo kơ anŭn, khua ngă yang Abiathar, ană đah rơkơi Ahimelek, hơmâo djă̱ ba laih ao êphôd hrŏm hăng ñu tơdang ñu đuaĭ nao pơ Dawid ƀơi plei Keilah.

Pơtao Saul Kiaŏ Mă Dawid

7Saul hơmư̆ Dawid hơmâo đuaĭ nao laih pơ plei Keilah, tui anŭn ñu laĭ tui anai, “Ơi Adai hơmâo jao hĭ laih Dawid kơ kâo, yuakơ ñu hơmâo krư̆ hĭ laih ñu pô tơdang ñu mŭt amăng sa boh plei hơmâo khul amăng ja̱ng laih anŭn khul čơnŭh khuă anŭn.” 8Tui anŭn, Saul iâu pơƀut glaĭ abih bang ƀing ling tơhan ñu kơ tơlơi pơblah, kiăng trŭn nao wang blah plei pơnăng Keilah kiăng kơ kơsung blah Dawid wơ̆t hăng ƀing tơhan gơ̆.
9Tơdang Dawid hơmư̆ Saul ngă mơneč sat kiăng pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ñu, ñu laĭ kơ khua ngă yang Abiathar tui anai, “Ba rai êphôd bĕ, tui anŭn ƀing ta dưi thâo hơget tơlơi Ơi Adai kiăng kơ ƀing ta ngă.” 10Dawid iâu laĭ tui anai, “Ơ Yahweh Ơi Adai ƀing Israel hơi, ding kơna Ih anai hơmâo hơmư̆ rơđah laih Saul pơkra hơdră kiăng rai pơrai hĭ plei Keilah anai yuakơ kâo. 11Saul či trŭn rai pơ anai tui hăng tơlơi kâo, ding kơna Ih anai, hơmâo hơmư̆ laih mơ̆? Ƀing ană plei Keilah anai či jao hĭ kâo kơ ñu mơ̆? Ơ Yahweh Ơi Adai Israel hơi, laĭ pơthâo kơ ding kơna Ih anai đa.”
 Giŏng anŭn, Yahweh laĭ, “Ñu či rai yơh.”
12Dawid tơña dơ̆ng tui anai, “Bơ kơ ƀing ană plei plei Keilah anai či jao hĭ kâo laih anŭn ƀing tơhan kâo kơ Saul mơ̆?”
 Yahweh laĭ glaĭ tui anai, “Ƀing gơñu či jao hĭ yơh.”
13Tui anŭn, Dawid laih anŭn ƀing tơhan ñu truh kơ năm-rơtuh čô, tơbiă mơ̆ng plei Keilah laih anŭn đuaĭ nao mơ̆ng anih anai truh pơ anih pơkŏn yơh. Tơdang Saul hơmư̆ Dawid hơmâo đuaĭ kơdŏp laih mơ̆ng plei Keilah, ñu ƀu nao pơ plei anŭn dơ̆ng tah.
14Dawid hăng ƀing tơhan ñu dŏ pơ anih đuaĭ kơdŏp amăng tơdron ha̱r laih anŭn amăng khul bŏl čư̆ tơdron ha̱r Zip. Rĭm hrơi Saul tui hơduah Dawid, samơ̆ Khua Yang Ơi Adai ƀu brơi kơ Saul mă hĭ Dawid ôh.
15Tơdang Dawid ăt dŏ ƀơi anih Hôrsah amăng tơdron ha̱r Zip anŭn, ñu hơmư̆ Saul hơmâo rai laih kiăng mă hĭ tơlơi hơdip ñu. 16Laih anŭn Yônathan ană đah rơkơi Saul rai pơ Dawid ƀơi anih Hôrsah kiăng kơ pơkơjăp ñu kơ tơlơi Ơi Adai či wai pơgang brơi kơ ñu yơh. 17Ñu laĭ tui anai, “Anăm huĭ ôh. Ơi Adai ƀu či brơi kơ ama kâo ngă sat kơ ih ôh. Ih či jing pơtao kơ ƀing Israel laih anŭn kâo či jing pô khua tŏ tui ih yơh, wơ̆t tơdah ama kâo Saul thâo krăn mơ̆n kơ tơlơi anai.” 18Gơñu dua pơphrâo glaĭ tơlơi pơgop gơñu ƀơi anăp Yahweh kơ tơlơi ƀing gơñu či jing gơyut gơyâo nanao yơh. Giŏng anŭn, Yônathan glaĭ pơ sang, samơ̆ Dawid ăt dŏ ƀơi anih Hôrsah.
19Ƀing mơnuih Zip đĭ nao pơ Saul ƀơi plei pơnăng Gibeah laih anŭn laĭ pơthâo tui anai, “Ƀing gơmơi thâo krăn kơ tơlơi Dawid hlak dŏ kơdŏp amăng ƀing gơmơi ƀơi anih kơđông Hôrsah, jing ƀơi bŏl čư̆ Hakilah, jing gah thu̱ng kơ anih Yesimôn anŭn. 20Ră anai, Ơ pơtao ăh, trŭn nao bĕ ƀơi mông pă ih kiăng ngă kơ tơlơi anŭn, laih anŭn ƀing gơmơi yơh či grơ̆ng glăm kơ bruă djru ih mă hĭ ñu yơh.”
21Saul laĭ glaĭ tui anai, “Yahweh yơh bơni hiam kơ ƀing gih yuakơ gih ƀlơ̆ng pơmĭn kơ kâo. 22Nao bĕ laih anŭn prap rơmet lu hloh dơ̆ng bĕ. Hơduah ƀuh bĕ anih Dawid juăt nao laih anŭn hlơi ƀing ƀuh ñu pơ anŭn. Ƀing gơñu hơmâo ruai pơthâo laih kơ kâo kơ tơlơi Dawid jing pô thâo pleč biă mă. 23Hơduah ƀuh bĕ abih bang anih đuaĭ kơdŏp ñu dŏ laih anŭn rai laĭ pơthâo kơ kâo abih bang tơlơi. Giŏng anŭn, kâo či nao hrŏm hăng ƀing gih yơh; tơdah ñu dŏ amăng anih tring anai, kâo či kiaŏ mă ñu djŏp anih amăng guai lŏn ƀing Yudah yơh.”
24Tui anŭn, ƀing gơñu tơbiă nao pơ anih Zip hlâo kơ Saul. Hlak anŭn, Dawid hăng ƀing tơhan ñu dŏ amăng tơdron ha̱r Maôn, jing anih amăng tring Arabah gah thu̱ng kơ anih Yesimôn. 25Saul laih anŭn ƀing ling tơhan ñu čơdơ̆ng hơduah kơsem; tơdang Dawid hơmư̆ kơ tơlơi anŭn, ñu đuaĭ nao pơ anih boh pơtâo laih anŭn dŏ amăng tơdron ha̱r Maôn. Tơdang Saul hơmư̆ kơ tơlơi anŭn, ñu nao pơ tơdron ha̱r Maôn kiăng kiaŏ mă Dawid yơh.
26Saul hlak đuaĭ nao gah anai kơ čư̆, tơdang anŭn Dawid laih anŭn ƀing tơhan ñu đuaĭ nao pơ gah adih kơ čư̆, ječ ameč kiăng đuaĭ klaih hĭ mơ̆ng Saul. Tơdang Saul laih anŭn ƀing ling tơhan ñu hlak kiaŏ tui jĕ Dawid hăng ƀing tơhan gơ̆ laih kiăng kơ mă ƀing gơ̆, 27hơmâo mơnuih rai laĭ pơthâo kơ Saul tui anai, “Rai tañ bĕ! Ƀing Philistia hlak wang blah lŏn čar ta anai.” 28Giŏng anŭn, Saul lui hĭ tơlơi kiaŏ mă Dawid laih anŭn nao bưp ƀing Philistia. Yuakơ anŭn yơh ƀing gơñu pơanăn anih anai jing Sela-Hammahlekot. 29Giŏng anŭn, Dawid đĭ nao mơ̆ng anih anŭn laih anŭn dŏ hơdip amăng khul anih đuaĭ kơdŏp tơdron ha̱r En-Gedi.